Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пособие по англ.языку.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
264.19 Кб
Скачать

4. Collocate the verb so as to form the word-combinations from the texts:

to deploy

to present

to become

to produce

to acquire

to be arranged

to arrive

to confront

to be (x 4)

to occur

to reach

to attempt

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ systematically

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ an overall description

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ drastically different from

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ enunciation of actual speech-chains

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ at some general knowledge

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ the general background

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ a satisfactory level of acceptability

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ particularly noticeable

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ in final clusters

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ something that resembles the English counterparts

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ almost unintelligible

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ in a special way

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ the pronunciation

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ of primary importance for

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ constituted by

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ a tremendously difficult problem

  1. Translate the sentences into Russian:

  1. it follows from what has just been said

It follows from what has just been said that the more the Russian learner of English concentrates on the peculiarities of the English organic bases the more accentless his pronunciation will be.

  1. particularly striking

Particularly striking is the sonority of the English resonants in emotionally coloured speech where their production sometimes verges on singing.

  1. reach the satisfactory level of acceptability

To reach the satisfactory level of acceptability the learner of English must first and foremost remember the tendency of the English speech which is described as ‘dull’.

  1. be drastically different

It is the general character of English speech which is so drastically different from what the Russian learner is used to in his mother – tongue.

  1. the digression of the more general character is called for

The digression of the more general character is called for when we turn to the analyses of pronunciation rules referring to some other English sounds.

6. Write the translation of the Russian sentences:

1. следует помнить, что

Следует помнить, что конечной целью изучения фонетики является приобретение произношения без акцента.

2. непременное условие

Знание артикуляционной базы изучаемого языка является непременным условием приобретения правильного произношения.

3. это приводит к

Особенностью английской артикуляционной базы является то, что язык оттянут от зубов, которых он едва ли когда-либо касается, и это приводит к образованию непалатализованных согласных.

4. быть самым важным

Эти особенности английской артикуляционной базы являются самыми важными для русских, изучающих английский язык.

5. то, что мы сейчас пытаемся заявить

То, что мы сейчас пытаемся заявить, требует отступления более общего характера.

7. a) Fill in the gaps with the appropriate preposition from the table.

With (*3 )

of

on

In (*2 )

At ( *3 )

to

  1. to be _ _ _ _ _ _ _ primary importance

  2. this result _ _ _ _ _ _ _

  3. consist _ _ _ _ _ _ _

  4. verges _ _ _ _ _ _ _ singing

  5. _ _ _ _ _ _ _ the end of words

  6. be faced _ _ _ _ _ _ _

  7. in contrast _ _ _ _ _ _ _

  8. be achieved _ _ _ _ _ _ _

  9. as compared _ _ _ _ _ _ _

  10. turn _ _ _ _ _ _ _ the material

  11. arrive _ _ _ _ _ _ _

b). Use the words and word-combinations in sentences:

  1. When dealing with the word ‘human’ we _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ the problem of pronouncing the glottal fricative [h] before the semi-vowel transcribed as [j] which is completely different from Russian [й].

  2. To understand the general character of English pronunciation and master it one should study the organic basis which is_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ for creating proper ‘accentless’ sounds.

  3. The position of the tongue and the lips _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ the special ‘dull’ character of English sounds as compared _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ the Russian ‘clear’ character.

  4. After_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ the analysis of the phonetic material we_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ as to what sound should be pronounced _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ of the word ‘mumbled’.

  5. The point is that in emotionally coloured speech the production of the resonant often_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ singing.

C. Focus on Grammar.

Translate and comment upon the following:

a) the sentence structure

If we compare the pronunciation of resonants in English and Russian we shall see that it is the stressed vowel which is prolonged, the final resonant remaining practically unchanged as compared with its spoken form.

b) ‘shall’ in the following sentence

We shall therefore proceed with a systematic analysis of the more frequently occurring sequences of our English for Special Purposes.

D. Write the Summary.

Chapter 4