Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Исследования истины и интерпретации Дэвидсон До...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
1.81 Mб
Скачать

17. Что означают метафоры

зания на сходство между выжившими из ума стариками и детьми. На самом же деле она, как мы знаем, сказала: «Old fools are babies again», «Выжившие из ума старики — снова дети», — только намекнув на то, о чем сравнение заявило бы в открытую. Продолжая размышлять в этом же ключе, можно прийти к следующей теории образного или особого значения метафоры: образное значение метафоры — это буквальное значение соответствующего сравнения. Так, выражение «Christ was a chronometer» (букв. «Христос был хронометром») в своем образном значении синонимично выражению «Christ was like a chronometer» (букв. «Христос был как хронометр»), а метафорическое значение, когда-то содержащееся в выражении «Не was burned up», «Он вспыхнул (был подожжен)», проявляется в таких выражениях, как «Не was like someone who was burned up» (букв. «Он был как кто-то, кого подожгли») или, возможно, «Не was like burned up» (букв. «Он был как подожженный»).

Здесь, конечно, надо учесть сложность процесса подбора сравнений, которые бы в точности соответствовали той или иной метафоре. Вирджиния Вулф как-то сказала, что интеллектуал — это «обладатель чистопородного интеллекта, который оседлал свой мозг и мчится на нем, пересекая пространства, галопом, в неотступной погоне за идеей» («a highbrow is „a man or woman of thoroughbred intelligence who rides his mind at a gallop across country in pursuit of an idea"»). Какое сравнение может соответствовать этому? Возможно, нечто вроде следующего: «интеллектуал — это человек или дама, чей интеллект подобен породистой лошади и кто обдумывает идею с упорством всадника, мчащегося галопом в погоне [невозможно сказать, за чем именно, пусть это будет] за чем-либо».

Точку зрения, согласно которой особое значение метафоры идентично буквальному значению соответствующего сравнения (simile) (если это «соответствие» найдено), не следует путать с распространенным взглядом на метафору как на эллиптичное сравнение7. Эта теория не проводит различия между значением метафоры и значением соответствую-

347

ГРАНИЦЫ БУКВАЛЬНОГО

щего ей сравнения и не дает возможности говорить об образном, метафорическом или особом значении метафоры. Эта теория выигрывает в простоте, но простота делает ее неэффективной. Ибо если мы будем считать буквальным значением метафоры буквальное значение соответствующего сравнения, то мы тем самым закроем доступ к тому, что мы раньше понимали под буквальным значением метафоры, а' ведь мы согласились почти с самого начала, что именно это значение определяет эффективность метафоры, что бы потом ни привносилось в нее под видом небуквального, то есть образного, значения.

Этим теориям метафоры — теории эллиптичного сравнения и ее более утонченному варианту, приравнивающему образное значение метафоры к буквальному значению сравнения, — присущ один фатальный недостаток. Они делают глубинное, неявное значение метафоры удивительно очевидным и доступным. В каждом конкретном случае скрытое значение метафоры может быть обнаружено путем указания на то, что является обычно самым тривиальным сравнением: «Это похоже на ото» («Толстой похож на ребенка», «Земля похожа на диск»). Такое сравнение тривиально, поскольку все бесконечным числом способов уподобляется всему. А между тем метафоры часто трудно интерпретировать и совсем невозможно перефразировать. По этой же теории интерпретация и парафраза сами идут в руки, даже весьма заскорузлые.

Я думаю, что эти теории сравнения считаются приемлемыми только потому, что их путают с совершенно другой теорией. Рассмотрим следующее замечание Макса Блэка: «Когда Шопенгауэр называл геометрическое доказательство мышеловкой, он, согласно этой точке зрения, говорил, хотя и не эксплицитно, буквально следующее: „Геометрическое доказательство похоже на. мышеловку: и в том, и в другом случае обещанное вознаграждение — не более чем обман: как только жертва позволила себя заманить, она тут же сталкивается с неприятной неожиданностью и т. д.". Это точка зрения на метафору как на эллиптическое или сжатое сравнение»8.

348