Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
гаспаров очерки истории русского стиха. Жуковск...docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
158.16 Кб
Скачать

§ 67. Ритм 5-ст. Ямба. 5-ст. Ямб вошел в употребление

в пору, когда старая тенденция к ударной рамке уже утратилась

в русском стихе; а естественный ритм этого размера

(по теоретической модели как первичного, так и вторичного

ритма) дает повышение ударности на I, III и V стопах, т. е.

хорошо соответствует тенденции к альтернирующему ритму.

Отчасти это тоже было причиной быстрого распространения

5-ст. ямба в русской поэзии; но это же было и причиной

быстрой реакции — перехода от слишком легкого и навязчивого

альтернирующего ритма к попыткам ритма менее

четкого и более сглаженного. Если 4-ст. ямб эволюционировал

к «четкости», вопреки «естественности», а 6-ст. ямб —

к «естественности», вопреки «четкости», то 5-ст. ямб, едва

установившись в «естественном» и «четком» виде одновременно,

начал эволюционировать в направлении, противоположном

и тому и другому идеалу.

Основным западноевропейским образцом русского 5-ст.

ямба был французский 10-сложный стих с цезурой после

4 слога и обязательным (по условиям языка) предцезурным

ударением. В соответствии с этим и Тредиаковский в «Способе

» 1752 г. (гл. I I I , § 5) предписывает «пентаметру иамби-

ческому» обязательную мужскую цезуру и сам ее выдерживает

в своем экспериментальном стихотворении (а за ним —

Сумароков). Однако во второй половине XVIII в., когда

к 5-ст. ямбу обратились Княжнин и Муравьев, они стали и

в нем, как и в 6-ст. ямбе, свободно заменять мужскую цезуру

дактилической:

Преславный град, / что Петр наш основал

И на красе' / построил толь полезно:

Уж древним все'м / он ныне равен стал,

И обитать / в нем всякому любезно...

(Тредиаковский. Похвала... Санкт-Петербургу, 1752)

Пред зеркалом / улыбочкам учась,

Котбрые / прияткостец созданье,

О Сильвия! / напрасно, искривясь,

Ты делаешь / твоим устам страданье...

(Княжнин. Послание трем Грациям, 1790)

Эксперименты с другими цезурами в 5-ст. ямбе (после

5 слога, по польскому образцу, у Голеневского; после 6 слога,

по латинскому образцу, у Ломоносова в переводе «Памятника

» Горация) были в XVIII в. единичны и остались

без последствий.

1 4 5

Поэты XIX в., осваивая 5-ст. ямб, опирались, конечно,

в основном на плавный альтернирующий ритм Княжнина:

I стопа у них, как правило, сильнее П-й.Лишь как исключение

являются примеры «восходящего ритма» французского

типа (II стопа сильнее 1-й , как у Тредиаковского) — чаще

всего под прямым влиянием французского стиха (Вяземский,

Дельвиг, Полежаев) или установки на песенную четкость

(«Миньона» и «Верность до гроба» Жуковского). Обычно же

сосуществование мужских и дактилических цезур использовалось

как выразительное средство: так, в 5-стишии Пушкина

«К портрету Жуковского» (1818) расположение знаменательных

и служебных слов на I и II стопах с замечательной

плавностью переводит ритм от взволнованного «восходящего

» к спокойному альтернирующему:

Его стихбв / пленительная сладость

Пройдёт времён / завистливую даль,

И, внемля им, / вздохнет о славе младость,

Утешится / безмолвная печаль

И резвая / задумается радость.

Вслед за цезурованным 5-ст. ямбом русская поэзия первой

трети XIX в. успешно осваивает бесцезурный. Здесь

образцами были немецкий, английский и отчасти итальянский

стих, внимание к которым резко усиливается в эпоху

романтизма. Причиной обращения к бесцезурному стиху

было ощущение тесноты коротких полустиший цезурован-

ного стиха, сковывавшей свободу стихотворного синтаксиса.

Первые опыты были сделаны Жуковским в 1816 г. («Деревенский

сторож» и «Тленность»; перевод А. Востокова из

«Ифигении» Гете, сделанный еще в 1810 г., остался неопубликованным);

решающим шагом стала «Орлеанская дева» в

переводе Жуковского (1817—1822), а с нее стали брать пример

младшие поэты: Кюхельбекер («Аргивяне», 1822—1825),

Жандр (из «Венцеслава», 1824), Хомяков («Ермак», 1827),

Дельвиг («Отставной солдат», 1829). Примечательно отношение

Пушкина: на «Тленность» он еще откликнулся известной

пародией «Послушай, дедушка, мне каждый раз, Когда

взгляну на этот замок Ретлер, Приходит в мысль: что если

это проза, Да и дурная?..», а в наброске предисловия к «Борису

Годунову» 1829—1830 гг. уже признавался: «Я сохранил

цезуру французского пентаметра — и, кажется, в том

ошибся, лишив добровольно свой стих свойственного ему

разнообразия». Сам Пушкин простился с цезурованным

5-ст. ямбом в 1830 г. (иронически признавшись в «Домике

1 4 6

в Коломне»: «я в пятистопной строчке люблю цезуру на второй

стопе», он выбрал для разговорного стиля этой поэмы

именно бесцезурный стих, который «то в яме, то на кочке»),

и после этого в 1830-х гг. бесцезурный 5-ст. ямб уже решительно

вытесняет цезурованный у всех поэтов.

Этот отказ от цезуры был достаточно осторожным и сдержанным:

словораздел после II стопы, на месте бывшей цезуры,

сохранялся в среднем в двух третях стихов (тогда как

по естественному ритму он должен был бы понизиться до

одной трети). Однако последствия его были велики. Круг

словосочетаний, возможных в 5-ст. ямбе, расширился вдвое-

втрое; простор бесцезурного стиха открывал возможности

для таких имитаций свободного разговорного синтаксиса,

как ни в одном другом размере (ярче всего — у позднего

Жуковского, см. §80). Для ритмического рисунка стиха важнее

всего была возможность таких вариаций, при которых

слово II стопы захватывало безударным окончанием III стопу:

«Послушай, дрдушка, мне каждый раз...», «Или газетою

Литературной...». В результате ударность III стопы в бесцезурном

ямбе заметно понижалась и контраст сильных (нечетных)

и слабых (четных) стоп альтернирующего ритма сглаживался.

Учащение таких вариаций порождало в 5-ст. ямбе

новый, «нисходящий» ритм немецкого или английского типа

(И стопа равносильна II 1-й); но в отчетливом виде он выступает

у поэтов лишь изредка:

Повсюду он побей»/ за собою

Водил, и се! под сенью мужа сил

Земля умолкл«, предалась покою,

Весь мир в великой тишине' почил;

Трепещет буйство под его рукою...

[Кюхельбекер. Омь спящих отроков, 1835)

В таком виде — основной альтернирующий, второстепенный

«восходящий» («французский») и развивающийся «нисходящий

» («немецкий») ритм — переходит 5-ст. ямб из нашего

периода в следующий.