
- •Глава I
- •I. Методика как учебная дисциплина
- •2. Методика как научная дисциплина
- •3. Методика как практическая дисциплина
- •Глава 2 связь методики с другими науками
- •I. Методика и педагогика
- •2. Методика и психология
- •3. Методика и психолингвистика
- •4. Методика и педагогическая психология
- •5. Методика и когнитивная психология
- •8. Методика и социальная психология
- •9. Методика и страноведение/лингвострановедение
- •Глава 3 методы исследования в методике
- •1. Анализ научной литературы
- •2. Научное наблюдение и обобщение педагогического опыта
- •3. Беседа
- •4. Опытное обучение
- •5. Пробное обучение
- •6. Анкетирование
- •8. Хронометрирование
- •9. Методь! статистического анализа результатов эксперимента
- •Глава 4 уровни владения языком
- •1. Проблема уровней владения иностранным языком
- •2. Уровни владения русским языком как иностранным
- •Глава 5
- •1. Система обучения и системный подход
- •2. Характеристика системы обучения языку
- •3. Функционирование системы обучения
- •Глава 6 профили обучения
- •1. Понятие «профиль обучения»
- •2. Дошкольный профиль
- •3. Школьный профиль
- •4. Подготовительный профиль
- •5. Филологический профиль
- •6. Включенный профиль
- •7. Нефилологический профиль
- •8. Курсовой профиль
- •9, Повышение квалификации
- •10. Заочный профиль
- •11. Дистанционное обучение
- •Глава 7 подходы к обучению языку
- •I. Подход к обучению как методическая категория
- •2. Существующие классификации подходов к обучению
- •3. Подходы с точки зрения объекта обучения
- •4. Подходы с точки зрения способа обучения
- •5. Социокультурный подход
- •Глава 8 цдли и задачи обучения
- •1, Понятие «цель обучения»
- •2. ВИда[ целей обучения
- •3. Практическая цель обучения
- •4. Общеобразовательная цель обучения
- •5. Воспитательная цель обучения
- •6. Развивающая щель обучения
- •Глава 9 содержание обучения
- •1. Структура содержания обучения
- •3. Содержание обучения в зависимости от объекта обучения/усвоения
- •4. Коммуникативная компетенция как результат обучения (усвоения языка)
- •5. Предметная сторона содержания обучения
- •Глава 10 принципы обучения
- •1. Понятие «принцип обучения»
- •2. Классификация принципов обучения
- •3. Дидактические принципы
- •6. Собственно методические принципы
- •Глава 11 методы обучения
- •1. Три значения понятия «метод»
- •2. Обшдцидактические метода обучения
- •3. Частнодидактические (собственно методические) методы обучения
- •4. Прямые методы обучения
- •6. Комбинированные методы обучения
- •7. Интенсивные методы обучения
- •Глава 12 средства обучения
- •1. Система срвдств обучения
- •2. Средства обучения для преподавателя
- •3. Средства обучения для учащихся
- •4. Аудиовизуальные средства обучения (авсо)
- •Глава 13 процесс обучения
- •1. Содержание понятия «про1щсс обучений-
- •2. Участники процесса обучения
- •3. Учебная деятельность как основа процесса обучения
- •Глава 14 организационные формы обучения
- •2. Урок по практике языка
- •3. Структура урока
- •4. Эффективность урока
- •5. Структурная вдшицд урока
- •7. Планирование занятии по языку
- •8. Самостоятельная работа по иностранному языку
- •9. Внеаудиторная работа по иностранному языку
- •Глава 15 контроль в обучении языку
- •1. Цели контроля
- •2. Особенности контроля
- •3. Функции контроля
- •5. Требования к контролю
- •7. Формы контроля
- •9. Образцы тестовых заданий
- •Глава 16
- •1. Преподавание рки на рубеже двух столетий
- •2. Тецценщ1и в развитии методики
- •4. Международные конгрессы преподавателей русского языка и литературы
- •Глава 1. Методика как учебная, научная и практическая дисциплина . . 6
- •Глава 2. Связь методики с другими науками................. 19
- •Глава 3. Методы исследования в методике.................. 38
- •Глава 4. Уровни владения языком....................... 50
- •Глава 5. Система обучения русскому языку как иностранному....... 67
- •Глава 6. Профили обучения........................... 76
- •Глава 7. Подходы к обучению языку...................... 99
- •Глава 8. Цели и задачи обучения........................ 109
- •Глава 9. Содержание обучения......................... 124
- •Глава 10. Принципы обучения.......................... 151
- •Глава 12. Средства обучения........................... 213
- •Глава 13. Процесс обучения........................... 242
- •Глава 14. Организационные формы обучения................. 256
- •Глава 15. Контроль в обучении языку..................... 276
- •Глава 16. Состояние и тенденции развития современной методики .... 297
6. Комбинированные методы обучения
Это группа методов, для которых характерно наличие признаков, присущих как прямым, так и сознательным методам. Их возникновение было вызвано известной неудовлетворенностью как прямыми, так и сознательными (когнитивными) методами и попыткой разработать методы, включающие достоинства, присущие разным методам.
В зависимости от того, какие качества первой или второй группы методов преобладают, такие методы ближе либо к прямым, либо к сознательным. В истории методики среди методов этой группы наибольшую
13-2986 193
известность получили метод чтения (М. Уэст) и коммуникативный метод (Е. Пассов).
В основе комбинированных методов лежат следующие принципы: речевая направленность обучения, систематичность, интуитивизм в сочетании с сознательностью, взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности, устное опережение и ряд других. Попытки объединить в рамках одного методического направления признаки, присущие разным методам, базирующимся на различных подходах к обучению (прямой/сознательный), не всегда оказывались успешными и послужили поводом для критических замечаний, в которых такие методы характеризовались как компромиссные системы обучения иностранному языку.
Метод чтения. Получил широкое распространение в 30—40гг. XIX в. в ряде стран Европы и Азии, но особую популярность приобрел в XX в. и до наших дней имеет много сторонников.Среди его создателей первое место по праву принадлежит М. Уэсту, который много лет преподавал английский язык в Индии и написал более 100 учебных пособий и работ по методике обучения английскому языку как иностранному. Одна из таких работ переведена на русский язык (Уэст, 1966).
Свою методическую систему М. Уэст разрабатывал в первую очередь для школ Индии и считал, что основной задачей школьников является овладение умениями читать на иностранном языке, а для части учащихся — также говорить и писать. Полное владение иностранным языком нужно, по его мнению, лишь для ограниченного круга лиц — будущих руководителей страны, в то время как широкие массы населения должны обязательно уметь читать по-английски, что позволит им через посредство книги воспринять британскую и мировую культуру. В соответствии с названной установкой по окончании VI класса учащиеся должны читать по-английски, X класса — писать, а XII класса (полный курс обучения) — и говорить на английском языке.
Методическое обоснование этой концепции обучения сводилось к следующему:
— рецептивные формы овладения языком первичны, а продуктивные — вторичны;
из двух рецептивных форм речевой деятельности (чтение и слушание) чтение является более легким, поэтому сначала надо обучать чтению, а затем письму;
— чтение — это умение, которое позволяет учащемуся легче всего ощутить свои успехи, что особенно важно для начального этапа;
обучать чтению на иностранном языке легче, чем обучать говорить, поэтому для этой формы работы подходят учителя любой квалификации.
М. Уэст большое внимание уделял отбору языкового материала, который находится в прямой зависимости от цели обучения. В силу известных различий между устной и письменной речью М. Уэст считал, что
194
только на начальном этапе в пределах первых 500 слов и наиболее элементарных структур возможно обучение чтению и устной речи на одном и том же материале. Словари для обучения устной речи и для обучения чтению должны различаться и по своему составу, и количественно; 1200 единиц для обучения устной речи и 3000—5000— для обучения чтению. Эта установка используется и в современной методике при отборе активного и пассивного словарей.
М. Уэст является автором и соавтором многих словарей-минимумов. Наиболее широкую известность получил его словарь «A General Service List» (1957), включающий 2500 единиц.
Решающее значение при обучении чтению отводилось подготовке текстов, в связи с чем были разработаны следующие положения.
1. С самого начала обучения должны использоваться связные тексты, чтение которых давало бы учащемуся чувство удовлетворения.
2. Каждый текст сопровождается заданиями, возможность выполнения которых зависит от понимания прочитанного. Поэтому учащиеся все время испытывают практическую заинтересованность в понимании читаемого.
3. Заинтересованности в чтении способствует также наличие к учебниках текстов двух типов: содержащих новый языковой материал и построенных на известном языковом материале. Вторые включены в книгу для дополнительного чтения.
4. Содержание текстов должно соответствовать возрасту и интересам учащихся. По этой причине все тексты для чтения — фабульные. Стихотворные тексты предварительно излагаются в прозе. Содержание же текстов для дополнительного чтения составляет пересказ произведений приключенческого жанра.
М. Уэст различает два вида чтения: наблюдательное (или пословное) , при котором глаз фиксирует свое внимание на каждом слове, и поисковое (или беглое), при котором чтец скользит глазами по тексту в поисках определенной мысли. Первый вид чтения свойствен детям и неопытным чтецам, максимальная скорость чтения — 400 слов/мин. Второй — характерен для зрелого чтеца, скорость чтения здесь до 1200 слов/мин. Цель обучения — развитие второго вида чтения. Только этот вид чтения имеет практическую ценность и его следует развивать с самого начала обучения. Чтение, по мнению М. Уэста, есть навык, а навык формируется в результате выполнения упражнений. Отсюда девиз М. Уэста: «Учитесь говорить говоря, читать — читая».
М. Уэст разработал стройную систему обучения чтению и работы над текстом, которая подробно описана в его публикациях.
Методчтения относится к числу комбинированных методов, так как, с одной стороны, предусматривает овладение единицами языка беспере-
13* 195
водным путем в результате догадки по контексту и использования наглядности, с другой стороны, допускается применение родного языка в качестве дополнительного средства семантизации и контроля за пониманием текста (практикуется пересказ прочитанного текста на родном языке). Разработанная М. Уэстом система рецептивного овладения иностранным языком на материале чтения текстов пользуется до наших дней большой популярностью, так как чтение считается наиболее легким способом овладения языком, а утверждение М. Уэста, что путь к овладению языком лежит к устной речи через чтение, имеет многих сторонников.
Коммуникативный метод. Название метода было предложено Е.И. Пассовым, который обосновал концепцию метода в ряде публикаций (Пассов, 1985, 1989, 2000). В основу метода положены идеи коммуникативной лингвистики, психологической теории деятельности, концепция развития индивидуальности в диалоге культур. Последняя определяет конечную цель обучения иностранному языку — овладение иноязычной культурой в процессе межкультурной коммуникации. Первоначально метод предназначался для обучения говорению. Впоследствии сфера его применения расширилась на все виды устной и письменной коммуникации, включая и практику в переводческой деятельности.
Особенность метода проявляется в попытке приблизить процесс обучения языку к процессу реальной коммуникации (отсюда название метода). Это обстоятельство определяет предметность процесса коммуникации, которая выражается в тщательном отборе речевых тем, интенций и ситуаций общения, отражающих практические интересы и потребности учащихся, и коммуникативно-мотивированное поведение преподавателя и обучающихся во время занятий.
Лингвистическая концепция метода базируется на идеях коммуникативной лингвистики. Интерес к этому направлению современного языкознания означает известный пересмотр отношения к популярному в 50—60-е годы структурализму, оказавшему значительное влияние на отбор единиц языка и способы их закрепления в речи в рамках аудиовизуального и ряда других методов.
При обосновании лингвистических основ метода в качестве определяющих рассматриваются следующие идеи коммуникативной лингвистики.
1. Единицей коммуникации (а соответственно, и обучения) являются речевые акты, т. е. регулируемые правилами речевого поведения речевые действия, совершаемые в определенной речевой ситуации и имеющие адресата. Для обучения языку важное значение имеет выделение разных типов речевых актов (информативные, побудительные, этикетные и др.) в соответствии с целями обучения и отбор единиц языка для реализации содержания речевых актов. Некоторые исследователи рас-
196
сматривают речевой акт в качестве элементарной единицы речевого поведения, в то время как речевые акты, объединенные в единицы более высокого уровня, образуют дискурс (связный текст). Опора на речевые акты в преподавании языка, по мнению многих ученых, способствует оптимизации обучения и повышению его мотивации (например, Гойхман, Надеина, 2001; Тер-Минасова, 1994; Формановская, 1998).
2. В качестве единицы отбора речевых актов выступает речевая интенция говорящего и слушающего, которая содержательно организует и регулирует их речевое поведение. Способность обучающегося реализовать интенции разного вида (контактоустанавливающие, регулирующие, информативные, оценочные и другие) составляет важную особенность занятий в рамках коммуникативной методики и отражает функциональный подход к отбору и использованию учебного материала на занятиях.
3. Овладение языком как средством общения предполагает формирование у обучающихся коммуникативной компетенции, означающей не только знание системы языка, но и способность правильно пользоваться единицами языка для реализации целей общения. Рассмотрение в качестве единиц коммуникативной компетенции сфер коммуникативной деятельности, тем и ситуаций общения и программ их развертывания, тактик коммуникации, социальных ролей участников общения, а также выделение разных видов компетенций (речевой, прагматической, языковой, социокультурной и других) способствовало обеспечению коммуникативной направленности обучения за счет более четкого представления целей и задач обучения и способов их достижения на разных этапах и уровнях владения языком.
Для психологического обоснования метода был использован лично-стно-деятельностный подход к обучению, разрабатываемый отечественной психологической школой (например. Зимняя, 1999). Основы этого подхода были заложены в работах Л.С. Выготского, С.Л. Рубинштейна, А.Н. Леонтьева, где личность рассматривалась как субъект деятельности, который формируется в деятельности и в общении с другими людьми и определяет их характер. В контексте личностно-деятельностного подхода обучение языку направлено на формирование речевых умений, а в качестве объекта обучения выступает речевая деятельность. В этой связи возникает проблема поддержания у обучающихся потребности в общении на изучаемом языке и познании не только языка, но и культуры носителей языка. Эта идея взаимодействия языка и культуры в процессе обучения в рамках коммуникативного метода получила следующее обоснование. Любое образование (а процесс овладения языком должен рассматриваться не только как процесс обучения, но и как образовательный процесс) достигает своей цели только в том случае, когда его содержанием является культура. Образование и служит средством передачи культуры, а иноязычная культура — это конечный результат коммуникатив-
197
ного образования в его четырех аспектах: учебном, познавательном, развивающем и воспитательном.
Личностно-деятельностный подход, реализуемый в рамках коммуникативного метода, предполагает также в процессе обучения максимальный учет национальных, возрастных, индивидуально-психологических особенностей обучающегося как личности. Этот учет осуществляется через содержание и формы учебных заданий, через характер общения с уча -щимися. С позиции такого подхода общение рассматривается как равно-партнерское сотрудничество, а обучение в сотрудничестве — как эффективная форма обучения речевой деятельности.
Коммуникативный метод базируется на следующих методических принципах, получивших с позиции названного метода современную интерпретацию.
1. Речевая направленность обучения является не только средством обучения, но и ее целью. Это обстоятельство предполагает: а) коммуникативное поведение преподавателя, который вовлекает учащихся в общую деятельность и тем самым воздействует на процесс общения; б) использование упражнений, максимально воссоздающих ситуации общения; в) направленность произвольного внимания учащихся на цель и содержание высказывания и в меньшей степени — на его форму.
2. Учет индивидуально -психологических особенностей учащегося при ведущей роли его личностного аспекта: а) его способности к усвоению языка (вид памяти, уровень фонематического слуха, способности к обобщению и прочее); б) его умения выполнять те или иные виды деятельности, т. е. умения учиться (более высокий уровень умения обеспечивает большую готовность к активному включению в деятельность); в) его личностные свойства по интересам, мировоззрению, положению в коллективе учащихся; г) его общие интеллектуальные способности (унаследованные и приобретенные); д) свойственные обучающемуся предпочтения при сборе информации (зрительные, слуховые, моторные); е) доминирующий характер полушарий головного мозга (левое — склонность к анализу, правое — склонность к синтезу); ж) чувствительность к окружающей среде (шум, свет, комфортность условий обучения); з) аффективный тип в учебном процессе (беспокойство, терпимость). Для коммуникативного метода индивидуализация обучения с опорой на особенности личности учащегося является главным средством создания мотива -ции учения и активизации учащихся в ходе занятий.
3. Речемыслительная активность как постоянная вовлеченность учащихся в процесс общения в непосредственной (вербальной) либо опосредованной (мыслительной) форме.
4. Функциональный подход к отбору и представлению учебного материала на всех уровнях: лексическом, грамматическом, ситуативном, тематическом. Это означает, что любой единице языка отводится в процес-
198
се учебной деятельности какая-либо речевая функция. Недостатком традиционного обучения является заучивание слов и грамматических правил в отрыве от речевых функций. В этой связи на занятиях рассматриваются такие явления языка, которые необходимы для выражения актуального для темы урока содержания.
5. Ситуативность процесса обучения, рассматриваемая и как способ речевой стимуляции, и как условие развития речевых умений.
6. Проблемность как способ организации и представления учебного материала. В соответствии с названным принципом материал обучения должен представлять интерес для учащихся, соответствовать их возрасту и служить основанием для решения речемыслительных задач путем вовлечения учащихся в обсуждение содержания текстов и проблем общения.
Идеи коммуникативного метода получили реализацию в ряде учебных курсов: «Темп-1, 2, 3» (учебный комплекс для начального этапа с установкой на овладение языком как средством общения в условиях русской языковой среды), «Горизонт-1, 2» (комплекс учебных материалов для школьников, приступающих к изучению русского языка вне языковой среды), «Старт-1, 2, 3» (интенсивный курс русского языка), «Русский язык для всех» (комплекс учебных пособий), «Перспектива» (пособие для краткосрочных курсов), «Русский язык по-новому» (начальный курс русского языка) и др.
Коммуникативный метод относится к числу комбинированных методов обучения. С прямыми методами его сближает установка на практическое овладение языком путем усвоения единиц языка из контекста и ситуаций общения при минимальном использовании перевода. Как и для группы сознательных методов, для этого метода характерно следование принципу сознательности. В отличие, однако, от сознательно-практического (и тем более переводно-грамматического) методов, работа по которым проводится в направлении от сознательного усвоения фактов языка к автоматизму в пользовании ими, в коммуникативном методе первостепенная роль отводится речевой деятельности, практике речи, в процессе которой и происходит овладение речевыми образцами в соответствии с интенциями общения. Грамматике при этом отводится служебная роль, а сам грамматический материал вводится функционально. Достоинством метода является попытка объединить в учебном процессе изучение языка в тесном взаимодействии с культурой. Тем самым достигается представление об иноязычном образовании как процессе передачи иноязычной культуры. В современной методике этот тезис получил дальнейшее развитие в рамках лингвокультурологического направления в обучении.