
- •Unit 1: Упаковка и терминальная обработка грузов Packing and Terminal Handling
- •Текст 1. Packing
- •I. Ответьте на вопросы.
- •II. Выберете подходящий груз для данной ёмкости.
- •III. Какое слово в списке лишнее?
- •IV. Прочитайте следующие абзацы и выполните упражнения
- •V. Выберете правильную форму.
- •VI.Переведите на английский язык.
- •VII.Перескажите текст “Packing”
V. Выберете правильную форму.
Please attach the (proper/properly) labels.
Affix them (proper/properly) to each separate unit.
Does this company work (efficient/efficiently)?
(Efficient/efficiently) handling saves time and costs.
The plane is (full/fully) loaded.
The fuel tank is to be (full/fully) before take off.
The labels should be (clear/clearly) visible.
(Apparent/apparently) damaged cargo is to be kept (separate/separately).
Are the labels (legible/legibly)?
Pack the consignment (appropriate/appropriately).
VI.Переведите на английский язык.
1. Мы ручаемся, что ваш груз будет должным образом упакован, замаркирован и погружен . 2. Опасный груз мы перевезём в сохранности, с должной осторожностью, чтобы не ранить и не нанести вред людям, грузам или имуществу. 3. Не забудьте прикрепить ярлык на каждую упаковку с надписью «Опасные грузы» в соответствии с применяемыми Правилами о перевозке опасных грузов. 4. Упаковка не только сохраняет чистоту и свежесть содержимого и защищает от влияний окружающей среды, но и помогает определить груз, его количество, облегчает его распределение. 5. Каждая упаковка должна иметь ясную и прочную маркировку, заключающую в себе наименование и полный адрес отправителя и получателя. 6. Хлопок, табак и шерсть перевозят обычно в тюках; сухие грузы, такие как кофе или зёрна, могут быть упакованы в бумагу и перевязаны верёвкой. 7.Скоропортящиеся грузы или грузы, чувствительные к изменениям температурного режима, перевозятся в специальных контейнерах или упакованы в сухой лёд. 8.Жидкие грузы перевозятся в бидонах, бутылях, танк-контейнерах (tank-containers). 9. Контейнеры, вес и размеры которых стандартизированы, используются для интермодальных перевозок в смешанных сообщениях. Их можно снимать с грузовиков, железнодорожных платформ (railway flat) и судов и грузить на самолёт. 10.Грузы, перевозящиеся авиатранспортом, могут быть помещены в грузовые единицы (УЛД) – контейнеры иглу, которые спроектированы таким образом, что полностью отвечают форме фюзеляжа, без потери свободного пространства.
VII.Перескажите текст “Packing”
Примечание: Грузоотправитель – shipper, consignor Грузополучатель – consignee Перевозчик – carrier, transporter Перевозка – carriage, transportation, shipment Груз – cargo, freight, load (часто в контейнере). Упаковка – packing, tare Отправка - shipment |
Дополнительный словарь
Типовой контракт – model, standard, typical contract
Предмет контракта – the subject of the contract
Товар – goods, merchandise (Mdse) – как предмет контракта; commodity (также при отнесении товара к определённой номенклатуре, классу).
Ставка за перевозку конкретного груза в контейнере – commodity box rate – freight rate per shipping container for a particular commodity – c.b.r.
Оговорка о «марджине» - «больше» или «меньше» - more/less (M.L.); m/l; mol – (+/-) (ставится перед цифрой, обозначающей количество товара и разрешающей отклонение количества фактически поставляемого товара от количества обусловленного в контракте; напр. на зерно : +/- 3%).
Вес брутто – gross weight – GW, gr.wt
Вес нетто – net weight, Nt
Вес брутто за нетто – gross for net (масса тары составляет не более 1-2% от веса товара, и ценой тары пренебрегают).
Договор купли-продажи – contract of sale
«Соответствовать лучшим мировым и отечественным образцам» – correspond to (with), conform to (with), to be in conformity with, to be in line with the best world and home-produced samples.
Сертификат качества – certificate of quality,
Соответствовать образцу – to be according to sample
«По среднему стандартному качеству», «по справедливому среднему качеству» - Fair Average Quality – FAQ; “good fair average”
Поставка товара таким, какой он есть, тель-кель – tel quale (продажа товара без гарантии качества, без каких-либо претензий в месте продажи или в пункте назначения).
Отступления от контрактных показателей – quality deviations, tolerances
Принятие товара по качеству – accepting of goods in respect of quality
Спецификации качества – quality specifications