- •Химия на английском языке
- •Часть 1. Принципы перевода химических текстов
- •Часть 2. Справочно-методические материалы
- •Часть 3. Приложения
- •Часть 1. Принципы перевода химических текстов
- •1. Введение
- •1.1. Возможности английского языка как глобального
- •1.2. Для кого предназначено пособие
- •1.3. Что необходимо эпизодическому переводчику
- •1.4. Структура пособия
- •1.5. Ссылки
- •2. Словообразование в научном английском языке
- •2.1. Наиболее распространенные префиксы в научном языке
- •2.2. Суффиксы, используемые для активного словообразования
- •3. Грамматическое чтение научного текста
- •3.1. Структура повествовательного предложения
- •3.2. Виды подлежащих в английском предложении
- •3.3. Модели сказуемых в английском предложении
- •3.4. Управление, свойственное переходным глаголам
- •4. Времена и формы английских глаголов
- •4.1. Формы английских глаголов
- •4.2. Значения грамматических времен
- •4.3. Употребление пассивного залога
- •5. Модифицирующие элементы предложения
- •5.1. Группа подлежащего
- •5.2. Группа сказуемого
- •5.5. Коллокации
- •6. Сложные предложения
- •6.1. Союзы и построение сложных предложений разных типов
- •6.2. Правила применения союзов в английском языке
- •7. Пунктуация
- •7.1. Точка
- •7.2. Многоточие
- •7.3. Запятая
- •7.4. Точка с запятой
- •7.5. Двоеточие
- •7.6. Тире
- •7.7. Круглые и квадратные скобки
- •7.8. Кавычки
- •7.9. Косая черта
- •8. Структурные формы организации
- •Часть 2. Справочно-методические материалы
- •Часть 3. Приложения
7.4. Точка с запятой
Этот знак препинания разделяет части сложносочиненного предложения (если нет союза), при перечислении однородных членов предложения разделяет длинные части, особенно если в них есть внутренняя пунктуация. Это "почти точка" и "почти запятая"; автор сам решает, стоит ли включать точку с запятой в предложение, формальных правил тут практически нет.
The first two runs of the reactor were treated as practice; only the last four runs were used in the analysis.
При перечислении однородных членов предложения, если перечисляемые элементы представляют собой длинные или сложные словосочетания со знаками препинания, для ясности лучше разделять их точкой с запятой.
The goal was to test the application of composites to aircraft by development of design techniques for empennage, wing, and fuselage structures; dissemination of technology throughout the transport industry; and extensive research into their properties.
Точка с запятой следует за закрывающимися кавычками и скобкой; если цитируется отрывок, заканчивающийся точкой с запятой, она отбрасывается.
7.5. Двоеточие
Функции двоеточия в предложении – разделительные; кроме того, оно широко используется при введении в текст различных элементов, а также имеет целый ряд традиционных приложений. Авторитетные грамматики расходятся во мнении, по каким именно правилам следует вводить этот знак препинания, начинать ли элементы списка после двоеточия с заглавной буквы и т.д. Некоторые основные правила, впрочем, можно выделить.
По "разделяющей силе" двоеточие сравнимо с точкой, это означает, что ставится оно только после целого предложения, с подлежащим и сказуемым. Никогда не следует употреблять двоеточие между глаголом и его прямым дополнением.
Так, нельзя написать:
The components of the control process are: power supplies, probes, measuring devices…
Следует, в соответствии с грамматическим чтением, писать:
The components of the control process are power supplies, probes, measuring devices…
Двоеточие не употребляется после таких вводных слов как that is, for example, such as и аналогичных, оно их заменяет. Поэтому необходимо либо ставить запятую после них, либо выбрасывать эти вводные слова и ставить вместо них двоеточие.
Двоеточие – также экономный и элегантный способ ввести в текст любой элемент, например, прямую цитату или формулу, а также список. Он может быть любой сложности, состоять из слов, словосочетаний, предложений; при этом каждый элемент списка может писаться в строчку, а может и в столбик.
The purpose of this report is twofold: to evaluate the performance of the instruments and to expand the data base.
The purpose of this report is twofold:
1. To evaluate the performance of the instruments
2. To expand the data base
Следует, однако, обращать внимание, чтобы вводящий список элемент был полным предложением (содержал подлежащее и сказуемое), иначе прилагается правило, описанное выше, и перед списком двоеточие будет отсутствовать.
The purposes of this report are
1. To evaluate the performance of the instruments
2. To expand the data base
(Надо отметить, что авторы, небрежно относящиеся к пунктуации, часто пренебрегают этим правилом, а зря.)
Что касается цитирования, то прямую цитату можно вводить и запятой (см. выше), и двоеточием, как в русском языке. В английской пунктуации, хотя употребляются оба знака препинания, двоеточие считается более формальным, чаще ставится, если цитата длинная, состоит из нескольких предложений, не склеивается с вводным предложением.
Как и в русском языке, двоеточие используется в сложных предложениях, если вторая часть предложения разворачивает или поясняет смысл первой.
The term "soft packing" is really a misnomer: the packing is only soft in the uncompressed state.
К традиционным приложениям двоеточия относится, например, отделение часов от минут при написании времени (11:30 a.m.) и выражение количественных отношений (2:1 mixture).
Двоеточие следует за закрывающимися кавычками и скобкой.
