- •1. Языкознание предмет и объект, разделы языкознания. Общее и частное языкознание. Связь языкознания с другими науками.
- •2. Функции языка.
- •3. Язык и другие средства общения.
- •4. Сравнительно-историческое языкознание.
- •5. Структурное языкознание.
- •6.Современные лингвистические теории
- •7. Единство и особенности языка и мышления.
- •8. Общественная сущность языка. Социальные факторы в развитии системы языка.
- •9. Язык и познание.
- •10.Язык и практика. Прагматическая функция языка.
- •11. Понятие знака. Основные свойства знаков.
- •12. Отличие языковых знаков от неязыковых.
- •13. Понятие системы. Системность знака. Типы оппозиций внутри системы.
- •14. Понятие о ярусе или уровне языка.
- •15. Виды и свойства языковых единиц. Понятие о категории.
- •17. Закономерность исторического развития.
- •18. Контакты древних языков и диалектов. Понятие о субстрате, адстрате и суперстрате.
- •19. Территориальная дифференциация языка.
- •20. Социально-культурная дифференциация языка.
- •21. Типологические признаки языковой ситуации.
- •23. Вспомогательные языки.
- •24. Искусственные языки
- •25. Генеалогическая классификация
- •26. Морфологические типы языков.
- •28. Методы языкознания.
- •29. Акустические свойста речи
- •30. Фонетические и исторические чередования звуков речи. Позиционные и комбинаторные изменения звуков.
- •31. Понятие фонемы. История учения о фонеме. Фонологические школы.
- •32. Функции, дифференциальные признаки и позиции фонем.
- •33. Понятие морфемы. Признаки морфем. Морфема и морф. Классификация морфем.
- •34. Производное слово как основная единица словообразования. Типы словообразования.
- •35. Лексикология. Разделы лексикологии.
- •36. Слово как предмет лексикологии. Слова и лексема. Лексическое значение и понятие. Типы лексических значений.
- •37. Словарный состав языка
- •38. Полисемия
- •39.Омонимия, антонимия, паронимия
- •40. Синонимия, виды синонимов.
- •41. Исторические изменения словарного состава языка. Неологизмы лексические и семантические. Историзмы и архаизмы. Исконная и заимствованная лексика.
- •42. Литературная и нелитературная, разговорная, книжная, нейтральная, экспрессивная, стилистически окрашенная лексика.
- •43. Идиоматика. Фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания.
- •44.Семантическая организация лексической системы языка: лексико-семантические и тематические группы, семантические поля.
- •45. Лексикография. Виды словарей.
- •46.Определение грамматики.Разделы грамматики. Соотношение лексикологии и грамматики.
21. Типологические признаки языковой ситуации.
Языковая ситуация – совокупность языков обслуживающих социум в группе определенного региона или государства. Выделят несколько типологических признаков в языковой ситуации:
1. Количество языков, степень языкового многообразия. В Исландии используется один язык, в Белоруссии – два близкородственных (белорусский и русский с равными юридическими правами).
2. Количество этнических языков. В Венгрии одни этнический язык представлен литературным языком и диалектами.
3. Процент населения говорящих на каждом языке - а Бельгии 2 этнических государственных языка – французский и фламандский, которые находятся в состоянии равновесия
4. Количество коммуникативных функций выполняемых каждым языком – сбалансированная система в Бельгии, и несбалансированная в Белоруссии и Испании.
5. Юридический статус языка составляющего языковую ситуацию. Одинаковый юридический статус имеют языки в Белоруссии, Швейцарии; разные в Украине (гос.-украинский, не гос.-русский)
6. Степень генетической близости языков (происхождение языка)близко родственность языков на Украине, Белоруссии, в Бельгии, Литве (гос. Литовский), и три славянских языка-русский, польский, белорусский не имеющие юридического статуса).
7. Оценка социумом престижа сосуществующих языков в Финляндии равный престиж имеют 2 этнических гос. Языка – финский и шведский, хотя финыфены составляют 90% населения.
22. Понятие билингвизма. Этническое и культурное двуязычие.
В социально функциональном аспекте выделяют:
- Билингвизм – функционирование двух языков в пределах одного общества, члены которого в обычной жизни пользуются обоими языками.
- Диглосия – неравноправное двуязычие, при котором один язык используется в повседневном общении, а другой в науке и образовании.
Диглосия характерна для большинства арабских стран в которых литературный язык восходит к классическому арабскому и имеет письменную форму – это язык Корана, науки, деловой сферы, среднего и высшего класса. В повседневном общении и нач. школе используется диалекты арабского языка. В зависимости от причин которые привели сосуществованию двух языков в одном социуме различают этническое и культурное двуязычие.
- Этническое связанно с совместной жизнью двух этносов в одной стране или пограничной зоны соседнего государства;
- культурное - обусловлено социально-культурными причинами.
При этническом двуязычии люди общаются в своих этнических группах на своих родных языках и только при межэтнических контактах один из собеседников переходит на неродной для него язык. В условиях культурного двуязычия представители одного народа могут общаться народном так и не родном языке (куьтурное двуязычие франц. И русск. – дворянство 17-18вв). В Европе в средние века международным языком католической церкви, дипломатии и науки был латинский. Отмечают смешанные случаи русского языка, в Белоруссии носит в первую очередь социальный характер, а во вторых этнический.
23. Вспомогательные языки.
Языковые контакты ведут к образованию вспомогательных языков – гибридные языки с бедным словарем минимальной грамматикой. Для участников коммуникации вспомогательный язык не является родным, он имеет функцию тематического ограничения, среди таких языков различают: лингва-франка, пиджины и коины. Лингва-франка- торговый язык сложившийся в средние века в средиземноморье, как средство общения арабских и турецких купцов с европейцами. В современности стал обозначать любой контактный язык в межэтническом общении. Пиджин – язык торговых и деловых контактов в основе которого лежат смешение элементов одного из европейских языков (англ. франц.) он использует европейский словарь, фонетику и грамматику. Пиджин который стал родным для данного этноса называют креольским языком. Койне – устный язык межплеменного и диалектического общения.
