
- •Часть 1
- •Contents
- •Введение в английскую филологию
- •2. Match the words with their synonyms:
- •2A. Fill in the gaps using the above words:
- •3. Give Russian equivalents:
- •4. Match the prepositions with the words below. Use the expressions in sentences of your own:
- •5. Fill in the gaps with the appropriate word and make up sentences with the word combinations:
- •6. Fill in the tables:
- •7. Translate into English:
- •1. Find the English equivalents in the text:
- •2. Translate the words and word-combinations into Russian:
- •Fill in the gaps with the appropriate preposition:
- •5. Match the synonyms:
- •6.Fill in the left part of the table with the opposites:
- •7. Translate the sentences into Russian paying special attention to the expression in bold:
- •8. Translate into English:
- •C. Focus on Grammar
- •2. Match the English word-combinations with their Russian equivalents:
- •3. Fill in the gaps with the appropriate prepositions:
- •4. Translate from Russian and make up sentences with these expressions:
- •5. Fill in the gaps with the following sense groups and translate the sentences into Russian:
- •6. Translate from Russian into English
- •1. Match English and Russian equivalents
- •2. Match the words with their definitions:
- •Fill in the gaps with the appropriate words from the table:
- •4. Words often confused:
- •Translate words and sense - groups from English into Russian:
- •1. Give the English equivalents of the Russian sense groups:
- •2. Translate words and sense - groups from English into Russian:
- •3. Fill in the gaps with the prepositions:
- •1. Find the English equivalents in the text:
- •2. Give the Russian equivalents:
- •3. Fill in the gaps in the Table of Articulation Basis Peculiarities:
- •4. Collocate the verb so as to form the word-combinations from the texts:
- •The Two Main Functional Styles of English Speech and the Object of Pragmalinguistics.
- •The Study of the Content Plane.
- •The Study of the Expression Plane.
- •1. Give the English equivalents of the Russian sense - groups:
- •2. Give the Russian equivalents:
- •3. Translate the sentences from English into Russian:
- •Dictation. Write the translation of the Russian sentences:
- •1. Analyze the functions of modals and supply the appropriate Russian translation:
- •2. Fill in the gaps with the appropriate prepositions. Use the expressions in sentences of your own.
- •1. Give the English equivalents of the Russian sense groups:
- •2. Translate words and sense - groups from English into Russian:
- •3 . A) Fill in the gaps with the appropriate preposition from the table.
Dictation. Write the translation of the Russian sentences:
Данный отрывок воспринимается и повторяется не ради информации, которую он содержит, и не из-за его эмоционального качества, а с чисто прагматической целью.
Термин «прагматический» введен для обозначения всего объема лингвистического материала, используемого в преподавании языка.
Все, что только что было сказано, может быть далее объяснено посредством примера.
Для того чтобы суметь пользоваться языком, студенты-филологи должны приобрести профессионализм в определенных областях лингвистики.
Из того, что только что было сказано, следует, что обучение прагматическому аспекту, включающему изучение и овладение определенным набором лексических единиц и способов выражения, неразрывно связано с интеллектуальным регистром филологического общения.
С. Focus on Grammar.
1. Analyze the functions of modals and supply the appropriate Russian translation:
This style is chosen when the speaker is mainly concerned with passing on what may be described as ‘intellectual’ information.
… although we must be able to distinguish, in principle, between the ‘intellective’ and ‘expressive‘ in human communication, there is constant interchange between the two.
What has just been said can be further explained by means of an example?
Although it may appear from what has just been said that the question requires no further discussion, in actual fact there is one more aspect of the problem which so far has not received all the attention it required.
… the above described classification of the functional styles should be extended by including one more functional style which we have called ‘pragmatic’.
2. Fill in the gaps with the appropriate prepositions. Use the expressions in sentences of your own.
be mainly concerned _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ other words
connection _ _ _ _ _ _ _ styles
begin _ _ _ _ _ _ _
exist _ _ _ _ _ _ _ themselves
distinguish _ _ _ _ _ _ _
by means_ _ _ _ _ _ _ example
be fraught _ _ _ _ _ _ _ connotation
_ _ _ _ _ _ _ the sake of something
be typical _ _ _ _ _ _ _
become proficient _ _ _ _ _ _ _ the use of something
be based_ _ _ _ _ _ _ something
be equipped …
speak_ _ _ _ _ _ _ philological subject
be borne _ _ _ _ _ _ _ mind
take an interest _ _ _ _ _ _ _ something
D. Write the Summary.
Chapter 5
Pragmatic Phonetics
A. The Study of the Content Plane
Checking Comprehension Questions:
In what way does the pragmatic phonetics study the sounds of a foreign language?
How is RP understood and recognized?
What do professionals use English for?
How should they speak English?
Can a foreign learner speak English effortlessly?
What is to be remembered for proper pronunciation of the glottal fricative [h]?
What are the mistakes in pronouncing the diphthong [au]?
What risk does the learner run when dealing with the word ‘complex’?
What does the learner find most difficult to master when pronouncing this word?
How is English sound [^] different from Russian [a]?
What are the peculiarities of pronunciation of English [l]?
What sound presents the most difficulty in pronouncing the word ‘human’?
How should the final nasals [n] in the word ‘human’ be articulated?
What is the general character of English speech as compared with Russian?
What are the characteristics of the articulation of the initial weak plosive in ‘be’?
What makes the pronunciation of [i:] in ‘be’ fairly long and why is it particularly difficult for the Russian learner of English to master?
What influences the length of English vowels?
What should we take into account when teaching Russian philologists the most complicated aspects of English pronunciation?
What is the English organic basis of articulation characterized with?
What is the position of tongue and lips required by the English organic basis?
In what position do the English plosives [b], [d], [g] become implosive rather than plosive? Why is it a stumbling block for the majority of Russian learners of English?
B. The Study of the Expression Plane.