Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
объединенное пособие.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
663.09 Кб
Скачать
  1. Traduisez en français.

    1. Во Франции существует четкое разделение судебных органов на две категории: суды общей юрисдикции и административные суды.

    2. Президент Республики является гарантом независимости судебной власти.

    3. Высший совет магистратуры включает два состава - один, полномочный в отношении судей, другой полномочный в отношении прокуроров.

    4. Статус магистратов устанавливается органическим законом.

    5. Судьи - несменяемы.

    6. Президент республики - является председателем Высшего совета магистратуры.

    7. Судьи кассационного суда назначаются Высшим Советом магистратуры.

    8. Министр юстиции является вице-председателем Высшего совета магистратуры.

    9. Первые председатели апелляционных судов и председатели судов большой инстанции назначаются Высшим советом магистратуры.

    10. Высший орган судебной системы общего права - Кассационный Суд.

    11. Апелляционные суды – это суды второго уровня.

    12. Состав Высшего Совета магистратуры дает свое заключение по назначению прокуроров.

    13. Судьи кассационного суда назначаются по предложению Высшего совета магистратуры.

    14. Министр юстиции может участвовать в заседаниях Высшего совета магистратуры.

    15. Никто не может быть произвольно лишен свободы.

    16. Судебная власть обеспечивает соблюдение принципа личной свободы в соответствии с условиями, предусмотренными законом.

  1. Traduisez en russe.

  1. La Haute Cour de justice a été créée par les lois constitutionnelles de la IIIe République. Elle est devenue «Haute Cour» dans le cadre de la révision constitutionnelle du 23 février 2007.

  2. Avant la révision constitutionnelle du 23 février 2007, le président de la République jouissait d’une irresponsabilité de principe, sauf en cas de haute trahison. Aujourd’hui, l’article 67 de la Constitution prévoit que le président de la République est irresponsable pour les actes accomplis en cette qualité sauf lorsque cela relève de la compétence de la Cour pénale internationale (art. 53-2) ou de la Haute Cour (art. 68 de la Constitution).

  3. La République peut être mise en accusation par voie de résolution déposée par un député ou un sénateur.

  4. Le bureau de l’assemblée concernée déclare alors la résolution recevable ou non. Cette résolution ainsi que la proposition de réunion de la Haute Cour sont ensuite votées par chacune des deux assemblées parlementaires à la majorité des deux tiers.

  5. L’instruction est conduite par une commission instruction composée de magistrats de carrière.

  6. La compétence de la Haute Cour se limite au prononcé de la destitution du président de la République. À ce jour, cette procédure n’a encore jamais été mise en œuvre.

  1. Traduisez en français:

  1. Президент республики может быть смещен с должности в случае невыполнения им своей своих обязанностей.

  2. Решение о его смещении выносится Парламентом, действующим в качестве Высокой Палаты правосудия.

  3. Предложение о проведении заседания Высокой Палаты правосудия, вынесенное одной Палатой, передается в другую.

  4. Председателем Высокой Палаты правосудия является Председатель Национального собрания.

  5. Решения принимаются большинством голосов.

  6. Любое делегирование голоса запрещается.