Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМК Лингвокультурология и лингвистика межкульту...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
110.08 Кб
Скачать

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

Общекультурные компетенции (ОК):

- ОК-1, ОК-2, ОК-6,ОК-9, ОК-11, ОК-13

Профессиональные компетенции (ПК):

- ПК-1, ПК-2, ПК-3, ПК-4, ПК-6, ПК-7

В результате освоения дисциплины студент должен

Знать: содержание исходных понятий курса: Человек (языковая личность). Язык. Культура. Понятийный аппарат науки лингвокультурологии: языковая картина мира, концептосфера, концепт, национально-культурный компонент значения языковых единиц (слово, фразеологизм, текст, дискурс), межкультурная коммуникация, когнитивная лингвистика, концепт как единица коммуникации (на основе курса «Лингвокультурология» и данного спецкурса).

Уметь: видеть моменты сходства, а также вычленять и осмысливать национально-культурный компонент значения языковых единиц в лексике, во фразеологии, в тексте.

Владеть: навыками эффективного речевого общения и поведения, коммуникативной компетенцией, обусловленной общекультурными факторами и культурной традицией народов. Владеть родным и русским речевым этикетом, осознавая общность и различия с другими языками и культурами. Владеть навыками вдумчивого выразительного чтения, осознанием образной системы русской, родной и мировой художественной литературы и фольклора.

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«Башкирский государственный университет»

Рабочая программа

по дисциплине Лингвокультурология и лингвистика межкультурных коммуникаций

Рабочую программу осуществляет:

Лекции: нет

Практические занятия: д. пед. н, проф. Саяхова Л.Г.

Зачётных единиц трудоёмкости (ЗЕТ) 2 ч.

Учебных часов:

лекций (в т.ч. в интерактивных формах) -

семинарских ( в т.ч. в интерактивных формах) –

практических (в т.ч. в интерактивных формах) 24 ч.

лаобораторных –консультаций 2 ч.

зачёт 2 ч.

экзамен –

самостоятельная работа студентов 44 ч.

КСР 4 ч.

№ п/п

Тема и содержание

Форма изучения материалов (лекции, практич. и семинар. занятия, лаборат. работы, самост. работа)

Кол-во часов ауд.работы

Интерактив. методы обучения

Межпредмет-ные связи

Инновац. методы обучения

Основная и дополнит. литература, рекомендуемая студентам

Задания по самост. работе студентов с указанием литератур, номеров задач

Кол-во часов самост. работы

Форма КСР студентов (коллоквиумы, контр.работы, компьютерн. тесты и т.п.)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

1.

Лингвокультурологические основы межкультурной коммуникации (исходные понятия: язык, культура, человек; языковая картина мира – общее и специфическое, языковая личность)

ПЗ

4 ч.

Компьютерные технологии (поиск материала)

Лингвокультурология

Материалы презентации лингвокультурологической концепции (компьютер): новый вариант

Осн.: 1, с.32-36. 7, с. 74-83.

Доп.: 1, с. 219-261.

Осн.4 Материалы к урокам русского языка (тема по выбору: дом, семья и др.)

4ч.

2.

Языковые единицы как хранители национально-культурной информации родного и неродных языков, их сопоставление на лексико-грамматическом уровне. Языковые универсалии и национально специфические особенности языковых картин мира.

ПЗ

4ч.

Коллективное составление текстов по указанной литературе

Лингвистика: лексика, фразеология, текст

Сбор материала по Интернет-ресурсам

Осн. 1, с. 85-194.

Доп. 3, с.141-270

Осн. 1, упр. 1-2, с.113-124

4ч.

Тестирование на выявление культурного компонента значений слов, фразеологизмов, текстов.

3.

Поликультурная грамотность – основа межкультурной коммуникации (концепты, символы и образы культуры, прецедентные имена и ситуации – сопоставительный аспект)

ПЗ

4ч.

Работа по материалам Интернет-ресурсов

Культурология. Филология

Осн. 1, с. 262-266

Осн. 1, упр. 1-8, с. 263-266

4 ч.

Ассоциативный эксперимент на выявление лингвокультурологической базы межкультурной коммуникации по теме «Человек»

4.

Межкультурная коммуникация как особый тип коммуникации. Типология неудач в межкультурной коммуникации трудности в процессе межкультурной коммуникации (Интерференция и интеркаляция)

ПЗ

4ч.

Коммуникативные методы обучения русскому языку

Сбор материала о трудностях и неудачах из практики межкультурного коммуникативного общения

Осн. 2, 10, с. 104-112.

Доп. 2, с.51-88

4 ч.

5.

Межкультурная коммуникация в многонациональном социуме. Формирование толерантности. Диалог языков и культур. Связь поведения людей и их национальных характеров.

ПЗ

4 ч.

Современные методы Учебно-познавательной деятельности

Осн. 2; 11, с. 113-116

Доп. 7, с. 7-135, тема «Человек»

4 ч.

6.

Когнитивная лингвистика. Концепт как единица коммуникации в сопоставительной концептологии. Лакуны в языке и культуре, их роль в межкультурной коммуникации

ПЗ

4ч.

Проблемные методы в организации работы по межкультуной коммуникации

Ассоциативный эксперимент по выявлению ключевых концептов в русской языковой картине мире

Осн. 8.

Саяхова Л.Г. УМК по лингвокультурологии

Доп. 4, с. 137-210

4ч.

7.

Анализ текстов в контексте межкультурной коммуникации

Самостоятельная работа

Лингвистика текста, лингвокультурология. Интерактивные образцы анализа текстов

Юмор, анекдоты, построенные на различии языковых картин мира авторов текстов

Мастер-классы «Парад языков и культур». Ролевая игра «Учимся быть толерантными»

Осн. 1, с. 266-270.

5., с. 113,114, 124-125, 148-149.

2, с. 104-113, 113-117, 125-131. Мастер-классы, ролевая игра

10 ч.

Демонстрация ситуаций межкультурного общения (трудности понимания)

8.

Составление сборника текстов, шуток, демонстрирующих ситуации межкультурного общения

Самостоятельный поиск текстов в учебных пособиях, журнальных статьях, газетных публикациях

Поиск текстов в Интернет-ресурсах. Развитие информационной компетенции (самостоятельный отбор информации, ее структурирование, сохранение и передача)

Культурология. Текстология. Художественная литература

Интерес к личностному совершенствованию

Доп. 10. С. 46-99, глава I-II

10 ч.

Коллективная систематизация отобранных текстов. Оформление сборника текстов как приложения к УМК

Образовательные технологии

Наряду с традиционными технологиями (лекции, практические занятия, контрольные работы) предполагаются активные и интерактивные методы и формы проведения занятий, самостоятельной работы и контроля. Это могут быть следующие информационно-коммуникационные технологии (ИКТ): использование специальных программных и технических средств (видеотехника, компьютеры), различные способы представления информации – устное слово преподавателя, текст, таблицы, видео, фото, мультимедиа, умение самостоятельный поиск информации и приобретения знаний, информационная переработка текстов.

Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

а) основная литература:

  1. Воробьев В.В., Саяхова Л.Г. Русский язык в диалоге культур. Учебное пособие. Элективный курс для 10-11 классов школ гуманитарного профиля. М., 2006. – 286 с.

  2. Хайруллина Р.Х. Лингвистика межкультурных коммуникаций: курс лекций. – Уфа: изд-во БГПУ, 2005. – 138 с.

  3. Муллагалиева Л.К., Саяхова Л.Г. Русский язык в диалоге культур (Уроки русского языка как родного и как языка межнационального общения в 5-11 классах общеобразовательных учреждений). Пособие для учителя. – Уфа: «Китап», 2008. – 208 с.

  4. Муллагалиева Л.К. Концепты русской культуры в межкультурной коммуникации: Словарь/ Элективный курс для 10-11 классов школ гуманитарного профиля. – М.: Ладомир,2006. – 234 с.

  5. Галлямова Н.Ш., Саяхова Л.Г. Условия успешной коммуникации: Учебное пособие по элективному курсу для 9-10 классов. – Уфа, 2010. – 180 с.

  6. Саяхова Л.Г. Лингвистика межкультурных коммуникаций/ Межкультурная коммуникация: К проблеме формирования толерантной языковой личности в системе вузовского и школьного лингвистического образования: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Часть 2. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2001. – С. 83-87.

  7. Саяхова Л.Г. Методология и методическая система формирования лингвокультурологической компетенции тюркоязычных учащихся на уроках русского языка. Монография. – Уфа, 2010. – 292 с.

  8. Саяхова Л.Г. УМК Лингвокультурология и сопоставительная концептология / www.bashedu.ru

б) дополнительная литература:

  1. Болдырев В.Е. Введение в теорию межкультурной коммуникации. Курс лекций. – М.: Русский язык. Курсы, 2010. – 144 с.

  2. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учебное пособие для студентов лингвист.фак-ов высших учебных заведений. – 3е изд., испр. – М.: центр «Академия», 2006. – 336 с.

  3. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М.: ИГДГК «Гнозис», 2003. – 288 с.

  4. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Карнозе З.И. Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме: Учеб. пособие. – 2е изд. – М.: Флинта, Наука, 2008. – 224 с.

  5. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: ИГДГК «Гнозис», 2001. – 270 с.

  6. Леонтович ОА. Введение в межкультурную коммуникацию: Уч. пособие. – М.: Гнозис,2007. – 318 с.

  7. Муллагалиева Л.К., Саяхова Л.Г. Русский язык в диалоге культур: Методич. руководство для учителя/ Элективный курс для 10-11 классов школ гуманитарного профиля. – М.: Ладомир, 2006. – 198 с.

  8. Муллагалиева Л.К., Мардиева Э.Р., Галимьянова В.Р. Межкультурный диалог в условиях билингвизма. Монография. – Нефтекамск: РИО НФ БашГУ, 2006. – 148 с.

  9. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – 2е издание, доработанное. – М.: изд-во МГУ, 2004. – 332 с.

  10. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. Вопросы теории и практики межъязыковой и межкультурной коммуникации.Учебное пособие. – М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007. – 286 с.

  11. Толерантное сознание и формирование толерантных отношений (теория и практика): Сб.научно-методических статей. – 2е изд. – М.: Изд-во Московского психо-социального института: Воронеж: Изд-во НПО «Модох», 2003. – 386 с.

  12. Русский язык в межкультурном пространстве. Выпуск 1. Сборник научно-методических материалов в помощь преподавателям русского языка стран Юго-Восточной Азии/ под ред. Т.В. Бронской. Л.И. Захаровой. С.Э. Лятти. – Иркутск, 2004. – 174 с.

в) программное обеспечение и Интернет-ресурсы:

http://www.gramma.ru

http://festivel.1september.ru

http://www.itlt.edu.nstu.ru/article4.php;

http://www.specialschool.ru/experiment/?id=48.

http://edu.redline.ru/enter.jsp

http://slovari.gramota.ru

Материально-техническое обеспечение дисциплины

Каталоги библиотек, в т.ч. З.Валиди и университетской. Интернет-ресурсы, авторские учебно-методические пособия и УМК.

Методические рекомендации для преподавателя

Курс УМК рассчитан на 74 часа, из них практических занятий – 24 часа, самостоятельная работа студентов – 44 часа, КСР – 2 часа, зачет – 2 часа.

Поскольку спецкурс является продолжением курса по выбору «Лингвокультурология», первые 3 практических занятия посвящены повторению и углублению основных положений и понятий данного курса (взаимосвязь языка и культуры, языковая картина мира, культурологический компонент языковых единиц – слова, фразеологии, текста), в то же время обращается внимание на взаимосвязь данных курсов: лингвокультурология, поликультурная грамотность как основа межкультурной коммуникации; следующие практические занятия посвящены проблемам межкультурного общения: связанные с ним трудности, роль в многонациональном сообществе в мировом масштабе как явления цивилизации и глобального международного диалога и понятия толерантности, способов его формирования в аспекте компетенций языковой личности. Все сказанное тесно соприкасается с учебным процессом, в частности с единицей обучения языку и культуре, каковой является концепт как интегрированная единица языка и культуры. Основная цель спецкурса, выполнение которой сосредоточено в организации самостоятельной работы студентов связана с концептом: знанием не только его лингвокультурологической, но и когнитивной сущности, не только на уровне системы языка, культурных реалий, но и на уровне ментальном – как средства познания, мышления и коммуникации. Но поскольку речь идет о Межкультурной коммуникации – это описание осуществляется в сопоставительном плане концептов изучаемого (русского языка и культуры с родным и одним из мировых языков (английским). Приводим отрывок из нашей статьи «Лингвистика межкультурной коммуникации».

«Обсуждение проблемы межкультурной коммуникации в многоязычной полиэтнической республике Башкортостан, где проживает более 100 национальностей, представляется правомерным. Актуальность этой проблемы обусловлена прежде всего современной социокультурной ситуацией, заботой о сохранении мира и взаимопонимания между народами; в самом понятии межкультурная коммуникация присутствует положительная коннотация. На вопрос, как создать условия для успешной коммуникации, в значительной мере призвана ответить лингвистика, так как язык – объект ее изучения – и есть основное средство общения.

Лингвистика с ее обращенностью к человеку (человекообразующая функция языка), к культуре и социуму как сфере его обитания и деятельности, в т.ч. межкультурного общения, этносу как знаку национальной его принадлежности, представленная многими отраслями (социо- и психолингвитсика, лингвокультурология и этнолингвистика, когнитивная, коммуникативная, функциональная лингвистика) создает новый, чрезвычайно сложный и богатый образ языка как объекта изучения и научного исследования. Именно этот образ языка, идущий от языковой личности, ее коммуникативной деятельности, должен быть положен в основу лингвистики межкультурной коммуникации, которая предполагает знание языка не только как знакового кода, но и как феномена, вбирающего в себя такие понятия, как культурное пространство личности, когнитивная база языкового и национального сообщества, в структуре которых и прецедентные имена, тексты, ситуации, и концептосфера, языковая картина мира, лингвокультурологические поля, ассоциативные поля как средство овнешнения образов сознания».

Однако различия в культуре, концептосфере наглядно проявляются в коммуникации – в текстах, диалогах, юморе. Поэтому вторая часть самостоятельной работы студентов посвящается поиску текстов, отражающих ситуации межкультурного общения.