Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Gerund 2010.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
676.86 Кб
Скачать

Preposition ‘for’

cause

excuse

gift

ground

motive

passion

genius

pretext

talent

reason

reputation

opportunity

  • Do you think you need any pretext for visiting Matilda? = Вы думаете вам нужен какой-либо повод, чтобы навестить Матильду? / Ви думаєте вам потрібний який-небудь привід, щоб відвідати Матильду?

  • Is there any reason for your declining their invitation? = Есть ли какая-нибудь причина для вашего отказа от их приглашения. / Є чи яка-небудь причина для вашої відмови від їхнього запрошення?

  • I don’t see any motives for Roger’s killing Mrs. Stevens. = Я не вижу никаких мотивов, по которым Роджер мог убить миссис Стивенс. / Я не бачу ніяких мотивів, по яких Роджер міг убити миссис Стивенс.

Preposition ‘in’

advantage

difficulty

experience

harm

pleasure

point

sense

skill

participation

  • I see no harm in answering several questions. = Я не вижу никакого вреда в том, чтобы ответить на несколько вопросов. / Я не бачу ніякої шкоди в тім, щоб відповісти на декілька питань.

  • This office manager has no experience in filing documents. = У этого офисного менеджера нет никакого опыта в архивировании документов. / У цього офісного менеджера немає ніякого досвіду в архівуванні документів.

  • How about your participation in discussing the new project? = Как насчет вашего участия в обсуждении нового проекта? / Як щодо вашої участі в обговоренні нового проекту?

  • She took pleasure in shocking her parents. = Она получала удовольствие, шокируя своих родителей. / Вона одержувала задоволення, шокуючи своїх батьків.

Preposition ‘at’

amazement

astonishment

attempt

delight

dismay

irritation

pleasure

satisfaction

shyness

surprise

  • Bertha couldn’t hide her amazement at seeing Len in San Francisco. = Берта не могла скрыть своего изумления при виде Лена в Сан-Франциско. / Берта не могла сховати свого здивування, побачивши Лена в Сан-Франциско.

  • Mr. Cabbot showed no signs of irritation at being disturbed. = Мистер Кэббот не проявил никаких признаков раздражения из-за того, что его потревожили. / Містер Кэббот не виявив ніяких ознак роздратування через те, що його потривожили.

  • She felt real pleasure at seeing her son so happy with his young wife. = Она испытывала истинное удовольствие, видя как ее сын счастлив со своей молодой женой. / Вона зазнавала щиру насолоду, коли бачила, який її син щасливий зі своєю молодою дружиною.

    1. In most cases there is no difference in meaning between the infinitive and the gerund used in the function of attribute, e.g.

  • Is there any chance to see (= of seeing) Mr. Chang outside his office?

  • This is the only way to keep (= of keeping) the things quiet.

  • Will there be any opportunity of speaking (= to speak) to her?

  • It would be a good idea to call (= of calling) Sarah before we leave.

    1. However, there are cases when only gerund or only infinitive is used after certain nouns in the function of attribute, e.g.

Noun + Infinitive

(has an additional meaning of adverbial modifiers of purpose)

Noun + Gerund

  • effort, e.g. The local club is making every effort (what kind of effort? what for?) to interest young people.

  • right, e.g. What gives you the right (what kind of right? what for?) to criticize him?

  • trouble, e.g. I’ll buy some milk for you, it’ll save you the trouble of going out.

  • hope, e.g. There is no hope of finding the jewellery.

  • habit; e.g. I’m not in the habit of letting strangers into my apartment.

TASK 10. Write sentences of your own with the gerund in the function of an attribute using the word combinations given below.

1

a chance of seeing

7

one’s surprise at hearing

13

a prospect of travelling

2

a hope of getting

8

a chance of finding

14

a passion for knitting

3

an idea of going

9

an excuse for being late

15

a reason for leaving

4

an intention of learning

10

a pretext for answering

16

a sense in wasting

5

an impression of being laughed at

11

a way of speaking

17

a fantasy about having

6

a skill in using

12

a hope of reaching

18

a habit of sleeping

TASK 11. Put the verbs in brackets into the correct infinitive or gerund form using them in the function of an attribute. Add prepositions wherever necessary.

  1. It was very kind of you to have taken the trouble ____________ (to bring) me this book. I have always wanted to read it.

  2. John’s idea ___________ (to start) __________ (to look) for our family roots looked very appealing.

  3. There was very little hope _________ (to see) my stolen car again.

  4. Stuart was so excited that he had to make an effort ___________ (to control) his voice.

  5. Georgina was a most startling woman __________ (to look) ________.

  6. You should have seen my mother’s surprise ____________ (to see) me at the doorstep.

  7. My grandmother is not an easy person ___________ (to give) presents ________. You never know if she likes them or not.

  8. It’s wonderful that we have an older man with plenty of experience __________ (to turn) ________ for advice and help.

  9. At the dinner party Mr. Stonebridge had a pleasure ____________ (to meet) the new young neighbour who he found very interesting.

  10. Unfortunately the young doctor had no experience ___________ (to perform) such difficult operations and they had to send for the local surgeon.

  11. It was father’s habit ___________ (to settle) down at a table to lay out at once his cigarette case and lighter.

TASK 12. Translate into English using gerund or infinitive in the function of an attribute.

Ukrainian

Russian

1

Я настійно рекомендую вам одержати права водія. Досвід водіння машини придасться вам у пошуках престижної роботи.

Я настоятельно рекомендую вам получить водительские права. Опыт вождения машины пригодится вам в поисках престижной работы.

2

Синтия не та людина, якій легко допомогти або дати пораду. Уявіть собі мій подив, коли я побачила, що вона готова діяти за моєю порадою.

Синтия не тот человек, которому легко помочь или дать совет. Представьте себе мое удивление, когда я увидела, что она готова последовать моему совету.

3

Не витрачайте час, у вас є багато чого, чим можна зайнятися. Крім того, мені потрібно дещо обговорити з вами, перш ніж ви почнете розробляти план проведення щорічної наукової конференції.

Не тратьте время, у вас есть многое, чем можно заняться. Кроме того, мне нужно кое-что обсудить с вами, прежде чем вы начнете разрабатывать план проведения ежегодной научной конференции.

4

Для підлітків ідея одержати так багато грошей і таким легким шляхом була зовсім нової й тому захоплюючою. Вони не усвідомлювали, що думка одержати гроші злочинним шляхом була вкладена в їхні голови хитрою й жорстокою людиною.

Для подростков идея получить так много денег и таким легким путем была совершенно новой и поэтому захватывающей. Они не осознавали, что мысль получить деньги преступным путем была вложена в их головы хитрым и жестоким человеком.

5

Найефективніший метод запам'ятовування англійських неправильних дієслів – виписати їх на картки й повторювати їх регулярно кілька разів у тиждень.

Самый эффективный метод запоминания английских неправильных глаголов – выписать их на карточки и повторять их регулярно несколько раз в неделю.

6

Ви, безсумнівно, повинні використати цей шанс побувати в Англії, навіть якщо вам доведеться для цього здати всі іспити достроково.

Вы, несомненно, должны использовать этот шанс побывать в Англии, даже если вам придется для этого сдать все экзамены досрочно.

7

Ви бачите який-небудь спосіб зменшити ризик даної ситуації? Ми, звичайно ж, прийняли всі необхідні міри проти викрадення дитини, але ця небезпека ще існує.

Вы видите какой-нибудь способ уменьшить риск данной ситуации? Мы, конечно же, приняли все необходимые меры против похищения ребенка, но эта опасность еще существует.

8

Який сенс їх чекати? Вони вже спізнилися на півгодини. Якщо ми будемо їх щоразу чекати, ми, зрештою, виробимо в них звичку завжди запізнюватися.

Какой смысл их ждать? Они уже опоздали на полчаса. Если мы будем их каждый раз ждать, мы, в конце концов, выработаем у них привычку всегда опаздывать.

9

У вас є право мовчати й не відповідати на питання поліції, поки не приїде ваш адвокат. Але я вам не раджу користуватися цим правом, якщо ви хочете надати нам допомогу в пошуках злочинця. Ваше право зберігати мовчання може зробити нам погану послугу.

У вас есть право молчать и не отвечать на вопросы полиции, пока не приедет ваш адвокат. Но я вам не советую пользоваться этим правом, если вы хотите оказать нам помощь в поисках преступника. Ваше право хранить молчание может оказать нам плохую услугу.

10

Стелла бачила, що від неї чекають відповіді, але не зробила жодного зусилля поритися у своїй пам'яті. Вона навіть перестала прикидатися, що всіляке розумове зусилля було для неї неможливо.

Стелла видела, что от нее ждут ответа, но не сделала ни малейшего усилия порыться в своей памяти. Она даже перестала притворяться, что всякое умственное усилие было для нее невозможно.

11

У вас була реальна можливість поліпшити робочу обстановку у вашім відділі. Чому ви не скористалися нею?

У вас была реальная возможность улучшить рабочую обстановку в вашем отделе. Почему вы не воспользовались ею?

12

Будьте обережні, коли будете задавати містерові Блумфилду питання. Не торкатеся його наукової праці. Якщо він сяде на свого ________ ?, немає ніякого способу його зупинити.

Будьте осторожны, когда будете задавать мистеру Блумфилду вопросы. Не касайтесь его научной работы. Если он садится на своего конька, нет никакого способа его остановить.

13

Матильда непередбачена жінка. Ніколи неможливо вгадати, що вона зробить або скаже в наступну мінуту. Але зате з нею завжди цікаво.

Матильда непредсказуемая женщина. Никогда невозможно предугадать, что она сделает или скажет в следующую минуту. Но зато с ней всегда интересно.

THE GERUND AS AN ADVERBIAL MODIFIER

Adverbial Modifier

Questions

Conjunctions/ prepositions/ particles

Examples

1

Of time

(very close to Participle I and very often interchange-able)

When?

Prepositions:

  • on

  • after

  • before

  • at

  • since

  • in (old-fashioned)

  • upon (old-fashioned)

  • One day, on returning to his hotel, he found a note waiting for him.

  • Upon waking I found myself much recovered. = Проснувшись, я почувствовал себя значительно лучше. / Прокинувшись, я відчув себе значно краще.

  • At first he couldn’t understand, and only after thinking it over, he hit upon the explanation.

  • I had had a lot of thoughts before leaving the job.

  • In leaving the room he paused at my table. = Выходя из комнаты, он остановился возле моего стола. / Виходячи з кімнати, він зупинився біля мого стола.

  • At hearing his footsteps Claire turned her head.

  • Since leaving the office I did a lot of constructive thinking.

2

Of manner and attendant circumstan-ces

  • How?

  • In what manner?

  • In what way?

Prepositions:

  • without

  • in

  • by

  • The door opened without having been knocked on.

  • They danced without speaking.

  • The days were spent in packing.

  • She frightened her father by bursting into tears.

  • You will achieve a lot by telling the truth.

  • John began learning the new language by watching TV.

3

Of concession

No identifying questions

Prepositions:

  • in spite of

  • despite

Conjunction:

  • though

  • I don’t ask any questions in spite of there being a lot of questions to ask. = Я не задаю никаких вопросов, несмотря на то, что есть много вопросов, которые можно задать. / Я не задаю ніяких питань, незважаючи на те, що є багато питань, які можна задати.

  • Though knowing much more than his friends, Joseph never showed any arrogance.

4

Of comparison

No identifying questions

Conjunctions:

  • than

For me swimming is better than lying in the sun.

5

Of reason / cause

  • Why?

  • For what reason?

Prepositions:

  • because of

  • owing to (formal)

  • for (old-fashioned)

  • for fear of

  • through (old fashioned)

  • Because of his wife’s being there, I said nothing about that poor girl.

  • The accident happened owing to her bad driving.

  • I couldn’t sleep for worrying about my future.

  • Mary walked carefully for fear of breaking the precious vase. = Мери шла осторожно из страха разбить ценную вазу. / Мері йшла обережно зі страху розбити коштовну вазу.

  • We lost ourselves through not knowing the way. (literary style)

6

Of condition

  • In what case?

  • On what condition?

Prepositions:

  • without

  • but for

  • in case of

  • except for

  • You will never learn to speak English without speaking a lot.

  • But for meeting John I would have never known real London.

  • In case of being kept at the customs, phone us immediately.

  • Except for her telling us about that, we wouldn’t have known what had happened.

7

Of exception

Except what?

Prepositions:

  • except (for)

  • but for

  • apart from

  • aside from

  • besides

  • The boy enjoys everything except doing his homework.

  • Your English is decent but for /apart from/aside from spelling.

  • Besides being heartbroken, she felt foolish.

8

Of purpose

(rare use)

What for?

For what purpose?

Preposition:

  • for

  • They took her to the police station for questioning.

TASK 13. Sort out the sentences given below according to different types of adverbial modifiers expressed by the gerund. The first one is done for you.

Adverbial Modifier

Number of Sentences

1

Time

2

Reason

3

Manner/attendant circumstances

1,

4

Concession

5

Purpose

6

Condition

7

Exception

8

Comparison

  1. Without looking up I apologized to the man I bumped into and went on my way.

  2. In sending me to university my parents made a sacrifice; they couldn’t really afford it.

  3. It must be great to get anything you want just by asking!

  4. The servants left without Peter having seen them go.

  5. On returning home from school the boy noticed a small jade statuette on the living-room shelf.

  6. The cigarette burned down to Dan’s fingers and he threw it over the banister without putting it out.

  7. Barbara took her temperature and, upon finding it was a hundred point four, went back to bed again.

  8. The little boy showed his boredom by refusing to find any interest in the game.

  9. It was quiet in the woods except for our breaking twigs.

  10. We talked in whispers for fear of disturbing the child.

  11. I was to walk over to my grandmother's before going home.

  12. I thought that working on the farm was much better for me than staying in the hot city all summer.

  13. Except for his breathing I wouldn’t have known that he was there.

  14. We use thermometer for measuring temperature.

  15. Despite being extremely tired, Peter made several telephone calls.

TASK 14. Fill in the correct prepositions or conjunctions for the gerunds used as adverbial modifiers. There may be more than one option.

  1. _______ checking into his room, Derek left the motel and arrived at the airport in time to go on duty.

  2. Louise had many little things to do ______ sitting idly in her house while waiting to be taken out by her new boy-friend.

  3. Fred had scarcely ever drunk tea at all ________ knowing Gwen.

  4. Clare looked at Jim steadily ________ answering.

  5. _______ knowing what was there, he took the paper out and walked to the window.

  6. I never thought they would have left ________ saying good-bye to me.

  7. You can't escape your fate ________ running away.

  8. The boy hoped to get his things from his bedroom _________ his parents seeing him.

  9. Bob turned the car round ________ stopping and came straight back to the house.

  10. Mr. Fulton made the journey to town and back twice a day and usually passed the time _________ falling into a light nap.

  11. He poured milk into a jar from a carton in the refrigerator then drank some of it himself _________ putting the carton back.

  12. ________ arriving at the apartment, I found out they were planning a little party for me.

  13. They walked to the house _________ speaking to each other.

  14. I thought that the telegram would be better ________ trying to explain the situation over the phone.

  15. She couldn’t but show her irritation at learning that the letter had not been sent.

TASK 15. Translate into English using either infinitive or gerund with the right preposition or conjunction.

Russian

Ukrainian

1

Декілька хвилин хлопці стояли, не кажучи ні слова, потім заговорили всі відразу. Вони вирішили, що краще відразу піти й у всьому зізнатися, чим чекати, коли за ними прийдуть із поліції.

Несколько минут ребята стояли, не говоря ни слова, затем заговорили все сразу. Они решили, что лучше сразу пойти и во всем признаться, чем ждать, когда за ними придут из полиции.

2

Відкривши конверт, Розалінда не відразу почала читати лист, а спочатку подивилася на дату, немов для того, щоб переконатися, що його принесли відразу ж після того, як його було відіслано.

Открыв конверт, Розалинда не сразу начала читать письмо, а сначала посмотрела на дату, словно для того, чтобы убедиться, что его принесли сразу же после того, как оно было отослано.

3

Перш, ніж писати нову книгу, Артур Хейли спочатку влаштовувався на роботу на те місце, про яке він збирався писати. Так, він працював в аеропорті, у готелі й у лікарні щоб зібрати матеріали про роботу своїх майбутніх героїв у романах «Аеропорт», «Готель» і «Остаточний діагноз».

Прежде, чем писать новую книгу, Артур Хейли сначала устраивался на работу на то место, о котором он собирался писать. Так, он работал в аэропорту, в гостинице и в больнице чтобы собрать материалы о работе своих будущих героев в романах «Аэропорт», «Гостиница» и «Окончательный диагноз».

4

Я не буду стомлювати вас перерахуванням всіх цих дрібних деталей. – Дарма. Один з героїв великого Жуль Верна говорив, «Життя - ланцюг, а дрібниці в ній - ланки. Не можна ланці не надавати значення».

Я не буду утомлять вас перечислением всех этих мелких деталей. – Напрасно. Один из героев великого Жюль Верна говорил, «Жизнь - цепь, а мелочи в ней - звенья. Нельзя звену не придавать значения».

5

До нашого подиву Лиз змогла заробити собі на життя, працюючи на швейній фабриці. Звичайно, вона була дуже бідна й ледь зводила кінці з кінцями, але вона була занадто горда, щоб попросити про допомогу батьків, які вигнали її з дома.

К нашему удивлению Лиз смогла заработать себе на жизнь, работая на швейной фабрике. Конечно, она была очень бедна и едва сводила концы с концами, но она была слишком горда, чтобы попросить о помощи родителей, которые выгнали ее из дома.

6

Незважаючи на те, що в неї було багато питань, Джуді змогла стримати свою цікавість і вирішила з'ясувати все сама в містера й миссис Симпсон.

Несмотря на то, что у нее было много вопросов, Джуди смогла сдержать свое любопытство и решила выяснить все сама у мистера и миссис Симпсон.

7

Незважаючи на те, що він старів, і втрачав зір, пам'ять не підводила старого містера Дойла, і він із задоволенням згадував свої зустрічі з такими політичними лідерами країни, як Уінстон Черчілль або Ллойд Джордж.

Несмотря на то, что он старел, и терял зрение, память не подводила старого мистера Дойла, и он с удовольствием вспоминал свои встречи с такими политическими лидерами страны, как Уинстон Черчилль или Ллойд Джордж.

8

Приїхавши в Лондон, Бальмонты відразу ж відправилися в готель, що був замовлен заздалегідь. Вони не могли не здивуватися, коли їм сказали, що їхні номери зайняті іншою родиною. Звичайно ж, адміністратор готелю відразу ж запропонував їм інший номер, вибачившись за заподіяні незручності.

Приехав в Лондон, Бальмонты сразу же отправились в гостиницу, которая была заказана заранее. Они не могли не удивиться, когда им сказали, что их номера заняты другой семьей. Конечно же, администратор гостиницы сразу же предложил им другой номер, извинившись за причиненные неудобства.

9

Двері відчинилися без стуу, і звичайно спокійна й урівноважена Луїза ввірвалася в кімнату. Я відразу ж зрозумів, що відбулося щось надзвичайне.

Дверь отворилась без стука, и обычно спокойная и уравновешенная Луиза ворвалась в комнату. Я сразу же понял, что произошло что-то из ряда вон выходящее.

10

Якби не моя випадкова зустріч із Шерлоком Холмсом, я б ніколи не зміг допомогти вам у цій досить таємничій справі. Не знаючи його методів розслідування злочинів, ми б ніколи не виявили дійсного злочинця.

Если бы не моя случайная встреча с Шерлоком Холмсом, я бы никогда не смог помочь вам в этом весьма таинственном деле. Не зная его методов расследования преступлений, мы бы никогда не обнаружили настоящего преступника.

11

З того часу як вона пішла з дому, у неї було багато можливостей пошкодувати про те, що вона прийняла таке поспішне рішення. Її жахлива звичка вирішувати все імпульсивно явно зробила їй погану послугу.

С тех пор как она ушла из дому, у нее было много возможностей пожалеть о том, что она приняла такое поспешное решение. Ее ужасная привычка решать все импульсивно явно оказала ей плохую услугу.

12

Перш, ніж розставляти меблі, тобі треба здерти старі шпалери й пофарбувати стіни в кімнатах, як це зараз модно. Закінчивши це, пофарбуй всі дерев'яні деталі, труби й батареї. І тільки після цього ти можеш починати розставляти меблі по своєму смаку.

Прежде, чем расставлять мебель, тебе надо содрать старые обои и покрасить стены в комнатах, как это сейчас модно. Закончив это, покрась все деревянные детали, трубы и батареи. И только после этого ты можешь начинать расставлять мебель по своему вкусу.

13

Обманюючи всіх на кожному кроці, ти нічого не досягнеш. Як говорила одна велика людина, можна обманювати всіх якийсь час, і когось увесь час, але не можна обманювати всіх увесь час, тому що в результаті ти обдуриш самого себе.

Обманывая всех на каждом шагу, ты ничего не достигнешь. Как говорил один великий человек, можно обманывать всех какое-то время, и кого-то все время, но нельзя обманывать всех все время, так как в результате ты обманешь самого себя.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]