Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ангийский язык переведен.doc
Скачиваний:
21
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
5.27 Mб
Скачать

Таблица форм инфинитива

Active

Passive

Indefinite

He is glad to help his friend. Он рад помочь своему дру-

ГУ*

Не is glad to be helped.

Он рад, что ему помога­ют.

Continuous

Не is glad to be helping his friend.

Он рад, что помогает свое­му другу (сейчас).

Perfect

Не is glad to have helped

his friend.

Он рад, что помог своему Другу-

Не is glad to have been helped.

Он рад, что ему помогли.

у

§ 19. Цепочка определений

Если между артиклем (или другим определителем) и суще­ствительным, к которому он относится, стоит несколько суще­ствительных, они образуют цепочку определений, а существи­тельное, к которому относится артикль, является по отношению к ним опорным. С него рекомендуется начинать перевод цепочки определений.

Определения же могут переводиться следующим образом:

прилагательным: a steam turbine - паровая турбина

существительным в родительном падеже: the airplane wing - крыло самолета

существительным с предлогом:

a steam engine саг - автомобиль с паровым двигателем

группой существительных:

the саг speed calculation problem - проблема вычисления ско­рости автомобиля

Unit 9

§ 20. Объектный инфинитивный оборот (the objective infinitive construction)

«Объектный инфинитивный оборот» представляет собой соче­тание имени существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже с инфинитивом глагола:

I want him (Peter) to work at this Я хочу чтобы он (Питер) рабо- problem with us. тал над этой проблемой вмес­

те с нами.

«Объектный инфинитивный оборот» равнозначен придаточ­ному предложению и поэтому имеет два элемента: 1) имя (суще­ствительное или местоимение), обозначающее лицо или предмет, которое совершает действие (соответствует подлежащему прида­точного предложения), и 2) инфинитив, выражающий действие, совершаемое лицом или предметом (соответствует сказуемому придаточного предложения). Поэтому «Объектный инфинитив­ный оборот» переводится на русский язык придаточным допол­нительным предложением, вводимым союзами что, чтобы, как.

Я ожидаю, что она придет завт­ра.

I expect that she will come to­morrow.

I expect her to come tomorrow.

«Объектный инфинитивный оборот» употребляется после гла­голов, выражающих:

желание или потребность:

to want - хотеть, требовать, нуждаться

to wish

желать

to desire

}

I should like - я хотел бы

Не wants me to help him Он хочет, чтобы я помог ему.

I wish my friends to come on Я хочу, чтобы мои друзья при- Sunday. шли в воскресенье.

I should like you to translate this Я бы хотел, чтобы вы перевели article. эту статью.

предположение, мнение, суждение: to suppose - полагать, предполагать

to expect - ожидать to consider - считать, полагать to assume - предполагать, допускать to prove - оказываться, доказывать to believe - считать, полагать to understand - понимать to think - думать, считать

I consider him to be dangerous. Я считаю, что он опасен.

They expect the ship to arrive Они ожидают, что пароход

tonight. прибудет сегодня вечером.

I believe her to have been sent to Я полагаю, что ее послали в St. Petersburg. Санкт-Петербург.

В конструкции «Объектный инфинитивный оборот» после та­ких глаголов, как to consider, to think, глагол to be может опускать­ся. Например, вместо I consider him to be a good specialist можно сказать I consider him a good specialist и на русский язык перевести буквально, а именно: Я считаю его хорошим специалистом.

физическое восприятие и ощущение:

to watch 1

> - наблюдать to observe j to notice - замечать to see - видеть to hear - слышать to feel - ощущать

После всех этих глаголов, а также после глаголов to make, to cause в значении заставлять, вынудить инфинитив употребляется без частицы to:

We did not see the teacher enter Мы не видели, как преподава- the room. тель вошел в комнату.

Have you heard him play the Вы слышали, как он играет на piano? пианино?

знание, осведомленность, утверждение, констатацию фак­та:

to note - отмечать to find - находить, считать to claim - утверждать to state - констатировать

We found him (to be) dishonest. Мы обнаружили, что он нечес­тен.

принуждение, разрешение или запрет;

to force to allow

-вынуждать

»

- позволять

to permit to order

r

to command to enable

- приказывать

- давать возможность

«Объектный инфинитивный оборот» после этих глаголов не переводится развернутым придаточным предложением:

the words for every lesson.

Our English teacher makes us learn Наш преподаватель английско-

го языка заставляет нас учить слова к каждому уроку.

Инфинитив после перечисленных глаголов нередко встреча­ется в страдательном залоге (Passive Voice). В этом случае он пере­водится на русский язык инфинитивом в форме действительного залога и ставится перед существительным, которое в английском предложении предшествует инфинитиву:

The chief engineer allowed the new Главный инженер разрешил engine to be tested. испытывать новый двигатель.