Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
СОДЕРЖАНИЕ ЛЕКЦИЙ.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
938.5 Кб
Скачать

5.2. Семантическое, прагматическое и внутриязыковое содержание

Понятие «содержание» относится к тексту в целом и к его от­носительно законченным частям (высказываниям, группам выска­зываний).

Понятие «значение» распространяется только на от­дельные языковые знаки (слова и устойчивые словосочетания).

Соответственно содержание возникает только в тексте, а значение присуще языковым единицам еще до того, как они «попали» в текст, т. е. они обладают им еще до того, как они употреблены в речи (про­изнесены или написаны).

Отталкиваясь от такого толкования этих двух понятий, мы мо­жем говорить о денотативном значении языковых единиц и дено­тативном содержании текста и его фрагментов.

Денотативное значение образуется отношением знака к денота­ту. Так как без денотата нет знака, денотативным значением обла­дает любой языковой знак.

Денотативное содержание текста скла­дывается из денотативных значений представленных в тексте язы­ковых знаков. Подразумеваемое (не выраженное с помощью непо­средственно присутствующих знаков) содержание мы относим к другому типу содержания, о котором будет сказано ниже.

Денотативное содержание не является простой суммой механи­ческого сложения денотативных значений. Их взаимодействие в тексте носит гораздо более сложный характер. В частности, взаи­модействуя друг с другом, широкие, а иногда и расплывчатые де­нотативные значения языковых единиц конкретизируются.

Срав­ните «безбрежное» значение глагола обеспечивать с его более кон­кретными значениями, которые он приобретает в следующих сло­восочетаниях: обеспечить строгое соблюдение закона (сделать все, чтобы закон строго соблюдался), обеспечить экспедицию продукта­ми (дать экспедиции необходимые продукты), обеспечить свою семью (предоставить семье достаточные для хорошей жизни матери­альные средства). Такого рода конкретизация значения в тексте именуется его актуализацией.

Денотативное содержание (значение) представляет собой отра­жение только объективных свойств, обозначаемых знаками пред­метов и явлений. К нему не относятся элементы, обусловленные субъективностью восприятия, культурно-исторической традицией и спецификой данного языка. (Они относятся к другим видам со­держания.)

Так, например, в русской культуре лиса традиционно считается хитрой, a медведь — неуклюжим. Объективно это не так: по данным ученых-специалистов, лиса не блещет ни умом, ни осо­бой хитростью, а медведь демонстрирует на арене цирка чудеса лов­кости. Иными словами, хитрость лисы и неуклюжесть медведя не являются объективными свойствами этих животных и не могут рас­сматриваться как компоненты денотативных значений слов лиса и медведь.

Аналогичным образом в плане денотативного значения абсолютно равны слова лик лицорожа, ибо входя­щие в их значение оценочные компоненты предназначены для вы­ражения субъективного отношения к денотату: один и тот же объект может быть для кого-то (бандитской) рожей, а для кого-то (муже­ственным) ликом национального героя.

Характеризуя отношение воспринимаемого объекта и воспри­нимающего его субъекта, известный психолог А.Н. Леонтьев ука­зывал на качественно разный статус того и другого: «...на одном полюсе стоит активный ("пристрастный") субъект, на другом -"равнодушный" к субъекту объект».

Денотативное значение представляет собой содержание, рассмат­риваемое со стороны «равнодушного» объекта.

Содержание, рас­сматриваемое со стороны «пристрастного» субъекта, име­нуется сигнификативным.

Сигнификативное содержание (значение), образуемое отно­шением знак — сигнификат, включает в себя помимо объектив­ных свойств денотата также элементы, именуемые коннотациями. В широком смысле этого слова под коннотацией принято пони­мать любой содержательный компонент, который, не относясь к де­нотативному содержанию (значению), сопровождает и дополняет его. Однако, исходя из данного нами выше понятия «сигнификат», мы относим к сигнификативным коннотациям не все дополнитель­ные компоненты содержания (значения), а только те, которые яв­ляются фактом коллективного языкового сознания и как таковые зафиксированы в парадигматическом значении языкового знака (т. е. еще до того, как он употреблен в речи).

Различного рода индивидуальные дополнительные оттенки, привносимые говорящим или пишущим в содержание «от себя» непосредственно в процессе речетворчества, к сигнификативным коннотациям не относятся.

По­ясним сказанное примером. В ряде своих стихотворений Сергей Есенин использует ассоциацию «березка — девушка». Сравните:

Зеленая прическа,

Девическая грудь,

О, тонкая березка,

Что загляделась в пруд?

Этот ассоциативный ряд является традиционным для русской культуры, русского языкового сознания и поэтому может быть от­несен к разряду сигнификативных коннотаций.

В другом стихо­творении поэт, описывая безрадостную глубокую осень, употреб­ляет выражение «берез обглоданные кости». Про эту ассоциацию («береза — кость») уже нельзя сказать, что она традиционна. Ско­рее, наоборот, она противоречит русскому традиционно светлому образу березки. Соответственно, будучи сугубо индивидуальной, она не является сигнификативной коннотацией.

К наиболее часто встре­чаемым сигнификативным коннотациям относятся:

  1. некоторые устойчивые для данной этнической общности ас­социации, вызываемые денотатом. Например: вол — безропотное трудолюбие (работает как вол), der Ochse (вол) — глупость, тупость; медведь — неуклюжесть, der Bär (медведь) — сила (stark wie ein Bär), грубость (ein grober Bär).

  2. приписываемое денотату символическое значение, например:

    • сердце, das Herz символ чувств, у восточных народов с тем же сим­волическим значениемпечень;

    • снег, der Schnee символ белиз­ны (белый как снег, schneeweiß), у некоторых африканских народов, не ведающих снега, в той же символической роли оперение белой цапли;

    • щепка — символ худобы (худой как щепка, после болезни она, как щепка), в немецком языке аналогичный символdie Spindel (веретено): Er ist spindeldürr,

  3. соотнесенность денотата с определенной лингвокультурной общностью.

  • Дума — нижняя палата российского пар­ламента, der Bundestag — нижняя палата парламента в Германии, storting — аналогичная палата в Норвегии;

  • премьер-министр — гла­ва государства (в ряде стран), der Bundeskanzler — то же самое в Гер­мании и Австрии;

  • водка — традиционно русский крепкий спирт­ной напиток, der Schnaps — аналогичный немецкий продукт, whisky — английский крепкий напиток;

  1. соотнесенность денотата с определенной социальной средой:

  • изба, хата — крестьянский дом, вилла — дом богача;

  • джинсы — предмет молодежной одежды,

  • смокинг — предмет одеж­ды высшего класса общества;

  • der Lohn — заработная плата рабоче­го,

  • das Gehalt — заработная плата чиновника или служащего,

  • das Honorar — денежное вознаграждение деятелям науки и искусства за отдельные труды,

  • der Sold — денежное содержание военнослужа­щих,

  • die Diäten — денежные выплаты депутатам парламента.