Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Курсовая по стилистике (методичка)

Скачиваний:
23
Добавлен:
07.01.2020
Размер:
365.25 Кб
Скачать

лизмо» и были восприняты языковым сознанием носителей русского языка", основное назначение словаря - "служить справочным по­ собием по употреблению русехой лексики новейшего периода". Значение данного словаря трудно переоценить: так, в нем представ­ лено как уходящее в пассивный словарный запас устойчивое сло­

восочетание

"враг народа" (презр .

О том,

кто

преследовался зако­

ном по обвинению, обычно вымышленному,

в

антисоветской

деятельности),

широко

р а с п р о с т р а н е н н о е в

тоталитарную эпоху,

но при этом отсутствовавшее в словарях.

 

 

4. "Бол ьшой толк овый

с л о в а р ь русского

языка" под ред. С.А.­

Кузнецова (один том,

130

ООО слов;

п е р в о е

издание - 1998 год).

Универсальный справочник по современному русскому языку, учи­ тывающий и н т е р е с ы широкого круга читателей, в том числе и не имеющих филологической подготовки. В словаре ш и р о к о пред­ ставлены неологизмы, в него включена сниженная, б р а н н а я и жар­ гонная лексика, которая "по р а з н ы м причинам", как сказано в пре­ дисловии к с л о в а р ю , не была представлена в толковых словарях ранее; многие словарные статьи сопровождаются краткими энцик­ лопедическими справками . Словник "БТС" является на сегодняш­ ний день самым полным, он базируется на материалах Большой картотеки Словарного отдела (Института лингвистических иссле­ дований РАН), но д о п о л н е н материалами картотеки новых слов. По словам составителей, о с н о в н а я задача словаря - "дать полную характеристику слова (его н а п и с а н и я , п р о и з н о ш е н и я , происхож­ дения, словоизменения, з н а ч е н и я , сферы ф у н к ц и о н и р о в а н и я , со­ четаемости), а также показать исторические, эстетические, сим­ волические смысловые нагрузки слова".

5. "Толковый словарь р усского языка" под ред. Д.Н.Ушакова (4 тома, 85 289 слов; издавался в 1935-40 гг.). Первый широкомасш­ табный лексикографический труд советской эпохи, в предисловии к которому сказано, что "выпускаемый теперь словарь - попытка от­ разить процесс переработки словарного материала в эпоху проле­ тарской революции и вместе с тем указать установившиеся нормы словоупотребления". В настоящее время этот словарь незаменим при работе с публицистическими текстами соответствующей эпохи, так как ои содержит слова, быстро вышедшие из употребления и не от­ раженные в более поздних толковых словарях (например: ВИКЖЕ-

Л Я Т Ь

(нов. истор.). Вилять между двумя лагерями,

увиливать от

прямого решительного образа

действия,

решений.

(От

названия

ВПК-

ЖЕЛЬ

-

Всероссийский

исполнительный

комитет

железнодорожно­

го союза,

существовавший

в августе

декабре

19П

года и

являв-

шийсп

одним

ш

 

центров

мелкобуржуазной

контрреволюции);

ПАРТ­

МАКСИМУМ

 

(нов.

жчор).

Максимальный

месячный

оклад,

существо­

вавший

до

1934

г.

для

членов

партии

- руководящих

работников

учреждений и

 

предприятий) )

и при

толковании слов передает по­

лнившуюся

у

них

в

п о с л е р е в о л ю ц и о н н о е время

идеологическую

нагрузку, тем самым иллюстрируя менталитет эпохи (например .

ПРОЛЕТАРИАТ.

Передовой

революционный

 

класс

наемных рабочих,

пролетариев,

находящийся

в

политическом

угнетении

и

экономи­

ческом порабощении при капитализме и

ставший

под

руководством

БКП(б)

в

СССР

господствующим

классом,

осуществляющим

свою

диктатуру.

 

Приведем толкование

этого

слова из

более

позднего

словаря:

 

'Один из двух основных классов

капиталистического

об­

щества,

класс эксплуатируемых

наемных

рабочих,

класс

пролета­

риев" ). В некоторых случаях господствовавшие в обществе идео­ логические установки приводили к искаженной подаче значений слова в словаре-, так, например, одно из значений существительно­ го "вредитель" (тот, кто умышленно наносит вред кому-л., чему- л.) в словаре отсутствует: его место занимает толкование идеологе-

мы, с в я з а н н о й с

д а н н ы м

словом

в соответствующий

период:

контрреволюционер,

наносящий

советскому

государству

экономи­

ческий и политический вред

с

целью

подорвать его мощь

и

подго­

товить,антисоветскую

 

интервенцию.

 

 

 

6."Словарь русского языка" С. И. Ожегова (один том, 50 100 слов

в1-ом издании (1949 г.), 57 000 слов в 9-ом издании (1972). Словарь сыграл большую роль в развитии практической культуры речи и до сих пор является, пожалуй, самым известным изданием среди людей, не имеющих отношения к лингвистике.

К специализированным толковым словарям относятся и словари но­ вых слов (неологизмов). Русская неолексикография к настоящему вре мени достаточно обширна, она включает в себя как отдельные ежегод­ ные выпуски "Новое в русской лексике" (словарные материалы с 1977 по 1989 год), так и словари-справочники "Новые слова и значения", ох­ ватывающие десятилетние периоды (60-е, 70-е и 80-е годы); в 1995 году под ред. Н.З.Котеловой был издан "Словарь новых слов русского языка (середина 50-х - середина 80-х годов), словник которого насчитывает более 10 000 единиц). Постоянная лексикографическая работа над рус­ скими неологизмами ведется в Словарном секторе Института лингвис­ тических исследований РАН.

[18]

[19]

ОФОРМЛЕНИЕ КУРСОВОЙ РАБОТЫ"

При написании курсовой работы стоит обратить внимание как на содержательную сторону исследования, так и нэ его оформле­ ние. Описанные ниже требования, предъявляются не только к кур­ совым, но и к выпускным к в а л и ф и к а ц и о н н ы м работам (единствен­ ное различие составляет объем). Неправильное оформлени е работы (титульного листа, сносок, библиографии и пр.), н а л и ч и е орфог­ рафических, пунктуационных и стилистических ошибок может при­ вести к снижению оценки.

Общий объем

курсовой р а б о т ы в целом (введения, о с н о в н о й

части курсовой работы и заключения) составляет не менее 20 стра­

ниц текста. При

к о м п ь ю т е р н о м н а б о р е для с о б л ю д е н и я правил

о ф о р м л е н и я используется 14

кегль, полуторный м е ж с т р о ч н ы й

интервал, гарнитура Times New

Roman Суг. Текст в ы р а в н и в а е т с я

по ширине листа. Стандартными считаются следующие размеры полей:

верхнее - 2 см;

нижнее - 2,5 см;

левое - 3 см;

правое - 1 см.

Все части курсовой р а б о т ы (в том числе б и б л и о г р а ф и я и при ложение) имеют общую, сквозную нумерацию, вверху страницы по центру.

Итак, в общую нумерацию включаются:

титульный лист (стр. 1; номер страницы не проставляется);

оглавление (стр. 2; номер страницы проставляется);

нумерация основного текста работы начинается с "Введения" (стр. 3);

ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ТИТУЛЬНОГО ЛИСТА (СИ. ОБРАЗЕЦ 1)

• Наверху страницы, по всей ширине, заглавными буквами пишется САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

' О библиографическом о п и с а н и и см . , например, Фсщснко Л.!'. Библиотека рекламиста. Опыт рекомендательной библиографии. СПб., 2002. С. 9-16.

• Под н а з в а н и е м

вуза,

по центру: Факультет ж у р н а л и с т и к и ;

а е щ е ниже, также по

центру н а з в а н и е

кафедры-. Кафедра

т е о р и и р е ч е в о й

д е я т е л ь н о с т и и языка

м а с с о в о й комму­

ни к а ц и и .

В средней части титульного листа печатается полное, без сокра­ щений и кавычек, название курсовой работы.

- Ниже справа, узкой колонкой (примерно 1/3 страницы), строч­ ными буквами размещается текст: Курсовая работа студента 4 курса заочного отделения Иванова И.И.; затем, еще ниже (пи­ шут только студенты дневного отделения)-. Научный руководи­ тель (фамилия, имя, отчество),

В самом низу страницы, по центру: Санкт-Петербург, 2003 (об­ ратите внимание: слово год (г.) не пишется).

ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ОГЛАВЛЕНИЯ ( С М . ОБРАЗЕЦ 2)

Оглавление размещается на второй странице, сразу за титульным листом. В нем должна быть отображена вся структура работы. Оглав­ ление включает; «Введение»; названия всех глав и параграфов; «Зак­ лючение»; «Приложение» с указанием с т р а н и ц , на которых они рас­ положены.

ОФОРМЛЕНИЕ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ

Список использованной литературы оформляется строго в алфа­ витном порядке по фамилиям авторов. Если указано несколько ра­ бот одного и того же автора, то необходимо учитывать названия ра­ бот, которые и будут определять очередность их размещения в списке. Коллективные публикации, в которых имя автора не указано, вно­ сятся в список литературы в алфавитном порядке по начальной бук­ ве названия.

В каждом издании, включенном в список, необходимо указать:

фамилию и инициалы автора;

полное название публикации;

место выхода издания (Москва - М.; Санкт - Петербург - СПб.-, Нижний Новгород - Н. Новгород; Ростов-на-Дону - Ростов н/Д. На­ звания других городов пишутся полностью);

год и з д а н и я (2003; о б р а т и т е в н и м а н и е : ас пишется, "год"

или

" г " ) .

120)

[21]

ОФОРМЛЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИИ

 

КНИГИ ОДНОГО

ИЛИ НЕСКОЛЬКИХ АВТОРОВ

 

Н а й д а н о в а

Л . М .

С т р у к т у р а и

к о м п о з и ц и я г а з е т н о г о

т е к с т а .

К р а с н о я р с к , 1 9 8 7

 

У к а з ы в а ю т ся

а в т о р

( и н и ц и а л ы а в т о р а

следуют п о с л е фами ­

л и и ) , з а г л а в и е (БЕЗ КАВЫЧЕК). П о с л е з а г л а в и я с т а в и т с я ТОЧ­

КА, з а т е м

у к а з ы в а е т с я м е с т о

в ы х о д а и з д а н и я ,

з а т е м

с т а в и т с я

ЗАПЯТАЯ

и у к а з ы в а е т с я год

и з д а н и я , п о с л е

ч е г о

с т а в и т с я

ТОЧКА.

К о с т о м а р о в В . Г . Я з ы к о в о й в к у с э п о х и . С П б . , 2 0 0 0 .

Если местом выхода издания является Москва или Петербург, то после М или С П б ставятся ТОЧКА И ЗАПЯТАЯ.

Г а й м а к о в а Б . Д . ,

С е н к е е и ч И . П . М а с т е р с т в о э ф и р н о г о в ы ­

с т у п л е н и я . М . ,

1 9 9 6 .

Если авторами издания являются несколько авторов, то между сведе­ ниями о них ставится ЗАПЯТАЯ.

Степанов ЮС. И м е н а . П р е д и к а т ы . П р е д л о ж е н и я . М . . 1 9 8 1 .

Если между частями основного заглавия в книге отсутствуют знаки препинания, то между ними ставится ТОЧКА.

С м е т а н и н а С И .

М е д и а - т е к с т в с и с т е м е к у л ь т у р ы :

Д и н а ­

м и ч е с к и е п р о ц е с с ы э

я з ы к е и с т и л е ж у р н а л и с т и к и

к о н ц а

XX века. СПб.,

2 0 0 2 .

 

 

Перед уточняющим заглавием ставится ДВОЕТОЧИЕ.

[ 2 2 ]

СТАТЬИ ИЗ

КНИГ,

НАУЧНЫХ

СБОРНИКОВ,

ТЕЗИСЫ

ДОКЛАДОВ,

МАТЕРИАЛЫ

КОНФЕРЕНЦИИ И

СЕМИНАРОВ

 

 

К р а с и н

Л . П .

Э в ф е м и з м ы в с о в р е м е н н о й

р у с с к о й р е ч и / /

Р у с с к и й

я з ы к к о н ц а X X с т о л е т и я

( 1 9 8 5 - 1 9 9 5 ) , М . , 1 9 9 6 .

Указываются автор, затем название статьи (ВЕЗ КАВЫЧЕК), затем ста­ вятся ДВЕ КОСЫЕ ЧЕРТЫ, отделяемые от названия статьи и названия сборника ПРОБЕЛАМИ, и обозначается название книги. После чего указывается место и год выхода книги.

М е с х и ш в и л и Н . 8 .

Г р а ф и ч е с к о е о ф о р м л е н и е и с е м а н т и ч е с ­

кое с о д е р ж а н и е

 

т е к с т а / /

С е м а н т и ч е с к и е

а с п е к т ы с и н ­

т а к с и с а :

С б .

н а у ч и ,

т р у д о в .

М . ,

1 9 8 9 ,

 

Г р е х н е в а Л . В .

Т е р м и н

и п о н я т и е

« п е р и ф р а з а » / / Т е р м и н ы

в я з ы к е

и р е ч и .

М е ж а у з .

сб.

Н . Н о в г о р о д ,

1 3 9 4 .

Указываются автор, затем название статьи (или тезисов) БЕЗ КАВЫ­ ЧЕК, затем ставятся ДВЕ КОСЫЕ ЧЕРТЫ, отделяемые от названия ста­ тьи (или тезисов) и названия сборника ПРОБЕЛАМИ, и обозначается название сборника. После чего ставится ДВОЕТОЧИЕ и указывается характер сборника: Сб. научи. Трудов, или Межьуз, сб., или Тез. докл.. Затем ставится ТОЧКА и указывается место и год издания.

СТАТЬИ ИЗ ЖУРНАЛОВ

Верещагин СМ., Ротмайр Р., Ройтер Р. Речевые тактики "призыва к откровенности" // вопросы языкознания. 1992. №. 6.

Указываются автор, затем название статьи (БЕЗКАВЫЧЕК), затем ставятся ДВЕ КОСЫЕ ЧЕРТЫ, отделяемые от названия статьи и названия журнала ПРОБЕЛАМИ, и указывается название журнала (БЕЗ КАВЫЧЕК). Затем ста­ вится ТОЧКА, обозначается год издания и после ТОЧКИ номер издания.

Солганик Г.Я. Автор

как стипеобразущая

категория публицистическо­

го текста //Вестн.

Моск. ун-та. Сер. 10,

Журналистика. 2001. № 3.

Обратите внимание, что в библиографическом описании статей, опубликованных в еБестникс Московского университета» и ('Вестни­ ке Санкт-Петербургского университета», следует указать еще и серию

[ 2 3 ]

журнала, например, Сер. 1 0 . Журналистика.

Кроме того, название журналов принято сокращать соответственно-.

Вести, Моск. ун-та

J i J c m ^ L - r j c T e p S y p r u y i i J A .

 

 

 

 

 

ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТЫ ДИССЕРТАЦИЙ

 

К у р о е д о в а М . А .

Речевой

п о р т р е т

п у б л и ц и с т а ( н а

примере о ч е р к о в

В . М . П е с к о в а ) ;

Д и с . ,,.

к а н д ,

ф и л о л . н а у к .

С П б . , 2 0 0 1 .

Указывается автор, название диссертации , после чего ставится ДВОЕТОЧИЕ. Затем следует с большой буквы указать характер диссертации (например, Д ж ^ , д-ра. фидд&-ДАр, или Дж . ,,^ШШ . филол. наук.), место и год его издания.

Баранов А . Н .

Л и н г в и с т и ч е с к а я

т е о р и я

а р г у м е н т а ц и и ( к

о г н и т и в ­

ный п о д х о д ) :

 

Автореф, д и с ,

. . . д - р а

филол.

наук

М .

, 1989,

К у р о е д о в а

И . А ,

Р е ч е в о й

п о р т р е т

п у б л и ц и с т а

( н а

п р и м е р е

о ч е р к о в В . М . П е с к о в а ) ;

А в т о р е ф .

д и с ,

,.,

к а н д ,

ф и л о л .

н а у к . С П б . ,

2 0 0 1 .

 

 

 

 

 

 

Указывается автор, название диссертации, после чего ставится ДВОЕТОЧИЕ. Затем следует с большой буквы указать характер автореферата (например, Автореф. дис. ... д-ра филол . наук, или Автореф. яис. ... канд, филол. наук.), место и год его издания.

КНИГИ, СБОРНИКИ И ПРОЧИЕ ИЗДАНИЯ,

 

ИЗДАННЫЕ ПОД ОБЩЕЙ

РЕДАКЦИЕЙ

 

 

Р у с с к и й

я з ы к

и

к у л ь т у р а р е ч и

/

Под р е д . В . И . М а к с и м о ­

в а . М . ,

2 0 0 0 .

 

 

 

П у б л и ц и с т и к а

и

и н ф о р м а ц и я

8

с о в р е м е н н о м о б щ е с т в е /

П о д р е д .

Г . Д .

 

С о л г а н и к а ,

М . , 1 9 9 9 ,

Указывается заглавие книги, затем ставится КОСАЯ ЧЕРТА, отделяемая от заглавия и последующего описания ПРОБЕЛОМ, Затем с большой буквы приводятся сведения о принимавших участие в подготовке издания, например, Под общ, ред., или Под ред., или Сост. и подготовка текста или Кокйент, (причем инициалы принято ставить перед фамилией), Ставится ТОЧКА, после чего указывается место и год издания.

ОФОРМЛЕНИЕ ЦИТАТ

Цитаты, составляющие научную базу исследования, могут служить аргументом в пользу идеи, выдвигаемой автором курсовой работы, а также выступать в качестве иллюстрации его тезисов.

Разумеется, цитаты могут и должны быть представлены в тексте курсового исследования, но злоупотребление ими зачастую приво­ дит к тому, что идеи автора курсовой работы, его мысли скрываются за «чужими» многочисленными цитатами и работа превращается в реферат.

В умении соблюсти баланс между своими и «чужими» идеями и проявляется качество работы, ее о р и г и н а л ь н о с т ь и самостоя­ тельность.

Существуют правила оформления цитат, которым необходимо сле­ довать в процессе написания курсового исследования.

Цитаты должны заключаться в кавычки.

Цитаты должны приводится дословно.

Большие цитаты нужно сокращать, оставляя их наиболее важ­ ные для-темы курсовой работы части . Если в цитате пропускает­ ся несколько слов, то их отсутствие обозначается многоточием;

аесли большое количество слов - то треугольными скобками с многоточием .

Н а п р и м е р : В . Е . Х а л и з и е в

з а м е ч а е т , ч т о « с м е х

... я в л я е т с я

<.„•? н е о т ъ е м л е м ы м з в е н о м

д о б р о ж е л а т е л ь н о г о

о б щ е н и я » .

• Если при цитировании или сокращении цитаты непонятен пред­

мет разговора, то его необходимо разъяснить. Разъяснение следует заключить в квадратные скобки.

Н а п р и м е р ; О н [ с м е х ] о б н а р у ж и в а л с е б я к а к м а с с о в ы й и б ы т о в а л г л а в н ы м о б р а з о м в с о с т а в е п р а з д н и ч н ы х р и ­ т у а л о в .

• К о м м е н т а р и й автора н е о б х о д и м о о б о з н а ч а т ь круглыми скобками с пометой «Лет.» («автор»), которая выделяется кур­

сивом.

 

 

 

 

 

 

Н а п р и м е р : В . Е . Х а л и з и е в

з а м е ч а е т ,

ч т о

« с м е х ...

я в л я е т с я

<,„>

н е о т ъ е м л е м ы м з в е н о м

д о б

р о ж

е л а т

е л ь н о

г о

( в ы д е л е н о н а м и ,

-

Авт.) о б щ е н и я » .

 

[ 2 4 ]

[ 2 5 J

ОФОРМЛЕНИЕ СНОСОК

Сноска размещается внизу той страницы, где находится цитата (или пересказ текста). В конце цитаты (или пересказа текста) несколько выше строки ставится цифра, которая обозначает порядковый но­ мер сноски на странице . Обратите внимание на последовательность знаков: кавычки, цифра, точка (*7.). Внизу страницы (под чертой) эта цифра повторяется, далее приводится библиографическое описание источника, откуда приводится цитата, и номер страницы.

Например; Крысин Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи //

Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996. С. 23.

Если на одной странице один и тот же источник цитируется несколь­ ко раз, то библиографическое описание можно не повторять. В этом случае можно ограничиться указанием на отличающиеся элементы описания.

Н а п р и м е р ; Там же. Или Гам же. С. 28.

Если тот же источник цитируется на другой странице, то указыва­ ется автор, а вместо названия издания пишется: Указ. соч или Цит,- соч. и указывается номер страницы.

ОФОРМЛЕНИЕ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА ( П Р И М Е Р О В )

Примеры из текстов средств массовой коммуникации, цитируемые » тексте курсовой работы, следует так же, как и цитаты из научной ли­ тературы, заключать в кавычки. При этом если цитируется тексты од­ ного издания, то можно, специально оговорив во ВВЕДЕНИИ объект исследования и период, за который исследуются тексты (например,

«Комсомольская правда» за январь - февраль 2003 года), в основной части работы после цитаты в скобках указывать только номер газеты.

' Н а п р и м е р :

"Объяснять

что-либо

 

бесполезно!

Поверьте

ни

слово

Пробовала

неоднократно-

(№

4).

 

 

При этом стоит обратить внимание на то, что ТОЧКА ставится после указания номера газеты.

Если цитируются тексты нескольких изданий, то цитата оформ­ ляется так же, как и цитаты из научных журналов, но при этом имя автора материала не указывается.

Н а п р и м е р : Зависть оттенков не имеет // Лиза. 2003. №> 4.

ПРИМЕРНЫЕ ТЕМЫ КУРСОВЫХ РАБОТ

I. ТЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ СО СТИЛИСТИЧЕСКИМИ ОСОБЕННОСТЯМИ П Е Ч А Т И , РАДИО И ТЕЛЕВИДЕНИЯ*

ТЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ СО СТИЛИСТИЧЕСКИМИ ОСОБЕННОСТЯМИ ЗАГОЛОВКА

ВПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ

1.Лексические особенности заголовка в периодическом издании.

2.Прецедентные феномены в заголовках периодического издания.

3.Языковая игра в заголовках периодического издания.

4.Стилистические особенности заголовков в специализирован­ ном издании.

Л и т е р а т у р а

Блисковский 3. Муки заголовка. М., 1981.

Богословская О.И., Полтавская Е.А. К проблеме соотношения газет­ ного заголовка и жанра // Функциональная стилистика: Теория стилей и их языковая реализация. Пермь, 1986.

Дридзе ТВ . Язык и социальная психология. М., 1980. Лазарева Э.А. Газетный заголовок. Свердловск, 1989-

Лазарева Э.А. Заглавие и начало газетного текста // Слово в систем­ ных отношениях на разных уровнях. Свердловск, 1989.

Лазарева Э.А. Системно-стилистические характеристики газеты. Ека­ теринбург, 1993Майданова Л.М. Структура и композиция газетного текста. Красноярск, 1987.

Сафонов А.А. Стилистика газетных заголовков // Стилистика газетныхжанров . М., 1981.

Си. также литературу к

темам, связанным с использованием

тер­

минологии,

заимствованной лексики,

фразеологизмов,

тропов

и

фи­

гур речи, прецедентных феноменов,

приемов языковой

игры и

др. в

зависимости

от выбранного

аспекта исследования.

 

 

 

' Темы курсовых работ и списки литературы подготовлены доц. С.И.Сметаниной, доц. А А.Митрофановои, ст пр.А Н Безэубовым, ст.пр.О.В.Неугкжоевой, ст.лр.К.8.Прохоровой ст лр.Т.Ю.Редькиной

[26]

[27]

 

ТЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ТЕРМИНОЛОГИИ В ТЕКСТАХ

СРЕДСТВ МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ

1. Общественно-политическая терминология в СМИ: состав, источ­ ники формирования, приемы включения в текст («Коммерсантъ», ••Ито­ ги», «Новое время», «Власть»; аналитические и информационные про­ граммы телевидения и радио).

2.Современная экономическая терминология в СМИ: состав, ис­ точники формирования, приемы включения в текст («Коммерсантъ», «Деловой Петербург», «Деньги», программа REN TV «Большие деньги»).

3.Специфика использования терминологии в рекламе.

4.Дипломатическая терминология и формулы речевого этикета я СМИ.

5.Лексические особенности речи политика (на примерах выступ­ ления в печати и на телевидении политиков).

Л и т е р а т у р а :

Викентьсв П.Л. Приемы рекламы и publik relations. СПб., 1995Воронина Л,С. Учебное пособие по дипломатической службе и про­ токолу. М., 1991.

Данилснко В.П. Русская терминология. М., 1 9 7 7 .

ДаниленкоВ.П. Язык для специальных целей // Культура русской речи и эффективность общения. М., 1996.

Ильин М.В. Слова и смыслы. Опыт описания ключевых политичес­ ких понятий. М., 1997.

Каррас Ч.Л. Искусство ведения переговоров. Как достичь желаемого результата. М., 1997.

Кива А. Подумаешь, политическая культура // Журналист. 1992. № 5-6. Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология // Русский язык конца XX столетия (1985 - 1995). М., 1996.

Комлев Н.Г. Иноязычное слово в деловой речи. М., 1992. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. СПб., 2000, Кохтев Н.Н. Реклама: параметры оптимального текста //Культура рус­ ской речи и эффективность общения. М., 1996.

Лексика делового человека. М., 1991Кромптон А. Мастерская рекламного текста. Тольятти, 1995

Подчасова СВ. Брокеры, дилеры, другие посредники // Русская речь.

1994. №6.

Реформатский А.А. Что такое терминология. М., 1959Фишер Р.И., Юри У. Путь к согласию или переговоры без поражения. М., 1990.

Шварцкопф Б.С. Официально-деловой язык// Культура русской речи и эффективность общения. М., 1996.

ТЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ В ТЕКСТАХ СРЕДСТВ МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ

1.Заимствованная лексика как составляющая молодежного слен­ га и способа ее использования в публицистических текстах.

2.Заимствованная лексика в ресторанной критике и в рекламе и способы ее использования.

3.Заимствованная лексика в рекламных компьютерных журналах/ газетах и способы ее использования.

4.Заимствованная лексика в журнале/газете и проблемы культу­ ры речи.

Л и т е р а т у р а

Граче» М.А., Гуров А.И. Словарь молоделеных сленгов. Горький, 19&9- Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. М., 1995.

Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 19б8. Крысин Л.П. Иноязычные слова в контексте современной обществен­ ной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985 - 1995). М., 1996. Курицын В.Н. Свинина могла бы быть выразительнее//Октябрь. 1996. № 7. Никитина Т.Г. Так говорит молодежь: Словарь сленга. СПб., 1998.

Новикова Н.В. Культура использования заимствованных слов в фун­ кциональных разновидностях языка // Культура русской речи и эф­ фективность общения. М., 1996.

Рожаяский Ф.И. Сленг хиппи. СПб - Париж, 1992.

ТЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С

ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИСТОРИЗМОВ И АРХАИЗМОВ

В ТЕКСТАХ СРЕДСТВ

МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ

1, Своеобразие использования средствами массовой коммуника­ ции устаревшей лексики в новой социально-экономической ситуа­ ции.- использование историзмов и архаизмов в номинативной и экс­ прессивной функции .

2/Историзмы и архаизмы в рекламном тексте.

3.Фольклорные мотивы в рекламном тексте.

4.Историзмы и архаизмы в газете и в массовой литературе.

5. К о н ф е с с и о н а л ь н а я лексика в средствах массовой комму­

ни к а ц и и .

6.Новые историзмы в средствах массовой коммуникации.

[28]

[ 2 9 ]

Ли т е р а т у р а

Иванов Е. Меткое московское слово; быт и речь старой Москвы. М, 1985.

Историческая беллетристика: спрос и предложение // Новый мир. 2002. № 4.

Какорина Е.В. особенности употребления лексики пассивного фон­ да языка // Русский язык конца XX столетия (1985 - 1995). М., 1996. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. СПб., 1998.

Солганик Г.Я. О закономерностях развития языка газет в XX веке // Вести. Моск. ун-та. Сер. 10. 2002. №. 2.

ТЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ НЕОЛОГИЗМОВ В ТЕКСТАХ СРЕДСТВ МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ

1.Словообразовательные неалогизмы з текстах детских изданий.

2.Лексико-семантические неологизмы как средство языковой игры

втекстах массовой коммуникации .

3.Неологизмы-заимствования и их русские эквиваленты в публи диетическом тексте.

4.Неологизмы в компьютерном жаргоне (на материале сайтов Интернет)

5.Окказионализм и развернутая коммуникативная номинация в тексте СМИ.

Л и т е р а т у р а

Акуленко В.В, Вопросы интернационализации словарного состава язы­ ка. Харьков, 1972.

Братина А.А. Неологизмы в русском языке. М., 1973Гвоздев А.Н. Вопросы изучения детской речи. М., 1961.

Григорьев В.П. Словотворчество и смежные проблемы языка поэта. М., 1986.

Ермакова О.П. Семантические процессы в лексике // Русский язык конца XX столетия. М., 1996. С. 32 - 65.

Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца XX столетия, М., 1996. С. 90 - 140.

Земская Ё.А. Окказиональные и потенциальные слова в русском сло­ вообразовании // Актуальные проблемы русского словообразования. Самарканд, 1972. С. 19-29.

[30]

Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. Л., 1975- К р ы с и н Л . П . И н о я з ы ч н о е слово в контексте с о в р е м е н н о й об­

щественной жизни // Русский язык конца XX столетия. М., 1996.

С, 142 -16,1.

Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 19б8. Леонтьев А.А. Исследования детской речи // Основы теории речевой деятельности. М., 1974.

Лопатин В.В. Рождение слова: Неологизмы и окказиональные обра­ зования. Л., 1978.

Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных тер­ минов и терминоэлсментов. М,, 1982.

Негневицкая Е.И., Шахнарович A.M. Язык и дети. М., 1981. Новые слова и словари новых слов. Л., 1978.

Новые слова и словари новых слов. Л., 1983. Новые слова и словари новых слов. Л., 1990.

Роль словообразования в ф о р м и р о в а н и и языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988, С.141 - 173.

Номинация // Русская разговорная речь. М., 1973. С. 403 - 456. Словообразование // Русская разговорная речь. М., 1981. С. 71 - 130. Сахарный Л.В. Производное слово как тип коммуникативной номи­ нации // Психолингвистические аспекты теории словообразования. Л., 1985. С, 6 - 24.

Серебряков А.Н. Словообразовательные окказионализмы и их сти­ листические функции // Научн. тр. Куйбышевск. пед. ин-та, 1975- Т. 163. С.79 • 86.

Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-е годы XIX столетия. М., 1965.

Способы номинации в современном русском языке. М., 1982. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке. М.,

1977.

Ханпира Э.И. Об окказиональном слове и окказиональном словооб­ разовании // Развитие словообразования современного русского языка. М., 1966. С.153 -1б7.

Ханпира Э.И. Окказиональные элементы в современной речи //Сти­ листические исследования. М., 1972. С. 2б9.

Якобсон P.O. О лингвистических аспектах перевода //Якобсон P.O. Избранные работы. М., 1985.

[31]

ТЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С

ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

В ТЕКСТАХ СРЕДСТВ

МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ

1.Фразеологизмы в заголовках газет.

2.Специфика использования фразеологизмов в очерке.

3.Трансформация фразеологизмов в газетных заголовках.

4.Трансформация фразеологизмов как способ создания экспрессии.

5.Фразеологический каламбур в газетном заголовке.

Ли т е р а т у р а :

Абрамец И.В. Семантические основы фразеологического каламбура //Труды Самаркандского ун-та. 1971. Вып. 205. Исследования но рус­ скому и славянскому языкознанию. № 3.

Бобунов М.А. Не вырубишь топором: О заголовках в «КП>> // Русская речь. 1992. № 5.

Вакуров В.Н. Фразеологический каламбур в современной публицис­ тике. М., 1996.

Вакуров В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц. М., 19&3- Вовчок В.Н. Трансформация фразеологизмов как способ создания экспрессии (на материале газетных текстов) // Проблемы функцио­ нирования языка и специфики речевых разновидностей. Пермь, 1982, Лазарева Э.А. Газетный заголовок. Свердловск, 1989.

Лазарева Э.А. Системно-стилистические характеристики газеты. Ека­ теринбург, 1993Ляхова Т.Н. Синтаксис фразеологической единицы. СПб., 1992.

Матвеева Т,Н, Новые фразеологизмы в языке газеты // Лингвостидистические исследования 1983. Функциональный анализ языковых еди­ ниц. М., 1983.

• Мокиенко В.М. Образы русской речи. СПб., 1999Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. СПб., 1990.

Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка, М., 1963.

ТЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С

ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ТРОПОВ И ФИГУР РЕЧИ

В ТЕКСТАХ СРЕДСТВ

МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ

1.Метафора в газетных заголовках.

2.Метафора как элемент индивидуального стиля журналиста

3.Особенности употребления метафоры в газете...

4.Перифраза в современных газетных текстах.

5.Газетное сравнение.

6.Каламбур в газете.

7. Лсксико-СИНТаксИЧССКИС повторы как экспрессивные средства публицистики,

Литература;

Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры. М., 1978. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора: Синтаксис и лексика //Лингви­ стика и поэтика, М., 1979.

Баранов А., Караулов Ю. Метафора общественного диалога: война или согласие // Знание - сила. 1991- № 10.

Беззубое А.Н. Стилистические приемы газетной речи. СПб., 2000. Беликов М, Экспрессивные средства в языке газеты // Сб. научи, тру­ дов Моск. педагог, ин-та им. М.Тореза. М., 1972.

Бессарабова Н.Д. Метафора в газете // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 1975- № 1.

Бессарабова Н.Д. Изобразительные и выразительные возможности метафор в газетно-публицистической речи, М., 1985.

Вовчок Д.П. Трансформация фразеологизмов как способ создания эк­ спрессии (на материале газетных текстов) // Проблемы функциони­ рования языка и специфики речевых разновидностей. Пермь, 1985. Грехнева Л.В. Термин и понятие «перифраза» // Термины в языке и речи; Межвуз. сб. Н.Новгород, 1994.

Грехнева Л.В. Перифраза и смежные лингвистические явления // Тер­ мин и слово. Н.Новгород, 1997.

Иванчикова Е.А. Лексический повтор как экспрессивный прием син­ таксического распространения // Мысли о современном русском языке. М., 1969.

Левин Ю.В. Структура русской метафоры //Труды по знаковым сис­ темам. Тарту, 19б5.

Лукьянов С.А. Аппликативный каламбур. М., 1991.

Макарова С.Я. Перифраза в ономастической и анеллятивной лекси­ ке //Лексика русского языка и ее изучение. Рязань, 1988.

Москвин В.П. О разновидностях перифразы // Русский язык в школе. М., 2001.

Санников В.З. Каламбур как семантический феномен //Вопроси язы­ кознания. 1995. № 3.

Сидоров И.А. О функциональном подходе к перифразе // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. Волгоград, 1999Скляревская Г,Н. Метафора в системе языка. СПб., 1993.

Харчеико В.К, Функции метафоры. Лингвистика: Учеб.пос. Воронеж. 1992,

[32]

[33]

 

Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики: Учеб. нос. Горький, 1975. Чсремисина М.И. Сравнительные конструкции русского языка. Но­ восибирск. 1978.

Стюфляева М.И. Образные ресурсы публицистики. М., 1982. Язык и праязык политиков // Знание - сила. 1991- № 12.

ТЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ПРОЯВЛЕНИЯМИ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ

ВТЕКСТАХ СРЕДСТВ МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ

1.Прецедентные феномены в заголовках материалов средствах массовой коммуникации .

2.Особенности использования прецедентных феноменов в пуб­ лицистическом и художественном тексте.

3.Прецедентные феномены в рекламном тексте.

4.Прецедентные феномены в аналитических телевизионных программах.

5.Прецедентные феномены в бульварной прессе.

6.Специфика использования прецедентных феноменов как средств номинации актуальных событий экономической, политической, куль­ турной жизни.

7.Цитата и ее функции в публицистическом тексте.

8.Цитата как проявление индивидуального стиля журналиста.

9.Чужое слово в кавычках и без кавычек в современном публици­ стической тексте.

10.Цитата и ее роль в смыслопорождении текста.

Литература:

Барт Р. Мифологии. М., 1996.

Жолковский А.К. Блуждающие сны. М., 1994.

Земская Е.А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках совре­ менных газет // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М., 1996. Ильин И.П, Стилистика интертекстуальности: Теоретические аспек­ ты // Проблемы современной стилистики. М., 1989.

Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функцио­ нировании языковой личности // Научные традиции и новые направ­ ления в преподавании русского языка и литературы. М., 1986.

Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. Козицкая Е.А. Цитатное слово в газетном заголовке и рекламном тексте: Пособие по спецкурсу, Тверь, 2001.

Красных В.В. Прецедентные феномены // Виртуальная реальность или

реальная виртуальность? М., 1998.

Лотман Ю.М. Текст в тексте // Культура и взрыв. М., 1992. Макаревич Н.В. Современные представление о прецедентных фено­ менах // Вопросы теории и методики русского языка. Тула, 1999. Сметанина С.VI. Медиа-текст в системе культуры-. Динамические про­ цессы в языке и стиле журналистики конца XX века. СПб., 2002. Солганик Г.Я. Без кавычек: Об одном новом явлении в языке газеты / / Журналистика и культура русской речи. Вып. 4. М., 1997.

Степанов Ю.С. «Интертскст», «интернет», «интерсубъект» (к основа ниям сравнительной концептологии) // Известия АН, Серия литера­ туры и языка. 2001. Т. 60. № 1.

Тименчик И .Д. Чужое слово: атрибуция и интерпретация // Лотмановский сборник, № 2. РГГУ, 1997.

Фатеева Н.А. Интертекстуальность и ее ф у н к ц и я в художествен­ ном дискурсе // Известия АН, Серия литературы и языка. 1997. Т. 56. № 5.

Фатеева Н.А.. Типология интертексгуальных элементов и связей в художественной речи // Известия АН, Серия литературы и языка. 1998. Т. 57, № 5.

Фоменко И,В. Цитата // Русская словесность. 1998. № 1. Ямпольский М.Б. Память Тирсся. Интсртскстуальность и кинематог­ раф. Часть 1. Исходные понятия. М., 1993.

ТЕМЫ. СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ В ТЕКСТАХ СРЕДСТВ МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ ПРИЕМОВ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ

1.Использование приемов языковой игры в целях передачи оценки.

2.Использование приемов языковой игры в газетном тексте в це­ лях создания комического эффекта.

3.Приемы языковой игры в пародии.

4.Использование приемов языковой игры в целях снятия напря­ женности в диалогических программах телевидения.

5.Приемы языковой игры в программе «Бесплатный сыр» и др.

6.Использование приемов языковой игры в заголовках газет и журналов.

7.Приемы языковой игры в анекдотах.

Л и т е р а т у р а

Аверянцев С. О духе времени и чувстве юмора // Новый мир. 2000. № 1.

[34]

[35]

Бергсон А.. Смех// Французская философия и эстетика XX века. М., 1995. Гиппиус В.В. Люди и куклы в сатире Салтыкова // Гиппиус В.В. От Пушкина до Блока, Л., 1966.

Дземидок Б. О комическом. М., 1976.

Жолковский А.К. «Я вас любил...» Бродского // Блуждающие сны. М., 1994. Земская Е.А. Окказионализмы. Игра со словом // Русский язык конца XX столетия (1985 - 1995). М., 1996.

Курганов Е. Анекдот как жанр. М., 1997.

Игра как миф // Липовецкий М. Русский постмодернизм. Екатерин­ бург, 1997.

Лихачев Д . С, П а н ч е н к о A.M., П о н ы р к о Н.В. Смех в Древней Руси. Л., 1984.

Миллер С. Психология игры. СПб., 1999. Найдич Л. След на песке. СПб., 1995.

Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. М., 1976. Руднев В. Прагматика анекдота. М., 1990.

Языковая игра // Русская разговорная речь. М., 1983. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999-

С м е т а н и н а С И .

М е д и а - т е к с т в

с и с т е м е культуры: Д и н а м и ч е с ­

кие п р о ц е с с ы в

я з ы к е и с т и л е

ж у р н а л и с т и к и к о н ц а XX века .

СПб., 2002.

 

 

Тынянов Ю.Н. О пародии // Русская литература XX века в зеркале пародии. М., 1993.

Хейзинга И. Homo Ludens: Статьи по истории культуры. М., 1997.

ТЕМЫ,

СВЯЗАННЫЕ С

ОРГАНИЗАЦИЕЙ

. УСТНОГО ПУБЛИЧНОГО

ДИАЛОГА (МОНОЛОГА)

1. Лексические особенности речи политика.

2. Речевой имидж

телеведущего (радиоведущего).

3-

Речевой имидж «героев» телерекламы.

4.Стилистические особенности официального публичного диа­ лога на телевидении (радио).

5.Языковые особенности официального публичного диалога на телевидении (радио).

6. Стилистические особенности аналитических телепередач

Л и т е р а т у р а :

Алексеев А.П. Аргументация. Познание. Общение. М., 1991.

Аргументация в публицистическом тексте. Свердловск, 1992. Беззубое А.Н., Бойкоза Н.Г., Коньков В.И. Публицистический стиль. СПб., 1999.

Бойкова Н.Г., Коньков В.И., Попова Т.И. Устная речь. Л., 1988. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведе­ н и я ^ . , 1993.

Гаймакова Б.Д., Сенкевич М.П. Мастерство э ф и р н о г о выступления. М., 1996.

Голованова Е.И. Устный публичный диалог: ж а н р интервью // Рус­ ский язык конца XX столетия (1985 - 1995). М., 1996.

Долгова Ю.И. Модели политической пропаганды на ТВ: выбор Рос­ сии // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2000. №. 1. Иванов Е. Меткое московское слово: быт и речь старой Москвы. М., 1985.

Иванова Л.Ю. Аргументация в функциональных разновидностях язы­ ка // Культура русской речи и э ф ф е к т и в н о с т ь общения. М., 1996. Кара-Мурза Б.С Элиза Дуллитл и отечественные парламентарии // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2001. №. 3.

Кошелюк М, Выборы: магия игры. Технология победы. И., 2000. Кромнтон А. Мастерская рекламного текста. Тольятти, 1995. Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана. Сегед, 1990. Лексика делового человека. М., 1991.

Михальская А.К. Русский Сократ: Лекции по сравнительно-истори­ ческой риторике: Учеб. пособ. для студентов гуманитарных факуль­ тетов. М., 1996.

Подчасова СВ. Брокеры, дилеры. Другие посредники // Русская речь. 1994. № 6.

Русская разговорная речь. М., 1983.

Русский язык и культура речи. / Под ред. В.И. Максимова. М., 2000. Сенкевич М.П. Культура радио- и телевизионной речи. М., 1997. Солганик Г.Я. Автор как стилеобразующая категория публицистичес­ кого текста. Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2001. №. 3- Стернин И.А. Практическая риторика. Воронеж, 1993. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматичес­ кий подход. М., 2002.

Филологический анализ американской рекламы // Речевое воздей­ ствие в сфере массовой коммуникации. М., 1990.

Хлебцова О. Никто на эту тему не проявляет заботы // Журналист. 2002. № 7.

Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.

[36]

[37]