
- •Часть 1
- •Contents
- •Введение в английскую филологию
- •2. Match the words with their synonyms:
- •2A. Fill in the gaps using the above words:
- •3. Give Russian equivalents:
- •4. Match the prepositions with the words below. Use the expressions in sentences of your own:
- •5. Fill in the gaps with the appropriate word and make up sentences with the word combinations:
- •6. Fill in the tables:
- •7. Translate into English:
- •1. Find the English equivalents in the text:
- •2. Translate the words and word-combinations into Russian:
- •Fill in the gaps with the appropriate preposition:
- •5. Match the synonyms:
- •6.Fill in the left part of the table with the opposites:
- •7. Translate the sentences into Russian paying special attention to the expression in bold:
- •8. Translate into English:
- •C. Focus on Grammar
- •2. Match the English word-combinations with their Russian equivalents:
- •3. Fill in the gaps with the appropriate prepositions:
- •4. Translate from Russian and make up sentences with these expressions:
- •5. Fill in the gaps with the following sense groups and translate the sentences into Russian:
- •6. Translate from Russian into English
- •1. Match English and Russian equivalents
- •2. Match the words with their definitions:
- •Fill in the gaps with the appropriate words from the table:
- •4. Words often confused:
- •Translate words and sense - groups from English into Russian:
- •1. Give the English equivalents of the Russian sense groups:
- •2. Translate words and sense - groups from English into Russian:
- •3. Fill in the gaps with the prepositions:
- •1. Find the English equivalents in the text:
- •2. Give the Russian equivalents:
- •3. Fill in the gaps in the Table of Articulation Basis Peculiarities:
- •4. Collocate the verb so as to form the word-combinations from the texts:
- •The Two Main Functional Styles of English Speech and the Object of Pragmalinguistics.
- •The Study of the Content Plane.
- •The Study of the Expression Plane.
- •1. Give the English equivalents of the Russian sense - groups:
- •2. Give the Russian equivalents:
- •3. Translate the sentences from English into Russian:
- •Dictation. Write the translation of the Russian sentences:
- •1. Analyze the functions of modals and supply the appropriate Russian translation:
- •2. Fill in the gaps with the appropriate prepositions. Use the expressions in sentences of your own.
- •1. Give the English equivalents of the Russian sense groups:
- •2. Translate words and sense - groups from English into Russian:
- •3 . A) Fill in the gaps with the appropriate preposition from the table.
1. Find the English equivalents in the text:
обратиться к
основные особенности
главный дифференциальный признак
не единственные требования
конечная цель обучения английскому
следует помнить
контролировать образование звуков
органы речи
составлять артикуляционную базу
то, что обычно называется
общий характер речи
едва касаться зубов
это приводит к
способствовать развитию
быть чрезвычайно важным
полностью отличаться
еще более усиливать тенденцию
общее описание/ сравнение
одна из наиболее трудных и противоречивых подсистем
чрезвычайно трудная проблема
оказаться в сильной синтаксической позиции
в последнем случае
не получить заслуженного внимания
отдаленно напоминать английский эквивалент
становиться почти непонятным/неразборчивым
особенно поразительный
наиболее очевидный случай
остаться незамеченным
2. Give the Russian equivalents:
voice production
basic peculiarities
Fortis- lenis opposition
ultimate purpose
accentless pronunciation
general anthropophagic tendencies
a condition sine qua non
an overall description
the general comparison
one of the most difficult and controversial subsystems
emotionally colored speech
the words in question
The fact has not yet received all the attention it deserves
Particularly striking is
The production of the sounds verges on singing
The point we are now trying to make
The structure of speech and singing is roughly the same
The difference consists in
It is one of the most obvious cases
to turn to the material
the digression of a more general character is called for
So much then for
It should also be borne in mind
This results in
It follows from what has just been said
to enhance the tendency
3. Fill in the gaps in the Table of Articulation Basis Peculiarities:
English organic basis : |
Russian organic basis: |
tongue _ _ _ _ _ _ _ and flattened and _ _ _ _ _ _ _ |
tongue is _ _ _ _ _ _ _ and advanced |
tongue scarcely_ _ _ _ _ _ _ the teeth |
the _ _ _ _ _ _ _ part of the tongue _ _ _ _ _ _ _and raised |
_ _ _ _ _ _ _ lowered, its _ _ _ _ _ _ _ part being grooved or _ _ _ _ _ _ _ out |
dental and _ _ _ _ _ _ _ sounds (the tip of the tongue being most of the time in with _ _ _ _ _ _ _ and as a result its greater _ _ _ _ _ _ _ |
_ _ _ _ _ _ _ quality of the English sound |
_ _ _ _ _ _ _ of the lips |
Retraction of the _ _ _ _ _ _ _ |
dental and _ _ _ _ _ _ _ sounds |
favors the formation of the _ _ _ _ _ _ sounds |
_ _ _ _ _ _ _ of corners the mouth |
No chinking or_ _ _ _ _ _ _ the _ _ _ _ _ _ _ of the lips |
_ _ _ _ _ _ _ character of the sounds |
Marked _ _ _ _ _ _ _ of [m], [l], [l] |
|
_ _ _ _ _ _ _ of the nasals (stressed) |
|