Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЗЗЕМ КР 2009.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
784.38 Кб
Скачать

II. Перекладіть на англійську мову, вживаючи герундій.

1. Ми наполягали на тому, щоб товар пакували у подвійні мішки.

2. Продавців проінформували щодо важливості (значення) підготовки товару до негайного відвантаження.

3. Ми чули, що угоди досягнуто.

4. Перш ніж продати товар, вам спочатку необхідно провести багато маркетингових

досліджень.

Ш. Підкресліть присудки та вкажіть тип умовних речень (Subjunctive in object clauses (SMOC),Conditional I, Conditional П, Conditional Ш). Речення перекладіть.

1. I would avoid doing business with the firms whose reliability is doubtful if I were you.

2. It will be difficult to fulfill the contract in the time stipulated if they fail to place a vessel under loading.

3. We would have sold out all these presses if we had started the publicity campaign later.

4. The British company: insisted that she should secure another vessel of the same tonnage.

5. We wouldn't the have made a claim against them if they had agreed to eliminate the defects for their own account.

6. If the delivery is delayed, agreed and liquidated damages will be calculated at the rate of 0.5% per each week of delay.

7. If the amount of the advanced payment made 60%, the amount of each invoice for deliveries would be decreased proportionally.

8. The President suggests that they should open a divisible Letter of Credit.

.

IV. Перекладіть, вживаючи потрібний тип умовних речень.

1. Фірма погодилася би на наші ціни, якби товари були б найвищої якості.

2. Я думаю, ми продали б більше товарів за такими цінами.

3. Вони будуть вести переговори щодо закупівлі наших товарів, якщо ми назвемо найнижчі ціни.

4. Ми б заключили контракт, якби мали право підписувати його.

5. Ми б не замовляли ще 5 машин, якби вони не відповідали б нашим вимогам.

6. Ми запропонували, щоб фірма виконала платежі через NB банк у Ліверпулі.

7. Якби була б яка-небудь неврегульована проблема, вони б організували ще одну зустріч.

8. Я наполягав, щоб вона прийняла нове призначення.

9. Вони розмістять у нас пробне замовлення, якщо якість товарів буде відповідати вимогам їх клієнтів.

10. Фірма наполягає, щоб ми розглянули більшу знижку на таке замовлення.

V. Напишіть тверду пропозицію на поставку машин (knitting-machines) для текстильної промисловості за умов підтвердження листом протягом 10 днів. Вкажіть ціни (с.і.ф., ф.о.б.), умови оплати, гарантії, щодо умов постачання, тa якщо покупець погодиться на часткове постачання, скажемо, в 5 партій, то постачання можна почати в травні. Додайте прейскурант та каталог, вкажіть, що за додаткову плату ви можете поставити електронні приставки (electronic devices) до цих машин. Додайте кілька слів про переваги вашої продукції.

VI. Напишіть відповідь на пропозицію в завданні №5.

VII. Складіть замовлення на …

VIII. Перекладіть речення та словосполучення.

1. Якщо ми домовимося щодо ціни.

2. Кожен ящик маркується стійкою фарбою згідно наступної форми.

3. 4.000 тон наливом.

4. Я пораджуся із фірмою і зателефоную вам ще раз.

5. Фірма терміново потребує товару.

6. Ви маєте діяти згідно з інструкцією щодо експлуатації та утримання.

7. В мене є деякі сумніви щодо результатів тесту.

8. Покладено надію на....

9. Вага нетто 3-х ящиків не відповідає вазі, зазначеній в оригіналі коносамента.

10.Остаточний та обов'язковий для обох сторін.

Варіант 4

І. Перепишіть речення, підкресліть в них герундій та визначте його функцію (чи є він підметом, частиною присудка, додатком, означенням або обставиною). Речення перекладіть на українську мову.

1. Different kinds of mass media - TV, radio, newspaper, cinema, journals, magazines, posters are used for advertising goods.

2. After all technical characteristics of Tractors T - 40/47 had been discussed and agreed upon and after seeing tractors in work at the Urals Tractor Plant, Buyers suggested that we go to their country for commercial negotiations.

3. The director is for starting the negotiations at once.

4. Small organizations prefer doing their business abroad through intermediaries/agents and

distributors.

5. No reputable dealer would risk his reputation by withdrawing his offer before the stated time.

6. These goods are worth buying.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]