
- •L’introduction
- •Les Français et la République
- •La Ière République Liberté, Egalité, Fraternité
- •La iIème République
- •La iiIème République d'une défaite à l'autre
- •La iVème République La valse des gouvernements
- •La Vème République Le pouvoir bicéphale
- •Les anciens présidents de la Cinquième République:
- •Valéry Giscard d'Estaing (1974-1981)
- •Vocabulaire
- •Questions
- •Quelle procédure de transition constitutionnelle a choisi la France en 1958. (1 réponse juste)
- •Quel mode d’adoption a été choisi pour la ratification de la Constitution de la Vème République ? (1 réponse juste)
- •Exercice d’écoute :
- •Le saviez-vous ?
- •Organisation des pouvoirs
- •Vocabulaire
- •Commentaires
- •Equivalents
- •Exercez-vous
- •I. Traduisez vers le français en composant vos propres phrases:
- •II. Faites la traduction des phrases:
- •III. Traduisez le texte.
- •Sujets à développer
- •Les partis politiques, éléments de la démocratie
- •Quelle place la Constitution de 1958 accorde-t-elle au Président de la République?
- •Vocabulaire
- •Commentaire
- •Equivalents
- •Notice :
- •Questions:
- •Exercez-vous
- •I.. Traduisez vers le russe:
- •II. Traduisez tout en faisant attention à la traduction de la forme passive:
- •III. Traduisez vers le français en employant la forme impersonnelle:
- •IV. Comblez des lacunes:
- •V. Traduisez vers le français en consultant le texte de la Constitution:
- •VI. Traduisez vers le russe.
- •VIII. Si vous étiez Président, quelles seraient vos paroles aux gens si vous deveniez un jour président.
- •Rappelez les principes qui guident le régime de responsabilité des chefs d’Etat dans un Etat de droit, pendant le mandat (3 réponses justes).
- •Dans le cadre des institutions de la Vème République, comment cet accident de la circulation pourrait-il mettre en cause la responsabilité du Président ? (2 réponses justes)
- •L’ensemble des initiatives que le chef de l’Etat a prises, sont-elles conformes à la Constitution ? (1 réponse juste)
- •Exercice d’écoute :
- •Le Parlement, le gouvernement, le Premier ministre
- •2. Les conséquences de la dissolution
- •Le Parlement
- •Le sénateur
- •Vocabulaire
- •Commentaires
- •Equivalents
- •Questions :
- •Exercez-vous
- •I. Consultez le texte de la Constitution et traduisez:
- •II. Trouvez des synonymes des verbes et expressions suivants :
- •III. Faites la traduction des phrases en faisant attention à des constructions passives ou impersonnelles.
- •IV. Trouvez la préposition correcte et composez des phrases.
- •V. Traduisez vers le russe :
- •VI. Traduisez vers le français:
- •VII. Traduisez dans les deux sens:
- •Les caractéristiques du mandat
- •1. Les sessions ordinaires
- •Les sessions extraordinaires
- •3. Les sessions de plein droit
- •Comment est désigné le gouvernement sous la Vème République ? (2 réponses justes)
- •Exercice d’écoute
- •La loi et les rapports entre le parlement et le gouvernement
- •Il existe :
- •Vocabulaire
- •Commentaires
- •Notice:
- •Questions:
- •Exercez-vous
- •I.Traduisez vers le russe:
- •II. Traduisez les séries de mots en consultant le texte de la Constitution :
- •III. Traduisez vers le français en employant la forme passive:
- •IV. Traduisez en trois colonnes :
- •V. Complétez avec le verbe convenable: présenter, siéger, adopter, rejeter, déposer, censurer, dissoudre.
- •VI. Choisissez un bon terme.
- •VII. Traduisez les phrases:
- •VIII. Lisez et faites le résumé du texte.
- •IX. Traduisez dans les deux sens :
- •X. Traduisez vers le français.
- •XI. Traduisez le texte « l’élaboration de la loi » en russe et développez les sujets suivants :
- •Vote bloqué
- •IX. Traduisez le texte vers le russe et faites le résumé.
- •XI. Traduisez et parlez de la procédure de l’élaboration de la loi en tenant compte du schéma ci-dessous. Au lieu de flèche employez les verbes qui correspondent à chaque étape de la procédure.
- •XII. Traduisez le texte et faites le résumé en français.
- •De quelle marge d’initiative dispose le gouvernement pour déposer un projet de loi ? (2 réponses justes)
- •Cas pratique 2
- •Exercice d’écoute
- •Organisation juridictionnelle en France
- •Article 67
- •Vocabulaire
- •Exercez-vous
- •I. Traduisez vers le russe.
- •II. Traduisez en français.
- •Le Président de la République s’interroge sur la possibilité et l’opportunité d’une réorganisation de la justice en France. Existe-t-il plusieurs ordres juridictionnels français ? (3 réponses justes)
- •Cas pratique 2 Quels sont les rapports entre le président de la République et le juge judiciaire ? (2 réponses justes)
- •Exercice d’écoute
- •Le Conseil constitutionnel
- •Effets juridiques des décisions
- •Vocabulaire
- •Questions:
- •Exercez-vous
- •I. Trouvez les mots avec la même racine: Composez de courtes phrases.
- •II. Traduisez vers le russe.
- •III. Traduisez vers le français.
- •IV. Traduisez dans les deux sens: (Dialogue avec Robert Badinter. Président du Conseil Constitutionnel en 1989). Extraits.
- •Vous voulez dire que vous ne pouvez pas contrôler les actes du Président de la République même quand ils contreviendraient à la Constitution?
- •Vos décisions sont-elles jamais contestées?
- •Lisez et traduisez le texte. Parlez du Conseil constitutionnel qui est une autorité constitutionnelle. Contrôle de la conformité à la Constitution
- •VI. Lisez le texte et parlez du Conseil constitutionnel qui est le juge des élections et des votations nationales.
- •VII. Traduisez le texte par écrit
- •Cas pratique 1
- •Quel est le rôle du Conseil constitutionnel ? (2 réponses justes)
- •Cas pratique 2
- •1. Concernant la nature du régime, la République de la Sélanie s’inscrira dans le modèle démocratique. (2 réponses justes)
- •2. Les représentants de la République de la Sélanie souhaitent introduire également l’élection du Président de la République, reprenant à l’identique le dispositif français. (1 réponse juste)
- •3. Les représentants de la République de la Sélanie envisagent les procédés par lesquels le gouvernement nouvellement désigné s’assure de la confiance du Parlement. (2 réponses justes)
- •4. Les représentants de la République de la Sélanie souhaitent reprendre la distinction entre les « pouvoirs propres » du Président de la République et les «pouvoirs partagés». (2 réponses justes)
- •Exercice d’écoute
- •Le Conseil économique, social et environnemental
- •Vocabulaire
- •Questions :
- •Exercez-vous
- •Traduisez vers le français.
- •II. Traduisez les phrases vers le russe. Faites attention aux mots saisir et saisine.
- •III. Traduisez par écrit le texte ci-dessous:
- •Exercice d’écoute
- •Vocabulaire
- •Vocabulaire
- •I. Complétez les phrases suivantes selon le sens.
- •Donnez l’explication des expressions suivantes et faites des phrases avec.
- •III. Traduisez vers le français.
- •IV. Remplacez les points par les prépositions qui conviennent.
- •Traduisez les phrases par écrit.
- •VII. Traduisez le texte et faites un résumé.
- •Rappelez dans quelles circonstances une élection législative partielle peut être organisée (1 réponse juste).
- •I. Traduisez oralement le texte.
- •II. Traduisez vers le français :
- •Inversez la situation: des élus français vous interrogent sur le fonctionnement des collectivités territoriales dans votre pays.
- •Quel type de structure d’Etat choisir ? (2 réponses justes)
- •Vocabulaire
- •I. Traduisez vers le russe, en vous servant d'un dictionnaire, les expressions et les phrases avec le verbe soumettre. Composez de courtes phrases.
- •II. Faites la traduction en français :
- •III. Traduisez les phrases :
- •IV. Lisez et traduisez le texte ci-dessous. Composez 4 questions sur le sujet du texte. Le traité international et la Constitution française
- •V. Lisez et traduisez le texte.
- •Voici les dernières révisions de la Constitution:
- •Оглавление
- •Ordre des mots
- •Pratique de la traduction
- •Инверсия подлежащего Sujet inversé
- •Синтаксический анимизм Sujet inanimé
- •Pratique de la traduction
- •Обособление Mise en apposition
- •Pratique de la traduction
- •Пассивный залог
- •Voix passive
- •Pratique de la traduction
- •Предложения с неличными глаголами и конструкциями
- •Verbes impersonnels. Constructions impersonnelles
- •Pratique de la traduction
- •Неличные глагольные формы Причастие настоящего времени. Participe présent
- •Pratique de la traduction
- •Причастие прошедшего времени Participe passé
- •Pratique de la traduction
- •Рarticipe passé composé
- •Pratique de la traduction
- •Абсолютный причастный оборот Proposition participle
- •Infinitif
- •Pratique de la traduction
- •Pratique de la traduction
- •Infinitif passé
- •Pratique de la traduction
- •Ограничительные конструкции. Expressions restrictives
- •Pratique de la traduction
- •Перевод предложений с предлогами «sauf» и «outre»
- •Pratique de la traduction
- •Mettez les mots et expressions qui conviennent.
- •Mettez à l’ordre juste
- •3. Complétez les phrases suivantes selon le sens :
- •Faites entrer dans les phrases.
- •Traduisez en français.
- •Traduisez en russe.
- •Traduisez en français:
- •Traduisez dans les deux sens
- •11. Traduisez en russe.
- •12.Traduisez en français:
- •13. Faites entrer les mots dans les phrases.
- •14. Traduisez en francais
- •15. Faites entrer dans les phrases les mots qui onviennent.
- •17. Traduisez les séries de mots en français :
- •18. Mettez des articles et des propositions qui conviennent.
- •19 Traduisez en français :
- •Pratique de la syntaxe comparée Порядок слов во французском и русском предложении. Инверсия подлежащего
- •Синтаксический анимизм (Sujet inanimé)
- •Pratique de la traduction
- •Chirac imprime sa marque sur la Constitution
- •Valeur symbolique
- •Obligations et incompatibilités
- •Financement des dépenses électorales
- •La révision du 23 février 2007
- •Introduction
- •Quel type de structure d’Etat choisir ? (2 réponses justes)
Осетрова М.Г. Самородова Е.А. Дубынина Н.В.
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЮРИСТОВ
КОНСТИТУЦИЯ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
Предисловие
Данный учебник представляет собой переработанный вариант пособия «Конституция французской республики» под редакцией Масловой Н.Н., Хомяковой Н.П. изданного в 2000 г. Необходимость написания нового учебника обусловлена изменениями и поправками, которые были внесены в Конституцию Франции с 1958 года. Особенно речь идет о конституционной реформе 2008 года. Были изменены 89 статей французской конституции. Это самая значительная законодательная реформа во Франции со времен принятия действующей конституции, проект которой был предложен Шарлем де Голлем в 1958 году. Наиболее важные поправки направлены на укрепление парламентской власти во Франции.
Представленный учебник является практическим курсом языка специальности (юридического перевода) и ориентирован на студентов III –IV курсов юридических факультетов, владеющих иноязычными компетенциями. Также учебник предназначен для широкого круга лиц, приступающих к систематической работе над переводом неадаптированных юридических текстов и имеющих цель получить знание французского языка для осуществления коммуникаций в сфере юриспруденции. Профессиональное ориентирование этого учебника предполагает хороший уровень владения языком (не меньше В1) и знания грамматики в объеме двух семестров.
Следует отметить, что данный учебник не содержит теоретический курс перевода, в котором предложенный материал включает в себя объяснения трудностей перевода и его особенностей. Тем не менее, в каждой главе можно найти комментарии к переводу юридической терминологии и их эквиваленты, используемые для перевода лексических единиц, которые наиболее часто встречаются и представляют определенные сложности у студентов.
Основная цель учебника – освоение юридической терминологии, в области конституционного права, умение применять ее в юридической практике, совершенствование навыков говорения в рамках изученных тем, развитие навыков письменного и устного перевода юридического текста, умение вести дискуссию, аргументировать и резюмировать.
Учебник состоит из одиннадцати глав и приложения. Каждая глава содержит юридические тексты, предназначенные для аудиторной и домашней работы с последующим обсуждением на занятиях. Тексты пособия взяты из различных правовых источников. Также учебник включает в себя тематический словарь, комментарии, упражнения на усвоение юридической лексики, видеоматериалы по изучаемой теме. В конце каждой главы включены задания, содержащие проблемные вопросы по конституционному праву. Они необходимы для практического применения знаний в области права и для умения анализировать юридические документы и применять уже полученные знания юридических дисциплин. Приложение содержит различные синтаксические правила построения французского предложения (трансформации, инверсия, неличные глагольные формы и т.д.), упражнения для тренировки перевода с одного языка на другой, дополнительные тексты для перевода без словаря, упражнения на закрепления выученной лексики, расшифровку наиболее часто встречающихся сокращений и ответы на проблемные вопросы.
Данный учебник может быть рекомендован для самостоятельной работы для всех, кто имеет отношение к юриспруденции на французском языке или хочет работать в этой области.
Методические рекомендации
Учебник рассчитан на учащихся продвинутого уровня в изучении французского языка (В1- В2).Особенностью данного учебника является комплексный характер изучения языка специальности, которому последнее время уделяется большое внимание. Обучение включает в себя несколько направлений: понимание письменной речи (перевод аутентичных текстов), понимание устной речи (аудирование), умение аргументировать (решение практических задач). Освоение предложенного материала в дальнейшем поможет студентам пополнить свои знания в области констиционного права. Упражнения, данные после текста, позволяют закрепить в памяти учащихся, терминологию, которая наиболее часто встречается в юридической литературе.
Учебник состоит из 11 глав (тем) и 5 приложений:
-Введение;
I. Разделение властей;
II. Президент Республики;
III. Парламент, премьер-министр; Правительство,
IV. Закон и взаимодействие Парламента и Правительства;
V. Судебная власть во Франции;
VI. Конституционный совет;
VII. Социальный, экономический и экологический совет;
VII. Выборы во Франции;
IX. Административно - территориальные объединения;
X. Международные соглашения;
XI. Пересмотр Конституции.
Упражнения включают в себя задания, направленные на формирование навыков устного и письменного перевода юридических текстов, на усвоение юридической лексики. Предложены упражнения на двусторонний перевод, на подстановку, а также упражнения, которые позволяют сосредоточить внимание на ряде таких сложностей, как многозначность служебных слов, различия в порядке слов в предложении, синонимия, перевод французских слов широкой семантики.
Упражнения, включенные в приложение, могут быть использованы как дополнительный материал для повторения и закрепления наиболее важных тем на аудиторных и самостоятельных занятиях.
Комментарии к текстам каждой главы учебника являются справочным разделом, который позволяет учащимся с одной стороны освоить новую тематическую лексику, с другой стороны провести сопоставление лексических единиц французского и русского языков до начала работы над юридическим текстом и соответствующими упражнениями.
Представленные в конце каждой главы фильмы являются дополнительным материалом, который позволяет в полной мере ознакомить учащихся с изучаемыми правовыми событиями (президентские выборы, работа политических институтов Франции и т.д.). Можно считать правильными варианты работы с фильмами как до начала изучения основной темы (в данном случае фильм будет вводным), так и после. После каждого фильма составлены вопросы и устные задания по теме, которые способствует развитию навыков говорения и аргументирования.
Особое внимание рекомендуется уделять, так называемым, проблемным вопросам. Решая правовые задачи, учащиеся учатся применять на практике знание данной отрасли права и выражать свои мысли посредством профессиональной лексики. Подобные упражнения являются хорошим средством развития профессиональных коммуникативных компетенций, а также повышают мотивацию в изучении языка специальности. Авторы учебника рекомендуют выполнять данные упражнения после изучения основного материала главы.
В учебнике также 5 приложений:
1. Сравнительный синтаксис и его практическое применение (порядок слов и переводческие трансформации, инверсия подлежащего, синтаксический анимизм, обособление, пассивный залог, неличные глаголы и неличные конструкции, неличные глагольные формы, ограничительные конструкции.
Упражнения для тренировки юридической лексики
Дополнительные тексты
Ответы на решение практических задач
Расшифровка сокращений
Каждая глава рассчитана на 4-6 часов в неделю. Виды работ определяются преподавателем в зависимости от уровня знаний студентов. Работа с приложениями может проводиться в конце изученного курса или параллельно с изучением предложенных тем.
Авторы учебника выражают свою глубокую благодарность рецензенту доценту кафедры французского языка № 1 Масловой Н. Н. за предоставленные материалы и оказанную помощь.
:
L’introduction
« Les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits »
L’article premier de la Déclaration de 1793
Les Français et la République
L’Histoire institutionnelle de la France à subi de multiples secousses depuis la Révolution française de 1789 et la proclamation de la République française le 21septembre 1792. Le régime français comme l’était la Monarchie prend fin pour laisser place à la République.
Mais qu’est-ce que la République?
Ce mot vient du latin “respublica” qui signifie la chose publique. Comprenant cela, gouverner la cité, est donc la préoccupation de tous les citoyens. Cette conception n’est pas exclusivement française, la république a rythmé l’histoire de tous les temps, s’imposant comme le régime idéal. Mais avant cela, elle a traversé de multiples périodes de la république platonienne vers la république française des derniers siècles. La France a connu depuis la révolution française de 1789 trois monarchies, deux empires, cinq républiques et “l’Etat français” de Vichy. On a cinq républiques françaises:
La Ière République Liberté, Egalité, Fraternité
La première république commença avec la déchéance de Louis XVI le 22 septembre 1792 et le gouvernement de la Convention. Convention est le nom donné à l'Assemblée constituante qui gouverna la France du 21 septembre 1792 au 26 octobre 1795 lors de la Révolution française. Elle succéda à l’Assemblée législative et fonda la Première République. Elle fut élue, pour la première fois en France, au suffrage universel masculin afin de donner une nouvelle une nouvelle Constitution à la France. Ainsi sous l'impulsion de Robespierre1 et de Saint-Juste2, "le comité de salut public"3 commence alors en France la terreur, puis en juin 1794 la grande terreur. Entre 1793 et 1794, 40 000 personnes seront exécutées. Robespierre sera arrêté et guillotiné le 27 juillet 1794. Le "Directoire" est chargé de gouverner la France. Le Directoire est la forme de gouvernement empruntée par la Première République française, du 26 octobre 1795 (4 brumaire4 an IV) au 9 novembre 1799 (18 brumaire an VIII). Il tire son nom des cinq Directeurs chargées du pouvoir exécutif. Il est marqué par le rétablissement du suffrage censitaire. Il sera renversé par le général Bonaparte qui organise un coup d'Etat et crée le "Consulat". Le Consulat est un régime politique français issu du coup d'État du 18 Brumaire an VIII (9 novembre 1799), qui renverse le régime du Directoire (1795-1799). La constitution de l'an VIII établit alors un régime politique autoritaire dirigé par trois consuls et en réalité par le seul Premier Consul Napoléon Bonaparte, qui deviendra consul à vie en 1802. Le Consulat a duré jusqu'au 18 mai 1804, date de la fin de la Première République française et de la proclamation du Premier Empire.
La iIème République
La Deuxième République, ou Seconde République, est le régime politique de la France du 24 février 1848, date de la proclamation provisoire de la République à Paris, jusqu'au sacre de Louis-Napoléon Bonaparte le 2 décembre 1852, sacre amorcé – jour pour jour l'année précédente – par un coup d'État. Elle fait suite à la Monarchie de Juillet et est remplacée par le Second Empire. La Deuxième République est un régime politique original dans l'histoire de France d'abord par sa brièveté, ensuite car c'est le dernier régime à avoir été institué à la suite d'une révolution. C'est enfin le régime qui applique pour la première fois le suffrage universel masculin en France et abolit définitivement l'esclavage dans les colonies françaises. La deuxième république chasse le dernier Bourbon du trône de France, et un gouvernement provisoire se met en place, chargé de créer la nouvelle constitution. Il est décidé que le président serait élu au suffrage universel. Le président est élu pour quatre ans, non renouvelable. Louis Napoléon transformera son mandat de président à dix ans, puis rétablira l'empire, ratifié par 7 824 000 de oui contre 253 000 de non.