Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
всё и вся.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
110.55 Кб
Скачать

Лексические классы слов

Лексические классы слов – это максимальные формы проявления лексической парадигматики (совокупность, система, многообразие). Лексические классы существуют в виде более или менее широких объединений слов, представляющих собой семантические (смысловые) парадигмы. В основе любого объединения (класса) слов лежит принцип сходства слов по каким-либо общим компонентам. Типы лексических классов слов чрезвычайно разнообразны и взаимосвязаны.

Классы слов могут быть охарактеризованы в зависимости от того, какие компоненты – формальные или семантические – являются общими для слов, объединенных в данном классе. С этой точки зрения можно выделить три типа классов слов: формальный, формально-семантический и семантический.  Формальный класс объединяет в себе слова, сходные по аффиксальным морфемам, за которыми не скрыто никаких общих семантических признаков. Формальный класс образуют глаголы, относящиеся к одному типу спряжений, и существительные одного типа склонения. С известными оговорками к формальному классу можно отнести и все одноприставочные глаголы или все глаголы с постфиксом -ся.  Наиболее типичным для языка является формально-семантический класс слов. Он представляет собой совокупность слов, сходных как по форме, так и по значению. Сюда можно отнести части речи, гнезда однокоренных слов (нести, носить, занести, отнести, носильщик, ноша, перенос, переносный и т.д.), наборы слов, образованных по одной словообразовательной модели (читатель, писатель, мечтатель, учитель, воспитатель, соискатель и т.п.).

В лексической системе языка выделяют группы слов, связанных общностью (или противоположностью) значения; сходных (или противопоставленных) по стилистическим свойствам; объединенных общим типом словообразования; связанных общностью происхождения, особенностями функционирования в речи, принадлежностью к активному или пассивному запасу лексики и т. д. Системные связи охватывают и целые классы слов, единых по своей категориальной сущности (выражающие, например, значение предметности, признака, действия и т. п.). Такие системные отношения в группах слов, объединяемых общностью признаков, называются парадигматическими (гр. paradeigma - пример, образец).

Парадигматические связи слов лежат в основе лексической системы любого языка. Как правило, она дробится на множество микросистем. Простейшими из них являются пары слов, связанные противоположностью значений, т. е. антонимы. Более сложные микросистемы состоят из слов, группируемых на основании сходства значений. Они образуют синонимические ряды, разнообразные тематические группы с иерархией единиц, сопоставленных как видовые и родовые. Наконец, наиболее крупные семантические объединения слов вливаются в обширные лексико-грамматические классы - части речи. Одним из проявлений системных отношений слов является их способность соединяться друг с другом. Сочетаемость слов определяется их предметно-смысловыми связями, грамматическими свойствами, лексическими особенностями. Например, слово стеклянный может быть употреблено в сочетании со словами шар, стакан; возможны сочетания стеклянная банка (бутылка, посуда), даже стеклянная кастрюля (сковорода) - из огнеупорного стекла. Но невозможны - "стеклянная книга", "стеклянная котлета" и т. п., так как предметно-смысловые связи этих слов исключают взаимную сочетаемость. Системные связи, проявляющиеся в закономерностях сочетания слов друг с другом, называются синтагматическими (гр. syntagma - нечто соединенное). Они выявляются при соединении слов, т. е. в определенных лексических сочетаниях.

Абстрактные слова

Абстрактные слова — это слова, которые не способны вызвать какие-либо визуальные образы в сознании или памяти и не связаны ни с какими определенными образами. К категории абстрактных слов могут относится неовеществленные понятия, например "понимание", "проекция", "чувство".

Есть в обыденном языке особые слова: «добро», «красота», «счастье», «время», «Родина», «жизнь», «счастье», «судьба», «любовь»… Лингвисты называют эти слова «абстрактными».

С другой стороны, «абстрактные» слова являются терминами в подавляющем большинстве философских систем и доктрин. Абстрактными словами выражаются религиозные и идеологические учения. Абстрактные слова воплощают высокие, культурные формы мировоззрения, до которых «поднялось», «доросло» человечество в процессе своего исторического развития.

Вот и выходит, что абстрактные слова выполняют функцию мостика, психологического посредника, психологического медиатора между культурным, высоким мировоззрением и сознанием самого обычного человека: взрослого или ребёнка.

За термином абстрактное слово, или «абстрактное имя» (Л.О.Чернейко) стоят и существительные (совесть, везение, белизна), и прилагательные (весомый, интеллигентный), и глаголы (созидать, вопрошать), а что касается глаголов, то они абстрагированы от непосредственного протекания действия во времени»

К абстрактным словам (именам) относятся «имена психических состояний (эмоциональных и ментальных) (страх, счастье, сомнение), имена ситуаций (измена, карантин), имена отношений (конфликт, дружба), имена эстетических и этических понятий (долг, совесть, красота), имена-категории естественного (природного и социального) мира (материя, социум), гиперонимы (водоём, растение) .

«…абстрактные имена – это своего рода «точка зрения» языка на мир, становящаяся в дискурсе точкой зрения говорящего и выражающаяся самим выбором имени и его комбинацией с другими знаками».

«Овладевая миром духовным, миром культуры, ребёнок всегда идёт от слова. Он узнаёт его в значении очень приблизительном , на шкале «хорошо – плохо».

Конкретное слово.

Конкретное слово — слово, которое легко вызывает в сознании определенный образ. Конкретные слова обозначают предметы или явления реального мира, которые можно увидеть, потрогать, попробовать на вкус и т.д. Конкретные слова легко «оживают» в сознании человека, предстают перед ним в виде конкретного образа, вызывающего определенные эмоции.

2. Термины

Термины (от лат. terminus — предел, граница) - слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки.

В составе терминологической лексики можно выделить несколько "слоев", различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта.

Прежде всего, это общенаучные термины, которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом: эксперимент, эквивалент, прогнозировать, теория, гипотеза, реакция и т. д. Эти термины образуют общий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования.

В связи с общей историей науки и техники, наиболее пышное развитие которых связано с 19-м и 20-м веками, термины, по происхождению своему, являются новыми, искусственными словообразованиями. В отношении своем к называемому предмету термин по большей части указывает либо на его свойства (напр., автомобиль, аэроплан), либо на его изобретателя (напр., амперметр — по имени французского физика Ампера).

По звуковому составу своему, термины, в их большинстве, происходят от корней латинского, реже — греческого языка. По способу словообразования термины весьма однообразны: наиболее показательным, с этой стороны, может считаться образование терминов в теории и истории искусства и в философии, когда термины эти служат для обозначения направлений. Почти неизменное словообразующее окончание, в таких случаях — изм (напр., в искусстве — импрессионизм, футуризм, имажинизм; в философии — платонизм, фурьеризм, марксизм).

Термин, применяемый к отвлеченному понятию, составленный искусственно из латинских корней, хранит в себе минимум образности, по сравненью с другими, органически выросшими словами.

Различаются и специальные термины, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в лингвистике: подлежащее, сказуемое, предлог, местоимение; в медицине: инфаркт, кардиология, кома и пр. В этих терминологиях концентрируется квинтэссенция каждой науки.

Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль. Однако степень терминологизации научных трудов неодинакова. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста.

Современное общество требует такой формы описания получаемых данных, которая позволила бы сделать величайшие открытия человечества достоянием каждого. Однако нередко язык монографических исследований так перегружен терминами, что становится недоступным даже специалисту. Поэтому важно, чтобы используемые терминологии были достаточно освоены наукой, а вновь вводимые термины необходимо разъяснять.

Своеобразной приметой нашего времени стало распространение терминов за пределами научных произведений. Это дает основание говорить об общей терминологизации современной речи. Так, немало слов, имеющих терминологическое значение, получили широкое употребление без каких бы то ни было ограничений: трактор, телевидение, кислород. Другую группу составляют слова, которые имеют двойственную природу: они могут функционировать и как термины, и как общеупотребительные слова. В первом случае эти лексические единицы характеризуются специальными оттенками значения, придающими им особую точность и однозначность. Так, слово гора, означающее в широком употреблении - 'значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью' и имеющее ряд переносных значений, не содержит в своем толковании конкретных измерений высоты.

В географической же терминологии, где существенно разграничение терминов "гора" и "холм", дается уточнение - 'возвышенность более 200 м в высоту'. Таким образом, употребление подобных слов за пределами научного стиля связано с их частичной детерминологизацией.

Итак, коротко о терминах:

  1. Термин - слово или словосочетание, являющееся точным обозначением определенного понятия какой-либо области знания.

  2. Термин – максимально информативная лексическая единица.

  3. Термины не связаны с контекстом.

  4. Термин в идеале должен быть однозначным, систематичным, стилистически нейтральным.

  5. Термины и общеупотребительные слова могут переходить друг в друга.

  6. Различаются общенаучные и специальные термины.

  7. В наше время наблюдается тенденция терминологизации современной речи.

Термины и нетермины (слова общенародного языка) могут переходить друг в друга. Термины подчиняются словообразовательным, грамматическим и фонетическим правилам данного языка, создаются путём терминологизации слов общенародного языка, заимствования или калькирования иноязычных термино-элементов. В современной науке существует стремление к семантической унификации систем терминов одной и той же науки в разных языках (однозначное соответствие между терминами разных языков) и к использованию интернационализмов в терминологии.

Вывод: термины всегда однозначны, лишены экспрессии, систематичны, стилистически нейтральны и не связаны с контекстом.

Жаргонизмы - (франц. jargon), разряд «пассивной» лексики, к которому относятся слова, используемые обособленной группой людей, объединённых по социальному признаку. Объединяющим признаком может служить возрастная категория, профессия, общественный класс. Слова этого разряда, обычно немногочисленные, составляют особый «язык» социальной группы, по использованию которого её члены опознают равных.

Источники жаргонизмов.

Лексика жаргона строится на базе общенародного языка путём переосмысления, метафоризации, переоформления, звукового усечения и т. п., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем. Например: крутой — «модный», «деловой», хата — «квартира», баксы — «доллары», тачка — «автомобиль», «компьютер», рвануть — «пойти», баскет — «баскетбол», чувак — «парень» из цыганского языка. Переосмысление значений, например, угол 'чемодан' (т. е. вещь, занимающая какой-нибудь угол дома), гроб 'сундук' (внешнее сходство). Значительно реже слова создаются на основе звукоподражания, например, шамать 'есть' от шамкать, бимбом 'часы' (в воровском жаргоне) от звука типа бим-бом, издаваемого при звоне стенных часов и т. д. Типичным для жаргонных образований является явление «фонетической мимикрии» — звукового уподобления слова или его преображенного варианта другим словам, например, дай петуха, т. е. 'дай твою руку (пять пальцев), чтобы поздороваться. В современном языке жаргон получил широкое распространение, особенно в языке молодёжи. Источники жаргонной лексики могут быть различными. Прежде всего, жаргоны используют слова местного диалекта, часто придавая им необычное и специфическое значение, например, широко известный термин жаргона уголовников баланда, возникший еще в царской России, восходит к диалектному баланда 'род ботвиньи, холодец из заквашенного на муке отвара свекольной и иной ботвы с окрошкою'. В жаргоне уголовников это слово приобрело значение тюремной похлебки.

Виды и Сфера употребления жаргонизмов.

• Армейский жаргон - форма профессионального жаргона, употребляющегося в армейской социальной среде. Как и любые другие типы жаргонов, возник в результате изменения в армии смыслов некоторых слов разговорного языка для упрощения общения и взаимопонимания, ощущения принадлежности к группе и т. п. (Жахнуть - взорвать. Добывать асфальт - очищать плац от снега. Комод — командир отделения.

• Компьютерный сленг - разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров. Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» — от английского жаргонизма gamer, где геймером называют игрока в компьютерные игры или «думер» — от doomer — это поклонник игры Doom. (Баг – ошибка в программе, Локалка - локальная сеть, Ник - псевдоним в сети).

o Игровой жаргон (леталка, стрелялка, ходилка, бродилка)

o Сетевой жаргон (Фидо – Фидонет - международная любительская компьютерная сеть, построенная по технологии «из точки в точку»).

• Молодёжный сленг - часто называют сленгом или арго. Сленг противостоит официально общепринятому языку, и, хотя лингвисты продолжают уверять, что он употребляется только представителями узкого круга лиц, принадлежащих той или иной социальной или профессиональной группы, мы смеем утверждать, что жаргонизмы и сленг давно перешагнул эти границы, а употребление жаргонизмов школьниками становится практически бесконтрольным, часто заменяя общепринятые литературные слова. (Дискач – дискотека, дерево - тупой человек, врубаться – понимать круто или клёво - хорошо, отлично).

• Из толкового словаря Владимира Даля известно, что жаргон возник из языка коробейников-офеней. Отсюда и другое название жаргона – феня. Эти торговцы составляли отдельный класс. А так как у них всегда были разные товары и деньги, на них частенько нападали разбойники. Офени и придумали своеобразный язык, который могли понимать только они сами, - арго. Существует также предположение, что они возникли из почти вымершей нации - афинян. Этот народ, живущий теперь только в легендах, состоял из нескольких этнических групп, в том числе африканских и греческих. Этот шифрованный язык, передавался детям, внукам, правнукам. И так он простым людям понравился, что постепенно стал применяться нищими, конокрадами и просто разбойниками с большой дороги, против которых феня сначала и задумывалась. Но ею уже не только общались, но и шифровали устную и письменную информацию, не желая разглашать тайны и секреты. Жаргон проник в воровские шайки, побывал в кандалах на Калыме. Так появился Воровской жаргон. Уголовный (воровской) жаргон - Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально идентифицировать участников преступного сообщества как обособленную часть социума, противопоставляющую себя законопослушному обществу. Использование терминов и выражений также имеет цель затруднить понимание смысла беседы или общения между деклассированными элементами со стороны непосвящённых. Воровской жаргон, как правило, отражает внутреннюю иерархию преступного мира, закрепляя наиболее обидные и оскорбительные слова, клички и т. д. за теми, кто находятся на самой низкой ступени иерархии, а самые уважительные слова и выражения — за теми, кто имеет наибольшую власть и влияние. (Балагас — сахар. Баллон — опер в штатском. Весло — ложка. Разговаривать на таком языке — «ботать по фене», Академик — опытный преступник, авторитет, Алтарь — судейский стол.)

Диалектизмы, их типы

      Русские народные говоры, или диалекты (гр. dialektos - наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный горшок - махоткой, скамью - услоном и т. д. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература. В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык. Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

  1. Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных - кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.

  2. Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки- 'пирожки, приготовленные особым способом', дранки - 'особые оладьи из картофеля', нардек - 'арбузная патока', манарка - 'род верхней одежды', понёва - 'разновидность юбки" и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения и под.

  3. Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост - 'пол в избе', губы - 'грибы всех разновидностей, кроме белых', кричать (кого-либо) - 'звать', сам - 'хозяин, муж' и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.

  4. Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление цай (чай), чепь (цепь) - следствия "цоканья" и "чоканья", свойственных северным говорам; хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь) и под.

  5. Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его), ихний (их) и т. д.

  6. Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам); окончание -е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др.

 Диалектные особенности характерны также и для синтаксического уровня, и для фразеологического, однако они не составляют предмет изучения лексической системы языка.

Диалектизмы

        характерные для территориальных диалектов языковые особенности, вкрапливаемые в литературную речь. Д. выделяются в потоке литературной речи как отступления от нормы. Различаются Д. фонетические: например, цоканье, т. е. произношение «доцка», «ноць»; яканье: «пятух», «ряка», «сястра»; «х» вместо «г» на конце слова: «снех»,«друх», «врах»; грамматическое окончание «ть» в глаголах 3 лица: «идёть», «сидить», «беруть»; окончание «е» в формах родительного падежа типа: «у жене», «от сестре»; особое употребление предлогов: «приехал с Москвы», «по-за хлебом ушла», «иди до хаты»; словообразовательные: например, «сбочь» — «сбоку», «черница» — «черника», «особливо» — «особенно». Лексические Д. могут быть нескольких типов: слова, называющие предметы, явления, характерные для быта, хозяйства данной местности и не имеющие параллелей в литературном языке: «понёва» — разновидность юбки, «туёс» — сосуд из бересты; слова-синонимы, соответствующие литературным: «кочет» — «петух», «дюже» — «очень»; слова, имеющие иное, чем в литературном языке, значение: «худой» — «плохой», «погода» — «ненастье». Д. употребляются в языке художественной литературы как средство стилизации, речевой характеристики персонажей, создания местного колорита. Д. могут встречаться также в речи лиц, не вполне овладевших нормами литературного языка.

         Л. Л. Касаткин.

Имя собственное— имя существительное, обозначающее слово или словосочетание, предназначенное для называния конкретного, вполне определённого предмета или явления, выделяющее этот предмет или явление из ряда однотипных предметов или явлений. Имя собственное противопоставляется имени нарицательному. В отличие от других слов, имя собственное не связано непосредственно с понятием, его основное значение заключается в его связи с обозначаемым.

Во всех европейских языках и в большинстве языков мира, имеющих алфавит и различие между строчными и прописными буквами, имена собственные записываются с заглавной буквы.

Имена собственные исследует ономастика.

Типы имен собственных.

Имена людей

  • личное имя — имя при рождении человека (Иван)

  • отчество — патроним — именования по отцу, деду и т. д. (Алексеевич).

  • фамилия — родовое или семейное имя (Сидоров)

  • прозвище

  • псевдоним — индивидуальный или групповой( Алексе́й Макси́мович Пешко́в ,чей псевдоним - Максим Горький)

  • криптоним —  подпись под произведением вместо имени автора, не предполагающая возможности отождествить ее с тем или иным конкретным лицом; иными словами  имя, рассчитанное на то, чтобы скрыть подлинного автора произведения( то же, что и псевдоним)

  • антропонимы литературных произведений (литературная антропонимика)

  • эпоним- божество, реальный или легендарный человек или герой, в честь которого получил своё имя какой-либо географический объект (пролив Дрейка)

  • ономатет — божество, реальный или легендарный человек или герой, присвоивший, нарекший именем. ( в религии - Бог)

  • Имена богов и животных, названия народов

  • теонимы — имена богов( Сварог, Зевс, Афродита)

  • зоонимы — клички животных (Шарик ,Бобик , Мурзик )

  • Географические названия (Топонимы)

  • Ойконимы — названия населённых мест ( Санкт-Петербург, Воркута, Вологда)

  • Гидронимы — названия рек(Енисей, Волга, Амур)

  • Оронимы — названия гор( Уральские ,Кавказские ,Крымские)

  • Урбанонимы — названия внутригородских объектов

1)Годонимы — названия улиц (Советская, Карла Маркса, Бассейная )

2)Агоронимы — названия площадей(Дворцовая, Красная, Площадь Искусств)

  • Дромонимы — названия путей сообщения( Волжский путь, Обской путь)

  • Микротопонимы — названия небольших незаселённых объектов (известны лишь проживающим на определенной территории – названия прудов, топей, лугов)

  • Хоронимы — названия больших областей, стран, обширных пространств ( Россия,США,Франция)

  • Названия произведений литературы и искусства («Евгений Онегин», «Мона Лиза», «Восемь с половиной», «По волне моей памяти»).

  • Названия периодических изданий («Вокруг света»).

  • Названия радио- и телевизионных программ («Большая разница»).

  • Названия интернет-сайтов («Одноклассники.ru»).

  • Названия товаров и торговых марок («Кока-кола»).

  • Названия организаций, предприятий, учреждений и коллективов (Московский государственный университетзавод «Кристалл»группа «Битлз»), а также их сокращения.

  • Названия общественных акций, мероприятий и праздников (Хэллоуин).

  • Названия уникальных искусственных объектов и сооружений (кинотеатр «Москва»).

  • Названия уникальных природных объектов и явлений (ураган «Катрина»).