 
        
        - •Часть 1
- •Contents
- •Введение в английскую филологию
- •2. Match the words with their synonyms:
- •2A. Fill in the gaps using the above words:
- •3. Give Russian equivalents:
- •4. Match the prepositions with the words below. Use the expressions in sentences of your own:
- •5. Fill in the gaps with the appropriate word and make up sentences with the word combinations:
- •6. Fill in the tables:
- •7. Translate into English:
- •1. Find the English equivalents in the text:
- •2. Translate the words and word-combinations into Russian:
- •Fill in the gaps with the appropriate preposition:
- •5. Match the synonyms:
- •6.Fill in the left part of the table with the opposites:
- •7. Translate the sentences into Russian paying special attention to the expression in bold:
- •8. Translate into English:
- •C. Focus on Grammar
- •2. Match the English word-combinations with their Russian equivalents:
- •3. Fill in the gaps with the appropriate prepositions:
- •4. Translate from Russian and make up sentences with these expressions:
- •5. Fill in the gaps with the following sense groups and translate the sentences into Russian:
- •6. Translate from Russian into English
- •1. Match English and Russian equivalents
- •2. Match the words with their definitions:
- •Fill in the gaps with the appropriate words from the table:
- •4. Words often confused:
- •Translate words and sense - groups from English into Russian:
- •1. Give the English equivalents of the Russian sense groups:
- •2. Translate words and sense - groups from English into Russian:
- •3. Fill in the gaps with the prepositions:
- •1. Find the English equivalents in the text:
- •2. Give the Russian equivalents:
- •3. Fill in the gaps in the Table of Articulation Basis Peculiarities:
- •4. Collocate the verb so as to form the word-combinations from the texts:
- •The Two Main Functional Styles of English Speech and the Object of Pragmalinguistics.
- •The Study of the Content Plane.
- •The Study of the Expression Plane.
- •1. Give the English equivalents of the Russian sense - groups:
- •2. Give the Russian equivalents:
- •3. Translate the sentences from English into Russian:
- •Dictation. Write the translation of the Russian sentences:
- •1. Analyze the functions of modals and supply the appropriate Russian translation:
- •2. Fill in the gaps with the appropriate prepositions. Use the expressions in sentences of your own.
- •1. Give the English equivalents of the Russian sense groups:
- •2. Translate words and sense - groups from English into Russian:
- •3 . A) Fill in the gaps with the appropriate preposition from the table.
3. Fill in the gaps with the appropriate prepositions:
| of ( * 3 ) | to | for (* 2) | with | 
| from ( *2) | in (*5) | on | by | 
_ _ _ _ _ _ _ the course _ _ _ _ _ _ _ time
- stand _ _ _ _ _ _ _ a phoneme 
- prevent _ _ _ _ _ _ _ doing something 
- be true_ _ _ _ _ _ _ the present day English 
- deprive the user _ _ _ _ _ _ _ something 
- different _ _ _ _ _ _ _ spelling 
- Be referable_ _ _ _ _ _ _ a symbol 
- be lost _ _ _ _ _ _ _ mankind 
- rely _ _ _ _ _ _ _ the orthographic form 
- deal _ _ _ _ _ _ _ the oral form _ _ _ _ _ _ _ the language 
- be represented _ _ _ _ _ _ _ a graphic symbol 
- identical _ _ _ _ _ _ _ pronunciation 
- reason _ _ _ _ _ _ _ 
- society _ _ _ _ _ _ _ question 
- abound _ _ _ _ _ _ _ 
4. Translate from Russian and make up sentences with these expressions:
- неоднократно поднимать вопрос 
- ввести рациональную орфографию 
- прекратить существование 
- быть потерянным для человечества 
- передавать все три слова 
- упомянутые выше 
- набор важных семитологических различий 
- лишить пользователя литературного английского чего-либо 
- встречать слово 
- принять решение 
- в том или ином отдельном случае 
- если бы не орфография 
- быть осложненным еще больше 
- изобиловать омофонами 
- в свете вышесказанного 
- попытка преодолеть трудности 
- трудности, которые неизбежно возникают, когда дело касается 
- улучшенная орфография 
5. Fill in the gaps with the following sense groups and translate the sentences into Russian:
as far as something is concerned, a question is bound to arise, if it had not been for the orthography , the reason for this is not hard to find , this being the case
- Here_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _: why was it necessary to invent the Broad Phonetic Transcription ? 
- The difficulty in _ _ _ _ _ the traditional orthography _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ consists in the following – all orthographies are inconsistent. 
- _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ , the question of reforming the English orthography has been raised times without number. 
- _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ find: the present day orthography reflects various etymological, lexical and grammatical facts which otherwise would be lost to the mankind. 
- _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ the discrimination of homophones would be complicated still further. 
6. Translate from Russian into English
- Что же мешает нам положиться на орфографическую форму, когда мы имеем дело с устным вариантом языка? 
- Несоответствие между устной и письменной формами иногда достигает значительных размеров. 
- Зачастую одна и та же фонема представлена несколькими графическими символами. 
- Неоднократно поднимался вопрос реформирования английской орфографии. 
- Едва обладая каким-то преимуществом, реформа традиционной орфографии лишила бы пользователя литературного английского важных семитологических различий. 
C. Focus on Grammar.
Define the type of the conditional sentences:
- … if one of the reforms projects were accepted, we would have one and the same spelling ‘rane’ to cover all the three words mentioned above : “reign’, ‘rain’ and ‘rein’. 
- Far from being an advantage it would deprive the user of the literary English from the set of important semiological distinctions. 
- Every time the reader came across the word in print he would always have to begin by looking very closely at the context… 
- Thus, if it had not been for the orthography, the discrimination of homophones would be complicated still further. 
D. Write the Summary.
Chapter 1
Preliminary remarks
Section 3 (pp.10 – 12)
A. The Study of the Content Plane.
Checking Comprehension Questions:
- What should be done to attempt a truly phonetic transcription of what one actually says and hears? 
- When does the Phonological Transcription work? 
- What dialectical unity should we always bear in mind? 
- How do words affect one another as they follow one another? 
- Why is the tradition of accompanying every dictionary entry with a broad phonetic transcription irrational and misleading? 
- What should we teach the student to avoid being misled? 
- What does the overall analysis of the bulk of the English vocabulary convincingly show? 
B. The Study of the Expression Plane
