- •Учебно-методический комплекс
- •Место дисциплины в структуре пооп магистратуры
- •Цели освоения дисциплины
- •Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
- •«Башкирский государственный университет»
- •Рабочая программа
- •Методические указания для студентов
- •Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов
- •Контрольно-оценочные материалы
Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
Общекультурные компетенции (ОК):
- ОК-1, ОК-2, ОК-6,ОК-9, ОК-11, ОК-13
Профессиональные компетенции (ПК):
- ПК-1, ПК-2, ПК-3, ПК-4, ПК-6, ПК-7
В результате освоения дисциплины студент должен
Знать: содержание исходных понятий курса: Человек (языковая личность). Язык. Культура. Понятийный аппарат науки лингвокультурологии: языковая картина мира, концептосфера, концепт, национально-культурный компонент значения языковых единиц (слово, фразеологизм, текст, дискурс), межкультурная коммуникация, когнитивная лингвистика, концепт как единица коммуникации (на основе курса «Лингвокультурология» и данного спецкурса).
Уметь: видеть моменты сходства, а также вычленять и осмысливать национально-культурный компонент значения языковых единиц в лексике, во фразеологии, в тексте.
Владеть: навыками эффективного речевого общения и поведения, коммуникативной компетенцией, обусловленной общекультурными факторами и культурной традицией народов. Владеть родным и русским речевым этикетом, осознавая общность и различия с другими языками и культурами. Владеть навыками вдумчивого выразительного чтения, осознанием образной системы русской, родной и мировой художественной литературы и фольклора.
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«Башкирский государственный университет»
Рабочая программа
по дисциплине Лингвокультурология и лингвистика межкультурных коммуникаций
Рабочую программу осуществляет:
Лекции: нет
Практические занятия: д. пед. н, проф. Саяхова Л.Г.
Зачётных единиц трудоёмкости (ЗЕТ) 2 ч.
Учебных часов:
лекций (в т.ч. в интерактивных формах) -
семинарских ( в т.ч. в интерактивных формах) –
практических (в т.ч. в интерактивных формах) 24 ч.
лаобораторных –консультаций 2 ч.
зачёт 2 ч.
экзамен –
самостоятельная работа студентов 44 ч.
КСР 4 ч.
№ п/п |
Тема и содержание |
Форма изучения материалов (лекции, практич. и семинар. занятия, лаборат. работы, самост. работа) |
Кол-во часов ауд.работы |
Интерактив. методы обучения |
Межпредмет-ные связи |
Инновац. методы обучения |
Основная и дополнит. литература, рекомендуемая студентам |
Задания по самост. работе студентов с указанием литератур, номеров задач |
Кол-во часов самост. работы |
Форма КСР студентов (коллоквиумы, контр.работы, компьютерн. тесты и т.п.) |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
1. |
Лингвокультурологические основы межкультурной коммуникации (исходные понятия: язык, культура, человек; языковая картина мира – общее и специфическое, языковая личность) |
ПЗ |
4 ч. |
Компьютерные технологии (поиск материала) |
Лингвокультурология |
Материалы презентации лингвокультурологической концепции (компьютер): новый вариант |
Осн.: 1, с.32-36. 7, с. 74-83. Доп.: 1, с. 219-261. |
Осн.4 Материалы к урокам русского языка (тема по выбору: дом, семья и др.) |
4ч. |
|
2. |
Языковые единицы как хранители национально-культурной информации родного и неродных языков, их сопоставление на лексико-грамматическом уровне. Языковые универсалии и национально специфические особенности языковых картин мира. |
ПЗ |
4ч. |
Коллективное составление текстов по указанной литературе |
Лингвистика: лексика, фразеология, текст |
Сбор материала по Интернет-ресурсам |
Осн. 1, с. 85-194. Доп. 3, с.141-270
|
Осн. 1, упр. 1-2, с.113-124 |
4ч. |
Тестирование на выявление культурного компонента значений слов, фразеологизмов, текстов. |
3. |
Поликультурная грамотность – основа межкультурной коммуникации (концепты, символы и образы культуры, прецедентные имена и ситуации – сопоставительный аспект) |
ПЗ |
4ч. |
Работа по материалам Интернет-ресурсов |
Культурология. Филология |
|
Осн. 1, с. 262-266 |
Осн. 1, упр. 1-8, с. 263-266 |
4 ч. |
Ассоциативный эксперимент на выявление лингвокультурологической базы межкультурной коммуникации по теме «Человек» |
4. |
Межкультурная коммуникация как особый тип коммуникации. Типология неудач в межкультурной коммуникации трудности в процессе межкультурной коммуникации (Интерференция и интеркаляция) |
ПЗ |
4ч. |
Коммуникативные методы обучения русскому языку |
|
Сбор материала о трудностях и неудачах из практики межкультурного коммуникативного общения |
Осн. 2, 10, с. 104-112. |
Доп. 2, с.51-88 |
4 ч. |
|
5. |
Межкультурная коммуникация в многонациональном социуме. Формирование толерантности. Диалог языков и культур. Связь поведения людей и их национальных характеров. |
ПЗ |
4 ч. |
Современные методы Учебно-познавательной деятельности |
|
|
Осн. 2; 11, с. 113-116 |
Доп. 7, с. 7-135, тема «Человек» |
4 ч. |
|
6. |
Когнитивная лингвистика. Концепт как единица коммуникации в сопоставительной концептологии. Лакуны в языке и культуре, их роль в межкультурной коммуникации |
ПЗ |
4ч. |
Проблемные методы в организации работы по межкультуной коммуникации |
|
Ассоциативный эксперимент по выявлению ключевых концептов в русской языковой картине мире |
Осн. 8. Саяхова Л.Г. УМК по лингвокультурологии |
Доп. 4, с. 137-210 |
4ч. |
|
7. |
Анализ текстов в контексте межкультурной коммуникации |
Самостоятельная работа |
|
Лингвистика текста, лингвокультурология. Интерактивные образцы анализа текстов |
Юмор, анекдоты, построенные на различии языковых картин мира авторов текстов |
Мастер-классы «Парад языков и культур». Ролевая игра «Учимся быть толерантными» |
Осн. 1, с. 266-270. 5., с. 113,114, 124-125, 148-149.
|
2, с. 104-113, 113-117, 125-131. Мастер-классы, ролевая игра |
10 ч. |
Демонстрация ситуаций межкультурного общения (трудности понимания) |
8. |
Составление сборника текстов, шуток, демонстрирующих ситуации межкультурного общения |
Самостоятельный поиск текстов в учебных пособиях, журнальных статьях, газетных публикациях |
|
Поиск текстов в Интернет-ресурсах. Развитие информационной компетенции (самостоятельный отбор информации, ее структурирование, сохранение и передача) |
Культурология. Текстология. Художественная литература |
Интерес к личностному совершенствованию |
Доп. 10. С. 46-99, глава I-II |
|
10 ч. |
Коллективная систематизация отобранных текстов. Оформление сборника текстов как приложения к УМК |
Образовательные технологии
Наряду с традиционными технологиями (лекции, практические занятия, контрольные работы) предполагаются активные и интерактивные методы и формы проведения занятий, самостоятельной работы и контроля. Это могут быть следующие информационно-коммуникационные технологии (ИКТ): использование специальных программных и технических средств (видеотехника, компьютеры), различные способы представления информации – устное слово преподавателя, текст, таблицы, видео, фото, мультимедиа, умение самостоятельный поиск информации и приобретения знаний, информационная переработка текстов.
Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
а) основная литература:
Воробьев В.В., Саяхова Л.Г. Русский язык в диалоге культур. Учебное пособие. Элективный курс для 10-11 классов школ гуманитарного профиля. М., 2006. – 286 с.
Хайруллина Р.Х. Лингвистика межкультурных коммуникаций: курс лекций. – Уфа: изд-во БГПУ, 2005. – 138 с.
Муллагалиева Л.К., Саяхова Л.Г. Русский язык в диалоге культур (Уроки русского языка как родного и как языка межнационального общения в 5-11 классах общеобразовательных учреждений). Пособие для учителя. – Уфа: «Китап», 2008. – 208 с.
Муллагалиева Л.К. Концепты русской культуры в межкультурной коммуникации: Словарь/ Элективный курс для 10-11 классов школ гуманитарного профиля. – М.: Ладомир,2006. – 234 с.
Галлямова Н.Ш., Саяхова Л.Г. Условия успешной коммуникации: Учебное пособие по элективному курсу для 9-10 классов. – Уфа, 2010. – 180 с.
Саяхова Л.Г. Лингвистика межкультурных коммуникаций/ Межкультурная коммуникация: К проблеме формирования толерантной языковой личности в системе вузовского и школьного лингвистического образования: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Часть 2. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2001. – С. 83-87.
Саяхова Л.Г. Методология и методическая система формирования лингвокультурологической компетенции тюркоязычных учащихся на уроках русского языка. Монография. – Уфа, 2010. – 292 с.
Саяхова Л.Г. УМК Лингвокультурология и сопоставительная концептология / www.bashedu.ru
б) дополнительная литература:
Болдырев В.Е. Введение в теорию межкультурной коммуникации. Курс лекций. – М.: Русский язык. Курсы, 2010. – 144 с.
Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учебное пособие для студентов лингвист.фак-ов высших учебных заведений. – 3е изд., испр. – М.: центр «Академия», 2006. – 336 с.
Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М.: ИГДГК «Гнозис», 2003. – 288 с.
Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Карнозе З.И. Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме: Учеб. пособие. – 2е изд. – М.: Флинта, Наука, 2008. – 224 с.
Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: ИГДГК «Гнозис», 2001. – 270 с.
Леонтович ОА. Введение в межкультурную коммуникацию: Уч. пособие. – М.: Гнозис,2007. – 318 с.
Муллагалиева Л.К., Саяхова Л.Г. Русский язык в диалоге культур: Методич. руководство для учителя/ Элективный курс для 10-11 классов школ гуманитарного профиля. – М.: Ладомир, 2006. – 198 с.
Муллагалиева Л.К., Мардиева Э.Р., Галимьянова В.Р. Межкультурный диалог в условиях билингвизма. Монография. – Нефтекамск: РИО НФ БашГУ, 2006. – 148 с.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – 2е издание, доработанное. – М.: изд-во МГУ, 2004. – 332 с.
Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. Вопросы теории и практики межъязыковой и межкультурной коммуникации.Учебное пособие. – М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007. – 286 с.
Толерантное сознание и формирование толерантных отношений (теория и практика): Сб.научно-методических статей. – 2е изд. – М.: Изд-во Московского психо-социального института: Воронеж: Изд-во НПО «Модох», 2003. – 386 с.
Русский язык в межкультурном пространстве. Выпуск 1. Сборник научно-методических материалов в помощь преподавателям русского языка стран Юго-Восточной Азии/ под ред. Т.В. Бронской. Л.И. Захаровой. С.Э. Лятти. – Иркутск, 2004. – 174 с.
в) программное обеспечение и Интернет-ресурсы:
http://www.gramma.ru
http://festivel.1september.ru
http://www.itlt.edu.nstu.ru/article4.php;
http://www.specialschool.ru/experiment/?id=48.
http://edu.redline.ru/enter.jsp
http://slovari.gramota.ru
Материально-техническое обеспечение дисциплины
Каталоги библиотек, в т.ч. З.Валиди и университетской. Интернет-ресурсы, авторские учебно-методические пособия и УМК.
Методические рекомендации для преподавателя
Курс УМК рассчитан на 74 часа, из них практических занятий – 24 часа, самостоятельная работа студентов – 44 часа, КСР – 2 часа, зачет – 2 часа.
Поскольку спецкурс является продолжением курса по выбору «Лингвокультурология», первые 3 практических занятия посвящены повторению и углублению основных положений и понятий данного курса (взаимосвязь языка и культуры, языковая картина мира, культурологический компонент языковых единиц – слова, фразеологии, текста), в то же время обращается внимание на взаимосвязь данных курсов: лингвокультурология, поликультурная грамотность как основа межкультурной коммуникации; следующие практические занятия посвящены проблемам межкультурного общения: связанные с ним трудности, роль в многонациональном сообществе в мировом масштабе как явления цивилизации и глобального международного диалога и понятия толерантности, способов его формирования в аспекте компетенций языковой личности. Все сказанное тесно соприкасается с учебным процессом, в частности с единицей обучения языку и культуре, каковой является концепт как интегрированная единица языка и культуры. Основная цель спецкурса, выполнение которой сосредоточено в организации самостоятельной работы студентов связана с концептом: знанием не только его лингвокультурологической, но и когнитивной сущности, не только на уровне системы языка, культурных реалий, но и на уровне ментальном – как средства познания, мышления и коммуникации. Но поскольку речь идет о Межкультурной коммуникации – это описание осуществляется в сопоставительном плане концептов изучаемого (русского языка и культуры с родным и одним из мировых языков (английским). Приводим отрывок из нашей статьи «Лингвистика межкультурной коммуникации».
«Обсуждение проблемы межкультурной коммуникации в многоязычной полиэтнической республике Башкортостан, где проживает более 100 национальностей, представляется правомерным. Актуальность этой проблемы обусловлена прежде всего современной социокультурной ситуацией, заботой о сохранении мира и взаимопонимания между народами; в самом понятии межкультурная коммуникация присутствует положительная коннотация. На вопрос, как создать условия для успешной коммуникации, в значительной мере призвана ответить лингвистика, так как язык – объект ее изучения – и есть основное средство общения.
Лингвистика с ее обращенностью к человеку (человекообразующая функция языка), к культуре и социуму как сфере его обитания и деятельности, в т.ч. межкультурного общения, этносу как знаку национальной его принадлежности, представленная многими отраслями (социо- и психолингвитсика, лингвокультурология и этнолингвистика, когнитивная, коммуникативная, функциональная лингвистика) создает новый, чрезвычайно сложный и богатый образ языка как объекта изучения и научного исследования. Именно этот образ языка, идущий от языковой личности, ее коммуникативной деятельности, должен быть положен в основу лингвистики межкультурной коммуникации, которая предполагает знание языка не только как знакового кода, но и как феномена, вбирающего в себя такие понятия, как культурное пространство личности, когнитивная база языкового и национального сообщества, в структуре которых и прецедентные имена, тексты, ситуации, и концептосфера, языковая картина мира, лингвокультурологические поля, ассоциативные поля как средство овнешнения образов сознания».
Однако различия в культуре, концептосфере наглядно проявляются в коммуникации – в текстах, диалогах, юморе. Поэтому вторая часть самостоятельной работы студентов посвящается поиску текстов, отражающих ситуации межкультурного общения.
