- •Раздел I. Лингвистический анализ текста как учебная дисциплина
- •§ 1. Задачи курса «Лингвистический анализ текста» в педагогическом институте
- •§ 2. Текст как предмет лингвистического анализа
- •Задания
- •§ 3. Место лат в системе языковедческих дисциплин
- •§ 4. Лингвистический анализ как ключ к пониманию текста
- •§ 5. Основные методологические принципы лат
- •Задания
- •§ 6. Приемы и методы лингвистического анализа текста
- •Раздел II. Факторы, влияющие на отбор языковых средств и их организацию в тексте
- •§ 7. Соотношение единиц языка, речи, текста и единиц лингвистическ&го анализа текста
- •Задание
- •§ 8. Соотношение внутренней языковой организации текста и системы языка
- •§ 9. Факторы текстообразования
- •Задания
- •Раздел III. Образность художественного текста
- •§ 10. Образные средства языка и конкретные средства создания образности
- •Задания
- •Вечерний шмон
- •§ 11. Основные типы образных слов
- •1. Окказионализмы (стилистические неологизмы).
- •Задания
- •§ 12. Индивидуальная специфика образного смысла слова в художественной речи
- •3 Адания
- •§ 13. Образ автора
- •Задания
- •Раздел IV. Анализ языка художественных произведений
- •§ 14. Частичный лингво-смысловой анализ текста
- •Задания
- •§ 15. Комплексный лингво-смысловой анализ поэтического текста
- •§ 16. Комплексный лингво-смысловой анализ прозаического текста
- •§ 17. Основные аспекты лингво-смыслового анализа драматического текста
- •Содержание
§ 5. Основные методологические принципы лат
Общей методологической базой ЛАТ как науки, является марксистский диалектический метод, предполагающий рассмотрение любого явления в развитии и взаимосвязи с другими явлениями действительности.
Как наука языковедческая, ЛАТ опирается на основные методологические принципы общего языкознания (см. 23, с. 254):
разграничение синтагматики — парадигматики, синхронии — диахронии, произвольности—непроизвольности языкового знака.
Исходя из основных постулатов общей лингвистики, ЛАТ
вырабатывает основные принципы анализа, ибо «методология — это учение не только о методах, но и принципах познания» (24, с. 17).
1.Принцип историзма. Данный принцип предполагает, что исследователь должен находиться на позициях языковой и стилистической системы того временного среза, той эпохи, в которую было написано исследуемое произведение, в контексте «языковой жизни» определенного исторического периода. В целях изучения восприятия какого-либо текста (например, XII в. или XVIII в.) в наше время допускается анализ этого текста с языковых позиций современности.
Таким образом, часто требуется двоякая синхронная лингвистическая оценка текста. Например, в повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка» слово девица в значении «девушка» с точки зрения современных лексических норм может быть оценено как устаревшее, а с языковых позиций, современных А. С. Пушкину, как активное. Это необходимо учитывать при изучении повести в школе, чтобы исключить неверное толкование детьми сообщения С тех пор жил он (Андрей Петрович Гринев] в своей Симбирской деревне, где и женился на девице Авдотье Васильевне Ю„ дочери бедного тамошнего дворянина.
Слово же недоросль, употребленное в I главе той же повеет ти в значении «молодой человек, не достигший совершенноле- i тия», являлось историзмом уже во времена А. С. Пушкина и, | следовательно, было употреблено им для создания колорита ' описываемой эпохи (XVIII в.). —!
2. Принцип учета взаимосвязи, взаимообусловленности формы и с о. держания произведения. Исследователь должен учитывать наличие в тексте языковых средств, выбор которых, с одной стороны, обусловлен содержанием, с другой стороны, служит для усиления воздействующего характера этого содержания, его прагматической функции. Формально-языковые черты текста, таким образом, неразрывно связаны с его содержательной стороной. Например, уже до анализа поэтических текстов, содержание которых связано с изображением морской стихии, можно сказать, что в этих текстах необходимыми будут лексика, тематически связанная с обозначением моря, волн, их движения, шума, цвета, а также фонетико-ритмические средства, передающие шум моря, его движение:
И бунтует, и клокочет, Хлещет, свищет и ревет, И до звезд допрянуть хочет, До незыблемых высот...
(Ф. И. Тютчев)
Буря промчалась, но грозно свинцовое море шумит. Волны, как рать, уходящая с боя, не могут утихнуть.
(А. Н.Майков)
Тишина немая в море, Волны темны, как свинец. (А. Н. Плещеев)
Прощай, свободная стихия! В последний раз передо мной Ты катишь волны голубые И блещешь гордою красой. (А С Пушкин)
Ср , например, лексические средства, передающие движение морских волн, в этих текстах: бунтует, клокочет, хлещет, (хо-че-i) допряпуть, (не могут) утихнуть, катишь (волны); лексические средства, передающие звуковые эффекты моря: клокочет, свищет, ревет, шумит, (не могут) утихнуть, тишина; лексические средства, передающие цвет моря: свинцовое, (волны) темны, как свинец, (волны) голубые. Как видим, отбор лексики обусловлен содержанием текста. Ср. также звукоподражательные наименования типа клокочет, .свищет, хлещет, аллитерации, которые имеются в текстах.
В стихотворении Ф. И. Тютчева динамичный, «напористый» хорей соответствует передаче шума, волнения волн, их неистового движения. Метрическое членение стиха по полустишиям совпадает с синтаксическим выделением однородных сказуемых (см. 25, с. 152), в свою очередь передающих динамику описываемого. Усилению воздействующей, прагматической функции текста содействуют, например, индивидуальные метафоры: (море) бунтует, (буря) промчалась; метафорические эпитеты:
свинцовое (море), мертвая (зыбь), немая (тишина), свободная (стихия), гордою (красой); сравнения: волны, как рать, уходящая с боя, не могут утихнуть; волны темны, как свинец.
3. Принцип уровневого подхода к анализу текста. Этот принцип предполагает изучение текста как языковой уровневой структуры. Исследуется фонетическая организация текста, его морфологическая, синтаксическая, лексико-семанти-ческая, стилистическая организация'. Единицы уровня понимаются как функционально значимые, содержательные единицы, обладающие двусторонней сущностью (план содержания и план выражения). Рассматривая единицы разных уровней, следует прежде всего описывать те их свойства, которые вызваны индивидуально-авторским употреблением (в отличие от свойств структурно-языковых). Необходимо также помнить, что вычленение единиц разных уровней в качестве отдельного предмета анализа условно, ибо текст существует как система неразрывно взаимосвязанных, взаимодействующих единиц.
Образцом уровневого анализа могут служить работы Л. В. Щербы и А. М. Пешковского, нацеливающие на системно-функ-
' Схемы анализа отдельных языковых уровней художественного текста даны в заданиях к параграфу.
циональный подход к тексту, в ходе которого можно обнаружить специфику его языковой организации, функции единиц каждого уровня в составе всей системы и особенности взаимодействия этих единиц.
4. Принцип координации общего и отдельного. Данный принцип заключается в том, что, анализируя текст, мы постоянно учитываем взаимодействие в нем общеязыкового, общестилевого, общежанрового, с одной стороны, и индивидуально-авторского, с другой стороны.
Далный принцип перекрещивается с принципом уровневого подхода к тексту, ибо текст является реализацией языковой системы, языковых уровней и их единиц. Однако художественный текст — это не механическая реализация системы языка. Он представляет собой особым образом организованную (внутри себя) частную, индивидуальную динамическую систему, которая, как всякая система, проявляется в отношениях общности, связанности и в отношениях противопоставленности (или оппозиции). Возьмем для примера стихотворение А. А. Фета «Шепот, робкое дыханье» (1850).
Шепот, робкое дыханье,
Трели соловья, Серебро и колыханье
Сонного ручья,
Свет ночной, ночные тени,
Тени без конца, Ряд волшебных изменений
Мллого лица,
В дымных тучках пурпур розы,
Отблеск янтаря, И тобзания, и слезы,
И заря, заря!.
В ходе лингвистического анализа этого текста устанавливается, что индивидуальная специфика его языковой организации проявляется прежде всего на грамматическом уровне. Все произведение состоит из одного сложного предложения, структурные части которого представляют собой односоставные назывные предложения, несущие равнозначные сообщения. Данная синтаксическая организация обусловливает построение текста способом смыслового наложения, при котором происходит постепенное нанизывание смыслов, передаваемых через однотипно построенные части одной сложной конструкции. В результате создается волнующая картина летней ночи, постепенно переходящей в утро, в восприятии влюбленных.
Рассмотрение морфологической стороны текста показывает, что в его составе преобладают существительные (23 слова из общего числа 36); в нем семь прилагательных, два предлога п повторяющийся четыре раза союз и. Полностью отсутствует глагол (см. 26, с. 39—40) — часть речи, с помощью которой легче всего передается движение, динамика. Однако обращает на
себя внимание отглагольный характер многих использованных А. А. Фетом существительных: шепот (шептать), дыханье (дышать), колыха-ок (колыхать) и т. д. Такое существительное, как слеза, ассоциативно (с психолингвистической точки зрения) связано с глаголом плакать. Как видим, лингвистический анализ стихотворения выявил те языковые особенности, которые помогают автору создать динамику нарисованной картины.
Описанные выше грамматические особенности текста являются стилеобразующими, т. е. отражают специфику индивидуальной творческой манеры, индивидуального стиля автора.
Индивидуальная специфика системной организации многих текстов проявляется в том, что они построены по принципу смыслового противопоставления. Это проявляется прежде всего в выдвижении и развитии смысловых противопоставлений (оппозиций), с помощью которых создается динамика смысла. Данный принцип лежит, например, в основе смысловой организации стихотворения В. Маяковского «А вы могли бы?» (1913).
Я сразу смазал карту будня,
плеснувши краску из стл<лна,
я показал на блюде студня
косые скулы океана
На чешуе жестяной рыбы
прочел я зовы новых губ.
А вы
ноктюрн сыграть
могли бы
на флейте водосточных труб?
Центральной оппозицией этого текста является оппозиция я (подлинный художник)-<—>вы (художники на словах, ремесленники в искусстве). Данная оппозиция развивается через другую смысловую оппозицию: необычное, особенное, новое, яркое-<—»-будничное, повседневное, привычное.
Принцип оппозиций помогает поэту передать основную идею стихотворения: назначение истинного художника в том, чтобы в будничном, привычном, знакомом, как блюдо студня, увидеть новое и великое, яркое и необычное и воплотить это средствами искусства в подлинно новаторских произведениях. Динамика смысловых противопоставлений (оппозиций) во многом обусловливает развитие текста как частной системы «эстетически организованных языковых средств» (13, с. 53).
Смысловые наложения и оппозиции могут содействовать формированию тем (точнее, микротем) внутри текста. При этом темой условно называется тот общий смысловой признак, который объединяет несколько языковых (чаще всего лексических) элементов (см. 27, с. 226). Термин тема в данном случае не совпадает с аналогичным литературоведческим термином, означающим «круг жизненных явлений, отобранный писателем и освещенный им в художественном произведении», но и не про
тиворечит ему. Лингвистическое выделение микротем текста углубляет понимание главной темы художественного произведения, позволяет точно ее сформулировать.
Смысловые наложения и смысловые противопоставления могут органически сочетаться в одном тексте, но один из этих способов организации смысла целого текста обычно преобладает.
Например, в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Парус» сочетаются два указанных способа организации смысла текста. При этом следует обратить внимание на то, что осуществлению наложения содействуют однотипно построенные синтаксические конструкции, синтаксическая однородность, симметричное расположение членов предложения и частей речи, а созданию оппозиций — антонимия и противительные союзы.
Играют волны — ветер свищет. Смысловое наложение формирует Я мачта гнется и скрыпит тему опасности (буря).
Под ним струя светлей лазури. Смысловое наложение формирует .Над ним луч солнца золотой... тему покоя*.
Смысловые оппозиции в данном тексте выражены вербаль-но, лексически: далекая (страна) — родной (край); буря — покой. Подобная лексико-семантическая речевая организация текста является формой выражения сущности противоречий мятежной, ищущей натуры романтического героя.
Выявление особенностей построения частной динамической системы языковых средств текста дает возможность «увидеть триаду: идейно-эстетическое содержание — образный строй — художественная речь, в которой образный строй является формой идейно-эстетического содержания, но сам в свою очередь выступает как содержание по отношению к своей форме — художественной речи». Эстетическая ценность художественного произведения не может быть выявлена без выяснения функциональной нагрузки языковых средств текста: эстетической, стилистической (см.28, с.32, 34).
Таким образом, соблюдение принципа координации общего и отдельного позволяет раскрыть логическое и эстетическое содержание языковых средств текста, вычленить микротемы, определить способы их взаимодействия и способы структурно-смысловой организации текста. Все это помогает углубить понимание идейно-эстетического содержания художественного произведения.
Принцип координации общего и отдельного заключается также в признании того, что в каждом тексте есть общежанровые языковые особенности, языковые особенности общестилистического характера. Эти особенности существуют на фоне ин-
' Противопоставление под — над имеет частный характер и углубляет смысловое наложение.
дивидуального языкового своеобразия художественного текста. Следовательно, анализируя текст, необходимо учитывать его жанровую и стилистическую отнесенность. а также мировоззрение автора и направление, в рамках которого тот работает.
Несмотря на то что лингвистический анализ по сравнению с литературоведческим является закрытым, лингвист не может избежать сопоставлений с внешними факторами, которые обусловливают отбор языковых средств текста.
Например, глава русских декадентов эгофутурист И. Северянин создает особый жанр «поэз»: он стремится выразить в них платформу всего направления, для которого характерен субъективный произвол, мистика, отказ от изображения явлений реальной действительности. Все это находит отражение в отборе языковых средств. Рассмотрим с этой точки зрения «Невыразимую поэзу», в которой раскрывается тема неразделенной любви.
Невыразимо грустно, невыразимо больно В поезд удаляться, милое потеряв... Роено зачем в деревьях? В небе зачем фиольноТ Надо ли было в поезд? может быть, я не прав? Может быть, только плакать было бы проще, лучше Перед такой страдальной, рочно всегда чужой?.. Нежно письмо оскорблю; только когда ж получишь Эту цепочку строчек, спаянную душой? Бело ночеет поле, и от луны в нем мольно, Филины — пассажиры, и беспощаден пар... Невыразимо грустно! невыразимо больно! Хочется мне вернуться, но позади—кошмар!..
Смятенность чувств лирического героя, его страдания передаются через эмоционально-экспрессивную лексику; невыразимо грустно (употребляется дважды), невыразимо больно (употребляется дважды), плакать, кошмар, а также через окказионализмы с эмоционально-экспрессивным наполнением (страдальная, оскорблю) и через символ (филины-пассажиры). Состояние нерешительности подчеркивается обилием вопросительных предложений.
Мрачные чувства лирического героя противопоставлены идиллии в природе, которая мешает поэту отдаться своим страданиям, всецело раствориться в них. Отсюда окказиональные образования: роено (в деревьях), фиольно (в небе), мольно (в поле от луны). Идея невозможности передать свои чувства привычными средствами языка, выраженная в названии стихотворения, обусловливает обилие окказионализмов. Претензия на исключительность создает манерность, вычурность стиля.
Перечисленные методологические принципы лингвистического анализа являются фундаментом, определяющим выбор конкретных приемов и методов анализа текста, с которыми мы познакомимся в следующем параграфе.
Контрольные вопросы
1. Как методологические принципы ЛАТ связаны с предметом этой дисциплины?
2. Проанализировав следующее определение жанра: «Жанр—это род, разновидность произведений в составе художественной литературы, за которым в известные исторические эпохи могла закрепиться та или иная разновидность языка», ответьте, можно ли до чтения текста определить ведущие языковые средства таких жанров, как басня, былина, комедия.
