Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник(ИСАА).doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
3.78 Mб
Скачать

Суффикс -wan

Суффикс -wan санскритского происхождения. Он вошел в индонезийский язык в составе слов pahlawan «герой», dermawan «щедрый человек, благотворитель». Образует существительные со значением лица от существительных со значениями признака, сферы деятельности, предмета, связанного с данным лицом. Суффикс -wati употребляется для обозначения женского пола.

budaya «культура» → budayawan «деятель культуры»

bahasa «язык» → bahasawan «языковед, лингвист»

usaha «дело» → usahawan «предприниматель»

juta «миллион» → jutawan «миллионер»

sastra «литература» → sastrawan «литератор»

bangsa «нация» → bangsawan «аристократ»

Часть существительных с суффиксом -wan имеет противопоставленное по признаку пола существительное c -wati: karyawan «служащий» и karyawati «служащая»; olahragawan «спортсмен» и olahragawati «спортсменка»; wartawan «журналист» и watrawati «журналистка»

У некоторых производных отмечены изменения на стыках корня и суффикса: sejarah «история» → sejarawan «историк»

Тексты и диалоги

Téks 1. Daérah Khusus Ibukota Jakarta (DKI)

Jakarta adalah ibukota Negara Républik Indonésia. Kota terbesar di Indonésia dengan luas wilayah 670 kilométer persegi dan berpenduduk sekitar 12 juta jiwa ini, mempunyai 5 Wilayah Kotamadya yaitu: Jakarta Pusat, Jakarta Utara, Jakarta Barat, Jakarta Selatan, dan Jakarta Timur.

Sebagai ibu kota negara, Jakarta adalah pusat pemerintahan. Jakarta juga adalah pusat perdagangan, industri, komunikasi dan budaya. Selain itu, Jakarta terkenal sebagai salah satu daérah tujuan wisata yang handal dengan sarana dan prasarana yang mendukungnya.

Perjalanan sejarah kota Jakarta cukup panjang. Pada masa Kerajaan Pajajaran, kira-kira sampai abad ke-15 Jakarta bernama Sunda Kalapa. Kota ini merupakan pelabuhan bagi Kerajaan Pajajaran itu. Pelabuhan Sunda Kalapa sekarang masih ada. Pelabuhan ini merupakan tempat berlabuh dan berangkatnya kapal-kapal layar tradisional.

Setelah Pajajaran runtuh, Sunda Kalapa ada di bawah kekuasaan Sultan Banten. Pada masa Sultan Banten namanya berubah menjadi Jayakarta.

Pada abad ke-17 Jayakarta ada di bawah kekuasaan pemerintah penjajahan Belanda. Pada masa itu Jayakarta berubah namanya menjadi Batavia. Orang Indonésia menyebut Betawi untuk Batavia.

Setelah Indonésia merdéka pada tahun 1945, nama Batavia berubah menjadi Jakarta.

Jakarta kini merupakan kota yang sangat sibuk dengan aktivitas warga kota, baik siang maupun malam. Sebagai kota métropolitan, Jakarta mengalami perkembangan yang sangat pesat, hampir di semua sudut kota ada pembangunan, baik yang meréhabilitasi pemukiman kumuh maupun pembangunan komplék perumahan baru dari yang sederhana sampai yang méwah. Pusat Perdagangan, Pusat Industri hingga meluas sampai ke wilayah sekitarnya seperti daérah Bogor, Tangerang dan Bekasi sebagai daérah penyangga ibukota. Dalam usaha untuk mengatasi kemacetan lalu lintas Jalan Raya akibat semakin membengkaknya jumlah kendaraan, pemerintah banyak membangun jalan-jalan baru, antara lain: Jalan Tol Jagorawi, Jalan Tol Layang Grogol – Cawang – Tanjung Priok, Jalan Lingkar Luar, Jalan Layang Keréta Api JABOTABÉK dan masih banyak lagi.

Sebagai salah satu Daérah Tujuan Wisata terbesar kedua setelah Bali dalam meraih wisatawan, Jakarta terus melengkapi fasilitas-fasilitas seperti hotél-hotél dari yang bertaraf internasional sampai penginapan-penginapan, réstoran-réstoran yang menyediakan masakan dari berbagai penjuru dunia sampai rumah-rumah makan yang menyediakan masakan Nusantara, pusat-pusat perbelanjaan yang serba lengkap dan modérn dan berbagai obyék wisata yang menarik, seperti Dunia Fantasi (Dufan) di Ancol, Taman Ismail Marzuki (TIM) dan Taman Mini Indonésia Indah (TMII), Kebun Binatang Ragunan, Muséum Nasional atau Muséum Gajah dan Monumén Nasional (Monas).

Sumber: Tourist’s Guide and City Map. 1993

Kosa Kata

abad – век

aktivitas – деятельность

antara lain - в частности

bagi – для

berlabuh – становиться на якорь; labuh – якорь

berpenduduk – иметь население, с населением

bertaraf – иметь уровень/статус

berubah (ubah)– изменяться, меняться

daérah penyangga – буферная зона

fasilitas – оборудование, средства

handal – надежный; известный, знаменитый; талантливый

industri – промышленность

jalan layang – эстакада

jalan lingkar luar – внешнее транспортное кольцо

jalan raya – магистраль

jalan tol – платная дорога

jalan tol layаng – платная эстакада

jiwa – душа; дух

kapal layar – парусное судно

kekuasaan – власть

kemacetan – затор, пробка (на улице)

kerajaan – государство (монархическое); королевство; княжество

komplék – комплекс зданий

kotamadya – областной центр, город со статусом кабупатена; зд. городской муниципалитет

kumuh – грязный, нечистый

lazim – обычный

lengkap – полный

melengkapi (lengkapi) – дополнять, пополнять

meluas (luas) – распространяться, расширяться

membengkak (bengkak) – возрастать, увеличиваться

mempunyai (punyai) – иметь, владеть, обладать

mendukung (dukung) – поддерживать

mengalami (alami) – испытывать, переживать

mengatasi (atasi) – преодолевать; решать проблему

meraih (raih) – 1. притягивать, привлекать 2. завоевать, заслужить, получить

meréhabilitasi (réhabilitasi) – восстанавливать, реставрировать

merupakan – представлять собой, являться

métropolitan – столичный

méwah – роскошный

modérn – современный

monumén – монумент

obyék – объект

pelabuhan – порт, гавань

pembangunan – строительство, развитие

pemerintahan – управление

pemukiman – жилье, поселение

penjajahan – колониальное господство

penjuru – угол, уголок

penginapan – жилье, пристанище (временное)

penyangga – опора, подпорка

perbelanjaan – 1. расходы, затраты 2. торговый

perdagangan – торговля

perjalanan – ход, поездка

perkembangan – развитие

pesat – скорый, стремительный

persegi – квадрат квадратный

prasarana – инфраструктура

runtuh – рушиться, разрушаться

salah satu – один из

sarana – средство

sederhana – простой

semakin – все более

serba – целиком, полностью

sultan – султан

usaha – 1. старания, усилия 2. дело, начинание

warga – житель; гражданин, подданный

warga kota – горожанин

wilayah – территория

wisatawan – турист

Запомните !Ingatlah

Daérah tujuan wisata yang handal – известный туристический объект

Daérah tujuan wisata terbesar kedua – второй по величине туристический объект

Dari berbagai penjuru dunia – из различных уголков мира

Di bawah kekuasaan – под властью

Melengkapi fasilitas – благоустраивать

Pemukiman kumuh – трущобы

Pusat pemerintahan – административный центр

Pusat perbelanjaan – торговый центр

Страноведческий коментарий

DKI (Daérah Khusus Ibu kota) Jakarta – Особый столичный округ Большая Джакарта. В настоящее время Джакарта является провинцией со статусом столицы, поэтому управляется не мэром, а губернатором. Как провинция, Джакарта делится на пять городских муниципалитетов (kota) (ранее муниципалитетов — kotamadya), каждый из которых возглавляет мэр (walikota) и один округ (кабупатен) Округ Тысячи Островов (Kepulauan Seribu), управляемый бупати (bupati).

Dufan (Dunia Fantasi) – Мир фантазий

JABOTABEK (Jakarta, Bogor, Tangerang, Bekasi) – Джакарта, Богор, Тангеранг и Бекаси

Nusantara – 1. Малайский архипелаг 2. синоним слова «Индонезия»

Kebun binatang Ragunan – зоопарк Рагунан (Рагунан – район и поселок в Южной Джакарте)

Monumén nasional (Monas) – Национальный монумент Muséum nasional/ Muséum Gajah – национальный музей, музей слона Taman Ismail Marzuki (TIM) – парк Исмаила Марзуки Taman Mini Indonésia Indah (TMII) – парк «Прекрасная Индонезия в миниатюре»

Лексико-грамматический комментарий

  1. Предлог bagi вводит только имя или именную группу, обозначая потенциального владельца, адресата или заинтересованное лицо: Kué ini bagimu. «Это печенье для тебя»

  2. Показатели усиления качества makin, semakin, kian «все более» всегда употребляются препозитивно перед прилагательным или глаголом. Siang hari semakin panas «Днем становилось все жарче и жарче»

Повторение показателя перед каждым из двух прилагательных или глаголов указывает на возрастание одного признака, явления в зависимости от другого. Dia makin lama makin cantik «Она с каждым днем (чем дольше, тем) все более хорошела»

  1. В конструкции berubah + menjadi/jadi используется сочетание глаголов в качестве связки со значением berubah «изменяться» и menjadi/ jadi «превращаться».

Téks 2. Tamu dari Indonésia

Mulai dari kemarin kami sudah mengetahui, bahwa pada hari ini seorang guru besar yang datang bertamu dari Indonésia akan memberi kuliah. Guru besar itu namanya Prof. Dr. Sapardi Djoko Damono, ia datang memenuhi undangan Universitas Negeri Moskow. Kuliah guru besar itu mulai pada jam 9.00 pagi dan berakhir pada jam 12 siang. Kuliahnya membahas masalah perkembangan sastra modérn Indonésia. Kami mengikuti kuliah itu dengan seksama. Kuliah itu sangat menarik hati kami, sehingga setelah kuliah itu selesai, kami ingin meneliti sastra Indonésia modérn secara lebih mendalam. Untuk itu, Guru besar itu menasihati kami agar lebih banyak membaca karya sastra Indonésia modérn seperti karya-karya penyair Indonésia yang terkenal yaitu sajak-sajak W.S. Rendra, Sapardi Djoko Damono, Sutarji Calzoum Bachri, novél-novél A.A. Navis, Putu Wijaya, N.H. Dini, Umar Khayam, dan Pramoedya Ananta Toer. Selain itu, beliau juga mengatakan kepada kami supaya mengunjungi perpustakaan untuk mengadakan penelitian karya sastra pengarang-pengarang muda.

Kosa Kata

berakhir – завершаться, заканчиваться

guru besar – профессор

karya – труд, произведение

membahas (bahas) – обсуждать

memenuhi (penuhi) – выполнять

menarik (tarik) – тянуть, тащить; интересный

menasehati (nasehati) – советовать

mendalam (dalam) – углубляться

meneliti (teliti) – исследовать

mengikuti (ikuti) – следовать

mengunjungi (kunjungi) – посещать

mulai – начиная с

novél – роман, повесть; новелла

penelitian – исследование

pengarang – писатель

penyair – поэт

perpustakaan – библиотека

sajak – стихотворение

secara – путем, способом, по способу, соответственно способу

seksama – тщательный

Запомните! Ingatlah

Memenuhi undangan – по приглашению

Menarik hati – увлекать, интересовать

Mengikuti kuliah – слушать лекцию

Secara lebih mendalam – глубже; более глубоко

Лексико-грамматический комментарий

Предлог secara «путем, способом, по способу, соответственно способу» может водить как имена, так и предикативы. Этот предлог обозначает способ действия или лицо, для которого характерен обозначенный способ действия: secara cermat «тщательным образом, тщательно», secara lebih mendalam «более глубоко, глубже».

Téks 3. Salju abadi di khatulistiwa

Di daérah tropis, di khatulistiwa, bukannya tidak ada salju sama sekali. Kita dapat menjumpai salju ini. Salju ini tidak pernah habis atau hilang, salju ini selalu ada. Di mana kita dapat menjumpai salju semacam ini di daérah khatulistiwa? Jawabnya: di puncak Jayawijaya, atau tepatnya di Carténsz Pyramid. Carténsz Pyramid di ketinggian Irian Jaya ini (sekarang Papua) merupakan puncak salju abadi dan satu-satunya di daérah tropis. Tingginya sekitar 4.884 méter. Dari dekat, puncak bersalju ini tampak seram. Salju dan kabut tebal sering menyelimuti puncak Jayawijaya ini. Angin yang dingin sering bertiup. Namun, sejumlah pendaki telah berusaha menaklukkan puncak yang tersohor ini. Beberapa di antara meréka berhasil, tetapi beberapa yang lain telah gagal. Mahasiswa Pencinta Alam (Mapala) UI pernah berhasil mendaki puncak ini, yaitu pada tahun 1991 dan tahun 1993.

(Sumber: “Sehari-hari dengan bahasa Indonésia.

BIPA FSUI. Jakarta, 1995)

Kosa Kata

abadi – вечный

bersalju – покрытый снегом

gagal – оканчиваться неудачей, проваливаться (напр., на экзамене)

kabut – туман

ketinggian – высота

khatulistiwa – экватор/экваториальный

menaklukkan (taklukkan) – подчинять, покорять

menyelimuti (selimuti) – укутывать, покрывать

selimut – одеяло

pendaki – альпинист

salju – снег

seram – страшный, ужасный

tebal – 1. толстый (о книге) 2. густой (о лесе, тумане, волосах)

tersohor – известный, знаменитый

Запомните! Ingatlah

Bukannya tidak – не исключено; не может не быть

Kabut tebal – густой туман

Pencinta alam – любитель природы

Sama sekali – полностью, совершенно

Satu-satunya – единственный

Dialog 1. Guru Besar dari Moskow

Marina: Belajar apa kalian tadi di kampus?

Mardi: Tadi kami mengikuti kuliah seorang guru besar yang datang dari Moskow. Kuliahnya mengenai sastra Rusia modérn.

Marina: Sebelumnya kalian tidak pernah belajar sastra Rusia?

Mardi: Tentu, pernah, tapi dengan kuliah guru besar itu, kami jadi tahu lebih banyak lagi. Rugi sekali kalau tadi saya tidak mengikutinya.

Marina: Jam berapa guru besar itu mengakhiri kuliahnya?

Mardi: Jam 12 siang.

Marina: Sekarang kita ke mana?

Mardi: Ayo jalan-jalan meléwati hutan kecil sampai ke gerbang, yang ada lambang makara UI. Kita menikmati udara segar di dekat dérétan pohon-pohon rimbun.

Marina: Oh, senang sekali! Ayo kita pergi.

Kosa Kata

dérétan – ряд, линия

gerbang – ворота

hias – декоративный

lambang – символ

makara – фантастическое животное, похожее на краба

meléwati (léwati) – проходить, проезжать мимо

menikmati (nikmati) – наслаждаться

mengenai (kenai) – касаться; о, об

menghadiri (hadiri) – присутствовать

mengakhiri (akhiri) – заканчивать

rimbun – густой (о листьях)

rugi – быть в убытке, нести убытки

Dialog 2. Pertemuan dua orang saudara sepupu perempuan

Dua orang saudara sepupu perempuan sedang berbicara satu sama lain tentang suatu persoalan di keluarga. Meréka bertemu di salah satu tempat umum.

Tuti: Elma, anak-anak gimana?

Élma: Baik-baik. Cuma Sella yang sakit sejak kemarin.

Tuti: Lho, sakit apa?

Élma: Biasa aja, panas, pilek, habis ini lagi musim hujan sih.

Tuti: Sekarang gimana? Udah lebih baik, atau…?

Élma: Ya, sekarang sudah lumayan. Sebab itu saya datang ke sini.

Tuti: He…eh. Bésok mungkin saya akan ke sana.

Élma: Nggak apa-apalah, Ti, kalau répot.

Ketika meréka sedang berbicara, teman Tuti datang dan ikut berbicara.

Tini: Wah, lagi asyik ngomongin apa ini?

Tuti: Ini anaknya Élma sakit.

Tini: He…eh. Ya, sekarang banyak lho anak-anak yang sakit. Anak saya saja baru sembuh.

Tuti: Tapi untungnya sudah lumayan sekarang.

Élma: Ayo, Ti, saya pulang duluan, ya?

Tuti: Ayo, kita pulang sama-sama.

Élma: Habis, sudah siang, sih. Saya masih ada yang perlu.

Tuti: Kebetulan saya juga ada undangan makan.

Tini: Ayo.

Élma: Ayo.

Tuti: Ayo.

Kosa Kata

aja разг. = saja

asyik – увлечение, интерес/увлеченный

cuma(препозитивная частица) только, лишь

gimana разг.= bagaimana

habis – конец, окончание; усил. так, ну так, ну а, все же

kebetulan – случайный, непреднамеренный/случайно, непреднамеренно

lumayan – неплохой, вполне приличный/неплохо, прилично

ngomonginразг. разговаривать, беседовать

persoalan – вопрос, проблема

pilek – насморк; простуда

répot – занят; хлопоты, заботы

sembuh – выздороветь/выздоровевший, здоровый

sepupu – двоюрдный

udah разг. = sudah

untungnya – к счастью; хорошо, что …

Запомните! Ingatlah

satu sama lain – друг друга

saudara sepupu perempuan – двоюродная сестра

pulang duluan – возвратиться раньше (других)

Dialog 3. Pertemuan dua orang saudara sepupu laki-laki.

Dua orang saudara sepupu laki-laki berbicara. Nama meréka masing-masing Agus dan Joko. Meréka kebetulan bertemu di jalan.

Agus: Apa kabar, Joko?

Joko: Lumayan.

Agus: Lama ya kita tidak berjumpa?

Joko: Ya, kita tidak bertemu sejak tahun yang lalu. Masih kuliah? Tingkat berapa kamu sekarang?

Agus: Tingkat terakhir.

Ketika meréka sedang berbicara satu sama lain, teman Agus bernama Éko menghampiri meréka.

Éko: Héi, Gus! Kapan datang?

Agus: Kemarin siang.

Éko: Kamu sudah lulus?

Agus: Ah, belum. Masih satu tahun lagi. Semoga tahun depan.

Éko: Syukurlah.

Agus: Kenalkan saudara sepupu saya. Namanya Joko.

Éko: Eko.

Joko: Joko.

Éko: Mau ke rumah saya?

Agus: Terima kasih.

Joko: Terima kasih.

Kosa Kata

lulus – выдерживать, сдавать (экзамен)

menghampiri (hampiri) – приближаться, подходить

saudara sepupu laki-laki – двоюродный брат

syukur – благодарение (богу)

terakhir – последний

tingkat – этаж, год обучения, курс

Запомните! Ingatlah

Syukurlah – Дай бог, чтобы …; слава богу, что …

Tingkat berapa kamu sekarang – на каком курсе ты сейчас учишься

Berbicara satu sama lain – беседовать, разговаривать друг с другом