- •Історія видавничої справи
- •Тема 2
- •Книгописання в давньоукраїнській державі після прийняття християнства (друга полонина X—XVI століття)
- •Тема 4
- •Зародження та етапи поширення
- •Друкарства в світі
- •(Кінець XIII—XVII століття)
- •Тема 5 концепції витоків вітчизняного друкарства
- •Тема 6 раннє українське друкарство
- •1. Формування мережі друкарень
- •Тема 7
- •Українські друкарі та їхня роль
- •У ствердженні вітчизняної школи
- •Редагування і видавничої справи
- •Тема 8
- •Тема 9
- •Видавнича справа в умовах
- •Цензурних обмежень і заборон
- •(XVIII — початок XX століть)
- •§ 2. Основні антиукраїнські цензурні циркуляри
- •Тема 10
- •Книги святого письма в світі і в україні
- •(11 Тисячоліття до н. Є. — XXI століття н.Е.):
- •Історико-видавничий аспект
- •Тема 11
- •Видавничий рух
- •Доби визвольних змагань
- •Українського народу (1917-1920)
- •Тема 12
- •Видавнича справа
- •Періоду радянської влади (1919-1990):
- •Організаційний аспект
- •Видавнича справа періоду радянської влади (1919-1990): ідеологічний та творчий аспекти
- •Українська видавнича справа у західній свроп1 (на прикладі Німеччини)
- •§ 2. Між двома світовими війнами 373
- •§ 3. Післявоєнний період 383
- •Тема 15
- •Українська видавнича справ/
- •У західній європі
- •(На прикладі Франції)
- •§ 2. Перша половина XX століття 401
- •Тема 16
- •Українська видавнича справа
- •В америці
- •(На прикладі Канади)
- •Тема 17 видавнича справа незалежної україни на етапі становлення (1990-2003)
- •§ 3. Тематичний, мовний та географічний аспекти 472
- •§1.1 Іопередникії сучасних видань
- •24 Історичні витоки видавничої справи у світі
- •§ 2. Ранні осередки рукониеної книги
- •28 Історичні витопи видавничої справи усшті
- •§ 3. Роль рукописного книготворсння в суспільному поступі
- •40 Історичні ііитоки видавничої справи у світі
- •42 Історичні витоки видавничої справи у світі
- •Тема 2
- •§ 1. Обставини і причини недослідженості проблеми
- •2. Періодизація становлення та розвитку давньоукраїнської рукописної справи
- •§ 1. Провідні осередки рукописної справи
- •2. Творці й переписувачі книг як перші автори, перекладачі, редактори і видавці
- •82 Доьл після прийняття християнства
- •§ 3. Видавничі шедеври XI—XVI століть
- •Тема 4
- •§ 1. Передумови запровадження у видавничу практику рухомих літер
- •§ 2. Доля друкарського винаходу і винахідників
- •§ 3. Ствердження друкаретва як чинник кардинальних :шін в організації редакційно-видавничої справи
- •12(I ііочлтки друкарства 15 світі
- •Тема 5
- •§ 1. Російська (радянська) концепція
- •§ 2. Концепція західних учених
- •§ 3. Концепція Івана Огіснка
- •§ 4. Концепція Ореста Мацюка і Якими Запаска
- •§ 5. Узагальнення наукових концепцій
- •14!) 148 І'аііііс українське друкарство
- •§ 1. Формування мережі друкарень на галицько-волинських землях
- •1'Лі 111с укрлїііськіо друкарство
- •§2. Видавнича діяльність Києво-Печерської лаври
- •§ 3. Черпігівеько-сіверський друкарський осередок
- •§ 1. Походження й освітній рівень друкарів
- •§ 2. Тематичний репертуар стародруків
- •§ 3. Структуруваніїя ранніх книжкових видань як елемент упорядницької праці видавців
- •§ 4. Редакторські та видавничі нововведення, спонукані друкарством
- •§ 1. Суспільні потреби і політичні перепони на шляху до становлення видавничої справи в університетах
- •§ 2. Становлення університетської друкарні
- •§ 3. Роль Михайла Максимовича в розвитку наукової книги
- •1864 Года,
- •§ 4. Тематичний аспект наукового книговидання
- •§ 1. Причини виникнення цензури в Росії і специфіка її застосування до українського друку
- •1818 Гола.
- •§ 2. ОснШні антиукраїнські цензурні циркуляри га їх вплив на друкарство
- •§ 3. Цензура видавничої справи як чинник заборони українства
- •Тема 10
- •§ 1. Біблійні книги серед народів світу
- •§ 2. Ранні спроби перекладів і кидань Біблій на українських землях. Острозька Біблія
- •270 Книги святого ііис.І.Ма в світі 1 і? україні
- •271 Ранні «-проби перекладів і кидань Ьіблііі. Острияі.Ка Іііб.Іія
- •3. Видання Книги книг українською літературною мовою: долі перекладів і видавців
- •Святе письмо старого та нового
- •Тема 1 1
- •§ 1. Ситуація з українським друком напередодні Лютневої революції 1917 року
- •§ 2. Формування нової видавничої мережі
- •§ 3. Політика українських урядів у видавничій справі
- •§ 4. Кам'япець-Подільський як видавничий і книгознавчий центр унр
- •§ 5. Видавничий репертуар
- •Тема 12
- •§ 1. Руйнування кращих набутків минулого
- •320 Видавнича справа пкріоду радянської влади
- •§ 2. Творення нової видавничої системи
- •§ 3. Еволюція видавничої мережі радянського типу
- •Тема 13
- •§ 1. Тотальний контроль друкованого слова
- •1Сгвыв1 1піит7г Nt iMiilllUTlO іііі-ідгкіі-itlT
- •§ 2. Особливості діяльності редактора і видавництва в умовах тоталітарного суспільства
- •Українська аітературна енциклопедія
- •I. 0 гїрж1я. О. 3. ЖмудсЬкИй. T
- •Тема 14
- •§ 2. Між двома світовими війнами
- •374 Українська видавнича справа в німеччині
- •378 Українська видавнича справа в німеччині
- •382 Українська видавнича справа в німеччині
- •§ 3. Післявоєнний період
- •390 Українська видавнича справа в німеччині
- •Тема 15
- •§ 1. Предтечі українського видавничого руху
- •§ 2. Перша половина XX століття
- •408 Українська видавнича справа у франції
- •§ 3. Друга половина XX століття
- •Тема 16
- •§ 1. Місійпа роль українського друкованого слова за океаном
- •§ 2. Видавництва й часописи першої хвилі еміграції
- •432 Українська видавнича справа і? канаді
- •§ 3. Друковане слово другої ; і третьої хвиль еміграції
- •438 Українська видавнича справа і? канаді
- •§ 4. Сучасний період
- •454 Українська і51ідліііііічл справа в канаді
- •Тема 17
- •§ 1. Організаційний аспект
- •§ 2. Законодавчий аспект
- •§ 3. Тематичний, мовний та географічний аспекти
- •474 Видавнича справа lllv'sa.Чежііоі україни
- •03151, Київ, вул. Волинська, 60.
Тема 16
УКРАЇНСЬКА ВИДАВНИЧА СПРАВА > І В АМЕРИЦІ:
' ■ " ■ vr< і-'1' ."'''и-'.':
на прикладі Канади ^
■•[її
l-l-i'JH-'<)Vp;UI':
НАРОДНА БІБЛІОТЕКА
.1!
^ Міеійна роль
українського с,
друкованого слова за океаном г
.Jp Видавництва ,
й часописи першої г хвилі еміграції л
.,jp Друковане слово другої і третьої хвиль еміграції wlM.
@ Сучасний період
426 ■...■;.. УКРАЇНСЬКА ВИДАВНИЧА СПРАВА В КАНАДІ
§ 1. Місійпа роль українського друкованого слова за океаном
Учителі- Понад сто років тому перші емігранти з
емігранти українських земель їхали в пошуках кращої
як піонери Д°л' У невідомі їм і тривожні заокеанські
видавничого світи, беручи з-поміж найнеобхідніших у
руху ; дорозі речей грудочку рідної землі, а не-
рідко — й томик Шевченкового "Кобзаря" чи Біблії. Потрапивши в чуже оточення, не знаючи тамтешніх законів, звичаїв та мови, будучи в переважній більшості малописьменними, розпорошеними на великих відстанях, вони потребували доброго і надійного порадника, учителя, носія бодай якоїсь інформації про рідну сторону, чогось такого, що могло б їх просвічувати й об'єднувати.
Таку роль перебрали на себе перші україномовні періодичні друковані органи та книги.
Як засвідчують архівні матеріали, українське друкарство на американському континенті засновували не професіонали. Були то молоді хлопці, здебільшого з числа учителів, яким безумовно бракувало професійного журналістського і видавничого досвіду. Але в їхніх неспокійних серцях нуртували любов до цієї справи і любов до України.
Коли тепер перегортаєш десятки, сотні книг, виданих нашими земляками за океаном у різний час, то нерідко на їх сторінках неможливо віднайти, скажімо, рік видання. Про час виходу таких книжок можна дізнатися хіба що вивчаючи рекламні оголошення про збір накладу чи повідомлення на газетних шпальтах про надходження у продаж того ти іншого видання.
Перші видавці навіть не знали про загальні правила оформлення, кажучи сучасною мовою, вхідних і вихідних даних книги. Вони тоді й не замислювалися, що творять історію і що самі потраплять своїми діяннями в нашу історію. Вони просто працювали для людей, дбаючи про їхній духовний і національний поступ, закликаючи їх своїми виданнями пам'ятати свою далеку Батьківщину, мову і звичаї своїх батьків.
427
Місійпа |міль українського друкованого слона
Початки 3 причин, про які йшлося вище, досі оста-
українських точно не встановлено, яку саме українську
друків на книжку, надруковану на канадській землі,
канадській можна вважати першою. Професор І. Бо-
землі берський, для прикладу, стверджує, що
такою є "Християнський Катехизм "— 40-сторінкова брошура, що побачила світ 1904 року за підтримки і благословення "Незалежної Грецької Церкви". Ця дата, до речі, зазначена на книзі. Інший канадський дослідник, доктор М. Марунчак, українським канадським першодруком вважає "Учебник англійської мови" (обсяг — 330 сторінок), який написали Іван Бодруг та Михайло Щербінін. Цей своєрідний українсько-канадський підручник побачив світ наприкінці 1904 року з датою 1905-го. В англійському варіанті він має довшу назву — "Ruthenian-English Glossary or Dictionary or English Manual for Ruthenians ". На користь цього твердження свідчить збережений до наших днів оригінал договору "Канадійської Північно-Західної Видавничої Спілки" з авторами, датований 10 березня 1904 року із зобов'язанням видавництва випустити книгу в світ 1904 року.
На жаль, жоден примірник цієї книги не зберігся. Маємо лише її передрук 1912 року. А ще — досить оригінальний текст рекламного оголошення, який уміщувався у перших числах "Канадійського Фармера" 1906 року, зверненого до українців:
CHRISTIAN CATECHISM
FOR THE USE OF SCHOOLCHILDREN AND YOUNG PEOl'LE.
ХРИСТИЯНЬСКИИ КАТЕХИЗМ
ДЛЯ УЖИТКУ ШКІЛЬНИХ ДІТЕЙ І МОЛОДЕЖИ
"Ви цілком не сотворите гріха, ні ви, ні ваші діти, коли купите собі собі учебник англійської мови. Се не пів "кега" пива у Вінніпегу аби викинути одного доляра, випити за
Winnipeg 1904.
t доправ „KinjNt«oro «■pucp»". — Ргіз--:-
І Іоріна українська книжка
на канадській землі —
"Християнський катехизм"
428 УКРАЇНСЬКА
ВИДАВНИЧА СПРАВА В КАНАДІ
пару годин та й пропало. Се книга за 1.50, котрої Вам треба на кождім кроці, як потрібно їсти й одягнутися... Дуже біда на чужині мізерному бідакові, що не знає мови народа, з котрим мусить жити".
Дехто з учених діаспори початок заснування українського книговидання в Канаді відносить до 1907 року. Очевидно, підставою для цього не зовсім умотивованого твердження стало ось таке рекламне представлення в газеті " Канадійський Фармер" брошури "Вільний Світ", випущеної того ж року "Українською Вільнодумною Федерацією": "Пам'ятайте, що се перша книжечка, яка до сеї пори появилася на Канадійській Україні".
До речі, багато шпальт перших українських часописів у Канаді наповнені саме благородною ідеєю добротворення, чистих і чесних намірів її засновників щодо сіяння просвіти і знань серед українців, об'єднання їх в одну свідому й активну спільноту. Показовим у цьому плані є ось цей витяг — звернення до читача, опублікований у першому числі "Українського Голосу":
"... Та і наша доля в заморській країні не облята медом, не обсипана золотом. І нам нелегко приходиться лупати каміне, корчувати ліси, сушити мочари. Ми не застали тут колачів на вербах, а мусимо так само тяжко працювати, щоб з голоду не згинути, а до сего ми тут чужі, ми ще не знаємо тутешніх законів... Ми повинні шанувати людську гідність і не бути рабами інших народів, а показати себе, що й ми народ. Та щоб ми могли обстоювати за собою, ми повинні вчитись. Встид і сором буде нам, непросвіченим...".
' їхали наші земляки за океан зосібно русинами, буковинцями, галичанами, волиняками, наддніпрянцями, лемками, чернігівцями. їхали такими тому, що й сама наша Україна була тоді розшматована, роздерта поміж сильнішими сусідами — Росією, Польщею, Австро-Угорщиною, Румунією. Історично несправедливе слово "рутеніш", "рутенійці" надовго стало ознакою свого національного "я" серед чужинців. Та поступово, впевнено і гідно ставали переселенці з українських теренів у далеких європах і канадах саме українцями. Ставали значною мірою тому і завдяки саме своєму рідному друкованому слову.
429
ІІсріІІІІ ХШІ.ІЛ СМІфіЩІЇ
