Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЗЗЕМ КР 2009.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
784.38 Кб
Скачать

§13. Legal addresses of the parties.

The Seller:

Krivoi Rog State-owned Mining-and-Metallurgical Integrated Works "Krivorozhstal"

50095,Ordzhonikidze Street 1, Krivoi Rog, Dnepropetrovsk Region, UKRAINE

Telegraph: Krivoi Rog 95 "STAL"

Telex: 143475 STAR UX

Teletype: 106161,106171 STAL

Fax: (0564)74-81-87, 71-01-01, 23-70-36;

Phone: (0564) 78-53-75, 78-41-15, 78-57-22.

Seller's Bank;

PROMINVESTBANK OF UKRAINE, KIEV/UKRAINA.

The Buyers:

Name:

Address:

Bank:

Покупатель / The Buyer

М.П. / Seal

Варіант IV

І. Перекладіть англійською мовою.

1. За таких умов ми маємо право відкласти поставку товарів.

2. Наш агент проінформував нас,що французька фірма нещодавно знизила свої ціни,щоб успішно конкурувати на світовому ринку.

3. Нам доведеться узгодити пункт про штрафи перед тим.як підписати контракт.

4. Покупець наполягав на відправленні справи до арбітражного суду.

5. Деякі з витрат будуть віднесені на ваш рахунок.

6. Що зобов'яжеться зробити Продавець, якщо товари не будуть відповідати технічним умовам контракту?

7. Згідно з контрактом неможливо дозволити відвантажити обладнання без нашої перевірки на вашому підприємстві.

8. Вони запевнили нас, що наша співпраця буде взаємовигідна.

9. Продавець буде мати право відкласти поставку товарів, коли виникнуть такі непередбачені обставини.

10.Всі витрати пов'язані з відкриттям та підтвердженням акредитиву, виконуються за рахунок Покупця.

II. Напишіть листа до американської фірми, в якому вкажіть, що ви опинились в скрутному становищі з причини затримки у поставці партії енергетичного обладнання, яке мало прибути ще тиждень тому. Запитайте про причини затримки та коли воно буде доставлено. Нагадайте умови контракту та вкажіть, що відсутність інформації не дає вам можливості зафрахтувати судно, що призвведе до необхідності сплатити за зберігання на складі. Попросіть негайно повідомити про ситуацію з замовленням.

III. Вивчіть контракт та письмово перекладіть його.

Contract No

K ryvyi Rih “ “ .

,

U kraine, hereinafter referred to as «the Sellers», in the person of the Director General Mr. _____________, acting on the grounds of the Chartier. Director for Foreign Economic Relations, Marketing and Sales Mr. __________, acting on the grounds of the Power of Attorney _____ of _______ and ______________________, Ukraine, in the person of Mr. ___________, Chief Executive, acting on the grounds of the Power of Attorney __ of_____ and Contract of Power of Attorney concluded with

in the person of Mr. _______________, Director, General, hereinafter referred to as «the Buyers», referred to jointly as "the Parties", have concluded the present Contract as follows:

§ 1. Subject of the contract .

1.1 The Sellers shall sell and the Buyers shall buy the metal Products (hereinafter referred to as the “Products”), the characteristics of which are indicated in the Specification to the present Contract forming its integral part.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]