- •Контрольні завдання з англійської мови
- •Зовнішньо-економічний менеджмент
- •Контрольна робота №1
- •Підібрати еквіваленти до поданих виразів.
- •Ill, в поданих реченнях підкресліть підмет і присудок та визначте час
- •II. Заповніть пропущені місця потрібними прийменниками, поданими в таблиці (деякі прийменники можуть вживатися кілька разів ). Речення перекладіть.
- •III. В поданих реченнях підкресліть підмет і присудок та визначте час дієслова. Поставте запитання, починаючи їх словами в дужках. Речення перекладіть.
- •II. Заповніть пропущені місця потрібними прийменниками поданими в таблиці (деякі прийменники можуть вживатися кілька разів). Речення перекладіть.
- •VIII. Знайдіть еквіваленти до поданих слів та виразів.
- •II. Заповніть пропущені місця потрібними прийменниками, поданими в таблиці (деякі прийменники можуть вживатися кілька разів ). Речення перекладіть.
- •Контрольна робота №2
- •II. Підкресліть Participle I та Participle II в реченнях, визначте їх
- •III. Перекладіть речення англійською мовою, використовуючи різні способи вираження майбутнього часу (Future Indefinite, Present Continuous, to be going to).
- •IV. В наступних реченнях перетворіть пряму мову на непряму, звертаючи увагу на час дієслова-присудка головного речення. Речення перекладіть.
- •V. Вставте відповідне дієслово (to say, to speak, to tell). Речення перекладіть.
- •Ukraine's Foreign Trade
- •X. Дайте відповіді на питання до тексту.
- •Контрольна робота №2
- •I. Поставте дієслово в дужках в потрібну форму. Звертайте увагу на обставини часу. Речення перекладіть.
- •II. Підкресліть Participle I і Participle II в реченнях, визначте їх функцію:
- •III. Перекладіть речення англійською мовою, використовуючи різні способи вираження майбутнього часу (Future Indefinite, Present Continuous, to be going to).
- •IV. В наступних реченнях перетворіть пряму мову на непряму, звертаючи увагу на час дієслова-присудка головного речення. Речення перекладіть.
- •V. Вставте відповідне дієслово (to say, to speak, to tell).
- •VI. Перекладіть речення англійською мовою, вживаючи модальні дієслова must, can та їх еквіваленти (to have to, to be to, to be able to).
- •VII. Перекладіть речення, пам’ятаючи про різні засоби вираження підрядності в складнопідрядних реченнях.
- •VIII. Підберіть еквіваленти до наступних слів та словосполучень.
- •IX. Письмово перекладіть текст. Ukraine's Relations with the eu
- •Ukraine's Arrangements with Major Trading Partners
- •X. Дайте відповіді на питання до тексту.
- •IX. Письмово перекладіть текст.
- •X. Дайте відповіді на питання до тексту.
- •I. Поставте дієслово в дужках в потрібну форму. Звертайте увагу на обставини часу. Перекладіть речення українською мовою.
- •II. Підкресліть Participle I і Participle II в реченнях, визначте їх функцію:
- •III. Перекладіть речення англійською мовою, використовуючи різні способи вираження майбутнього часу (Future Indefinite, Present Continuous, to be going to).
- •IV. В наступних реченнях перетворіть пряму мову на непряму, звертаючи увагу на час дієслова-присудка головного речення.
- •V. Вставте відповідне дієслово (to say, to speak, to tell).
- •VI. Перекладіть речення англійською мовою, вживаючи модальні дієслова must, can та їх еквіваленти (to have to, to be to, to be able to).
- •VII. Перекладіть речення, пам’ятаючи про різні засоби вираження підрядності в складнопідрядних реченнях.
- •VIII. Підберіть еквіваленти до наступних слів та словосполучень.
- •IX. Письмово перекладіть текст. Ukraine's position in world trade
- •X. Дайте відповіді на питання до тексту.
- •Контрольна робота №2
- •I. Поставте дієслово в дужках в потрібну форму. Звертайте увагу на обставини часу. Речення перекладіть.
- •II. Підкресліть Participle I і Participle II в реченнях, визначте їх функцію:
- •III. Перекладіть речення англійською мовою, використовуючи різні способи вираження майбутнього часу (Future Indefinite, Present Continuous, to be going to).
- •IV. В наступних реченнях перетворіть пряму мову на непряму, звертаючи увагу на час дієслова-присудка головного речення. Речення перекладіть.
- •V. Вставте відповідне дієслово (to say, to speak, to tell).
- •Foreign Economy of Ukraine
- •X. Дайте відповідь на питання до тексту.
- •Контрольна робота №3
- •VII. Перекладіть речення, звертаючи увагу на різні типи підрядних
- •VII. Перекладіть речення, звертаючи увагу на різні типи підрядних
- •IX. Прочитайте та письмово перекладіть текст.
- •X. Дайте відповіді на запитання до тексту.
- •Поставте прикметники та прислівники в дужках в потрібний
- •VII. Перекладіть речення, звертаючи увагу на різні типи підрядних
- •VII. Перекладіть речення, звертаючи увагу на різні типи підрядних
- •Контрольна робота №4
- •Поставити розділові запитання.
- •Підібрати еквіваленти до поданих виразів.
- •II. Перекладіть речення, вживаючи Complex Object. Пам'ятайте про деякі особливості вживання інфінітиву.
- •III. Виправте помилки в реченнях. Зверніть увагу на вживанні Possessive Case.
- •IV. Перекладіть речення. Зверніть увагу, що деякі іменники вживаються тільки в однині або тільки в множині.
- •V. Вставте a, an або the. Де потрібно.
- •VI. Спростіть речення, використовуючи Participle II замість підрядних означувальних. Речення перекладіть.
- •VII. Поставте розділові запитання до поданих речень.
- •VIII. Підберіть еквіваленти до поданих виразів.
- •IX. Прочитайте та письмово перекладіть текст.
- •X. Дайте відповіді на запитання до тексту.
- •Контрольна робота №6
- •IV. Перекладіть, вживаючи потрібний тип умовних речень.
- •VI. Напишіть відповідь на пропозицію в завданні №5.
- •VII. Складіть замовлення на ....
- •VIII. Перекладіть речення та словосполучення.
- •II. Перекладіть на англійську мову, вживаючи герундій.
- •III. Підкресліть присудки та вкажіть тип умовних речень (Subjunctive in Object Clauses (smoc),Conditional I, Conditional ц, Conditional ш). Речення перекладіть,
- •IV. Перекладіть, вживаючи потрібний тип умовних речень.
- •VI. Напишіть відповідь на пропозицію в завданні №5.
- •VII. Складіть замовлення на...
- •II. Перекладіть на англійську мову, вживаючи герундій.
- •IV. Перекладіть, вживаючи потрібний тип умовних речень.
- •II. Перекладіть на англійську мову, вживаючи герундій.
- •IV. Перекладіть, вживаючи потрібний тип умовних речень.
- •II. Перекладіть на англійську мову, вживаючи герундій.
- •IV. Перекладіть, вживаючи потрібний тип умовних речень.
- •Kodak Goes Digital, Making Film Obsolete
- •Bit Players Bite the Dust
- •Matsushita Goes Global
- •4 In recent years, a growing number of multinationals have begun to expand their operations,
- •25,000 People. Only 230 of these employees, however, are Japanese. From these Malaysian
- •Контрольна робота №7
- •II. Дайте письмові відповіді на запитання до тексту.
- •III. Випишіть з тексту по одному реченню з такими граматичними явищами:
- •IV. Перекладіть речення англійською мовою.
- •V. Дайте англійський переклад наступних слів та словосполучень.
- •Письмово перекладіть українською мовою текст.
- •I. Письмово перекладіть українською мовою текст.
- •II. Дайте письмові відповіді на запитання до тексту.
- •III. Випишіть з тексту по одному реченню з такими граматичними явищами.
- •IV. Перекладіть речення англійською мовою.
- •V. Дайте англійський переклад наступних слів та словосполучень.
- •VI. Напишіть листа до Smith & Sons (стосовно свердлильних та шліфувальних верстатів), в якому запропонуйте свої послуги агента з продажу їхнього устаткування в Індії. Вкажіть умови вашої співпраці.
- •Письмово перекладіть українською мовою текст.
- •II. Дайте письмові відповіді на запитання до тексту.
- •III. Випишіть з тексту по одному реченню з такими граматичними явищами.
- •IV. Перекладіть речення англійською мовою.
- •VI. Напишіть листа до компанії Škoda в якому запропонуйте свої послуги як
- •I Письмово перекладіть українською мовою текст.
- •Контрольна робота № 8
- •6. Packing and Marking
- •7. Terms of Payment
- •8. Sanctions and claims
- •9. Force majeure
- •10. Settlement of disi arbitration
- •Контрольна робота № 8
- •III. Вивчіть контракт та письмово перекладіть його.
- •Контрольна робота № 8
- •III. Вивчіть контракт та письмово перекладіть його.
- •§ 1. Subject of the contract.
- •§ 2. Quantity and quality of the Product
- •§ 3. Terms of delivery.
- •§ 4. Value of the Contract.
- •§ 5. Terms of payment.
- •§ 6. Checking of the quality and quantity, claims.
- •§ 7. Responsibilities of the Parties.
- •§ 8. Force-majeure.
- •§ 9. Arbitration.
- •§ 10. Confidentiality.
- •§ 11. Validity of the contract.
- •§ 12. Other conditions.
- •§13. Legal addresses of the parties.
- •III. Вивчіть контракт та письмово перекладіть його.
- •§ 1. Subject of the contract .
- •§ 2. Quantity of the products and their quality.
- •§ 3. Terms of delivery.
- •§ 4. Value of the contract.
- •§ 5. Terms of payment.
- •§ 6. Checking the quality and quantity, claims.
- •§ 7. Responsibilities of the Parties.
- •§ 8. Force-majeure.
- •§ 9. Arbitration.
- •§ 10. Confidentiality.
- •§ 11. Validity of the contract.
- •§ 12. Other conditions.
- •12.10 In the event of discrepancy of Ukrainian and English texts of the Contract the preference is to be given to the text in Ukrainian.
- •§13. Legal addresses of the parties,
- •Контрольна робота № 8
- •III. Вивчити контракт та письмово перекладіть його.
- •1. Subject of the contract
- •2. Price and total value of the contract
- •3. Terms and conditions of delivery
- •4. Terms of payment
- •5. Guarantee and quality of the product(s)
- •6. Force - majeure
- •7. Documentation
- •8. Transfer restrictions
- •9. General terms
- •10. Legal addresses of the parties
§13. Legal addresses of the parties.
The Seller:
Krivoi Rog State-owned Mining-and-Metallurgical Integrated Works "Krivorozhstal"
50095,Ordzhonikidze Street 1, Krivoi Rog, Dnepropetrovsk Region, UKRAINE
Telegraph: Krivoi Rog 95 "STAL"
Telex: 143475 STAR UX
Teletype: 106161,106171 STAL
Fax: (0564)74-81-87, 71-01-01, 23-70-36;
Phone: (0564) 78-53-75, 78-41-15, 78-57-22.
Seller's Bank;
PROMINVESTBANK OF UKRAINE, KIEV/UKRAINA.
The Buyers:
Name:
Address:
Bank:
Покупатель / The Buyer
М.П. / Seal
Варіант IV
І. Перекладіть англійською мовою.
1. За таких умов ми маємо право відкласти поставку товарів.
2. Наш агент проінформував нас,що французька фірма нещодавно знизила свої ціни,щоб успішно конкурувати на світовому ринку.
3. Нам доведеться узгодити пункт про штрафи перед тим.як підписати контракт.
4. Покупець наполягав на відправленні справи до арбітражного суду.
5. Деякі з витрат будуть віднесені на ваш рахунок.
6. Що зобов'яжеться зробити Продавець, якщо товари не будуть відповідати технічним умовам контракту?
7. Згідно з контрактом неможливо дозволити відвантажити обладнання без нашої перевірки на вашому підприємстві.
8. Вони запевнили нас, що наша співпраця буде взаємовигідна.
9. Продавець буде мати право відкласти поставку товарів, коли виникнуть такі непередбачені обставини.
10.Всі витрати пов'язані з відкриттям та підтвердженням акредитиву, виконуються за рахунок Покупця.
II. Напишіть листа до американської фірми, в якому вкажіть, що ви опинились в скрутному становищі з причини затримки у поставці партії енергетичного обладнання, яке мало прибути ще тиждень тому. Запитайте про причини затримки та коли воно буде доставлено. Нагадайте умови контракту та вкажіть, що відсутність інформації не дає вам можливості зафрахтувати судно, що призвведе до необхідності сплатити за зберігання на складі. Попросіть негайно повідомити про ситуацію з замовленням.
III. Вивчіть контракт та письмово перекладіть його.
Contract No
K
ryvyi
Rih “ “ .
,
U
kraine,
hereinafter referred to as
«the Sellers»,
in the person of the Director General Mr. _____________, acting on
the grounds of the Chartier. Director for Foreign Economic Relations,
Marketing and Sales Mr. __________, acting on the grounds of the
Power of Attorney _____ of _______
and ______________________, Ukraine,
in the person of Mr. ___________, Chief Executive, acting on the
grounds of the Power of Attorney __ of_____
and Contract
of Power of Attorney concluded with
in the person of Mr. _______________, Director, General, hereinafter referred to as «the Buyers», referred to jointly as "the Parties", have concluded the present Contract as follows:
§ 1. Subject of the contract .
1.1 The Sellers shall sell and the Buyers shall buy the metal Products (hereinafter referred to as the “Products”), the characteristics of which are indicated in the Specification to the present Contract forming its integral part.
