
- •5. Питання для самоперевірки …
- •І. Стилістичне використання морфологічних засобів
- •Іі. Стилістичне використання іменників
- •1. Особливості стилістичного використання категорії роду іменників
- •2. Стилістичні особливості форм числа іменників
- •3. Стилістичне використання варіантів відмінкових форм іменників.
- •5. Питання для самоперевірки
- •Іv. Стилiстичне використання прикметникiв
- •2. Ступені порівняння прикметників
- •Додаток
Іv. Стилiстичне використання прикметникiв
1. Стилістичне використання повних і коротких форм прикметників.
Для сучасної української мови характерне широке вживання прикметникiв у повнiй формi. Повнi прикметники жiночого й середнього роду в Н. i 3н.вiдмiнках однини мають нестягненi форми iз закiнченнями -ая (-яя), -ую (-юю) , -ее (-ее): веселая, веселую, веселее. У Н. i 3н.в. множини є також нестягнена форма iз закiнченням -ії: веселії; яснії. Стягненi прикметники належать до стилiстично нейтральних форм.Уживання нестягнених форм прикметникiв стилiстично дуже обмежене. Вони властивi фольклоровi, їx також використовують у поезiї для стилiзації пiд фольклор. Нестягненi форми повних прикметникiв використовують i для того, щоб надати поетичному мовленню пiднесеностi, урочистостi. Особливо часто їx застосовують при звертаннi, де цi форми служать для пiдкресленння чи виокремлення ознаки iменника, вираженої кличним вiдмiнком11.
Kopоткi прикметники, якi не мають закiнчень, уживають лише у формi Н.в. (3н.в.) однини чоловiчого роду: згоден, певен, винен. Порiвняно з повними прикметниками короткi мають значнi граматико-стилiстичнi обмеження. Kopоткi прикметники найчастiше використовують у фольклорi (красен, весел, молод, блажен), у художньому мовленнi. Поезiям властиве вживання коротких прикметникiв для стилiзації пiд фольклор i для створенння образностi. Науковому й офiцiйно-дiловому стилям короткi прикметниики не властивi. У розмовному мовленнi цi прикметники утворюють вiд невеликої групи слiв. У реченнi короткi прикметники є iменною частиною складеного присудка: готов, ладен, згоден, винен, повинен, варт, повен тощо. Деякi з цих форм, поєднуючись iз дiєсловом будь, утворюють експресивно забарвленi фразеологiзми: будь здоров, будь певен12.
2. Ступені порівняння прикметників
Проста форма (синтетична) вищого та найвищого ступенiв порiвняння прикметникiв є стилiстично нейтральною. Саме вона переважає в публiцистичному, художньому, розмовному мовленнi. Тут використовують складену форму ступенiв порiвняння тiльки тих прикметникiв, якi не утворюють простої форми. Не утворюють простої форми вищого й найвищого ступенiв порiвняння такi прикметники:
дiєприкметники й вiдноснi чи присвiйнi прикметники, якi перейшли в якiснi прикметники (найбiльш розвинутий);
якiснi прикметники, в яких не є доцiльним порiвнювання мiри вияву
якостi (слiпий, глухий, мертвий);
складнi прикметники (синьо-зелений);
прикметники з префiксом не (незелений);
прикметники iз суфiксами й префiксами, що вже позначають мipy вияву якостi (презелений, надвисокий, бiлявий, веселенький, величезний).
Складена форма (аналітична) ступенiв порiвняння має виразне книжне забарвленння, i тому її використовують у науковому й офiцiйно-дiловому стилях, де часто для уникнення будь-якого натяку на неяснiсть (особливо це стосується законодавчих aктів) треба вжити початкову форму прикметника (а складену форму й утворюють додаванням до такого прикметника (більш, менш, найбiльш, найменш)13.
Прикметники вищого ступеня порiвняння вживаються з iменником у формi Р.в. з прийменниками вiд, з, серед; Зн.в. з прийменником за та О.в. з прийменником мiж, а також приєднуються за допомогою сполучників нiж, як14. "У сучаснiй українськiй мовi найуживанiше керування прийменниково-вiдмiнковою формою з прийменником вiд. Менш поширене, причому переважно в уснiй мовi, керування за + знахiдний вiдмiнок iменникiв"15. Деякi слова в простiй формi вищого ступеня втрачають своє порiвняльне значення й уживаються як звичайнi прикметники (у складi стiйких словосполучень): вища школа, старший викладач, молодший сержант16.
3. Синонімія конструкцiй "прикметник + іменник" та "іменник + іменник"
Якiснi поняття можна передати також сполученням iменнииків, якi є паралельними, взаємозамiнними формами до вiдносних чи присвiйних прикметникiв. Рiзнi вiдтiнки якiсних понять найчастiше передаються сполученням iменника з iменником у Р.в., зокрема:
• у родовому означальному (свiтло мiсяця - мiсячне свiтло);
• у родовому належностi (книга брата - братова книга);
• у родовому з прийменником для, що передає ознаку предмета за його призначенням (час для роботи- робочий час, одяг для роботи - робочий одяг);
• у родовому з прийменником з (iз, зi), що передає ознаку предмета за матерiалом, з якого його зроблено (кулька iз шоколаду- шоколадна кулька);
• у родовому з прийменником з (iз, зi), що передає ознаку предмета за мiсцем його походження (сувенiр з Криму- кримський сувенiр).
Формами, паралельними до прикметникових, є також Зн.в. з прийменнником на, що передає часову ознаку предмета, i Д.в. належностi: розклад на тиждень - тижневий розклад, вручали студентам квитки - вручали студентськi квитки. Також iз прийменником в(у) iменниковi конструкції синонiмiзуються з прикметниковими, коли передають ознаку предмета щодо мiсця i простору (львiвськi фонтани - фонтани у Львовi) та ознаку предмета щодо часу й тривалостi в часi (сiчневi морози- морози в сiчнi; суботня поїздка - поїздка в суботу)17.
На вiдмiну вiд конструкції прикметник + iменник сполучення iменник + iменник у Р.в. дає уявлення про два предмети, у зв’язках яких виявляється ознака одного з них; форма непрямого вiдмiнка iменника виокремлює, пiдкреслює цю ознаку. Iменники в означальнiй чи присвiйнiй функцiї передають складнiшi й рiзноманiтнiшi ознаки, нiж прикметники, якi позначають лише постiйнi загальнi ознаки й не пiдкреслюють їх. Прикметники бiльш загально й широко передають якiсть, нiж iменник у Р.в., який частiше вживають там, де потрiбно точнiше передати ознаку. Iменник у непрямому вiдмiнку (на вiдмiну вiд прикметника) може мати при собi пояснювальнi слова, якi допомагають точнiше, конкретнiше висловити думку: ворожа акцiя- акцiя ворога, акцiя лютого ворога (до ворожої акції може вдатися не тiльки ворог)18.
Сполучення з родовим означальним властивi науковому й офiцiйно-дiловому стилям, у яких вони, пiдкреслюючи й точно передаючи ознаку iменника, є назвами посад, установ, органiзацiй тощо, широко використовуються в термiнологiчнiй i виробничiй лексицi та фразеологiї: Кабiнет Мiнiстрiв, Служба безпеки України, ректор унiверситету, Палац спорту. Частина цих конструкцiй має паралельнi прикметниковi форми: викладач унiверситету - унiверситетський викладач. Причому в книжних стилях перевагу надають iменниковим зворотам. Родовий належностi синонiмiзується з присвiйними прикметниками й витісняє їх iз широкого вжитку. Присвiйнi прикметники передають належнiсть тiльки однiй особi й уживаються переважно в розмовнiй функцiонально-стильовiй сферi. У книжних стилях присвiйнi прикметники майже не вживаються, їх замiнююють родовим належностi, який виокремлює i чiткiше пiдкреслює присвiйність, позначаючи не тiльки iндивiдуальну, а й колективну належнiсть: обов’язки студента замiсть студентовi обов’язки19.
Сплутування родового означального й родового об’екта часто спричиняє двозначнiсть вислову. В таких випадках, передаючи ознаку, треба вживати або прикметники, або iменники в iншому вiдмiнку, або описовi звороти: декламування поета- поетове декламування, декламування вiршiв поета20.
4. Типовi помилки в мовностилiстичному використаннi прикметникiв:
1. Стилiстично невмотивоване вживання конструкції "iменник + iменник" замiсть конструкції "прикметник + iменник" або навпаки: Це був не довготривалий процес, а рiшення однiєї секунди (Е. - 1998. - №48).
2. Стилiстично невмотивоване вживання нестягнених та коротких форм прикметникiв: Але вже з’являються недобрiї запитання про те, навіщо це знадобилося саме ЛТБ (СП. - 1998. - №9); На фото: злiва - мама, в центрi - щаслива молодая бабуся з внучкою, а справа - тато (ВЗ. - 1998. - 23 сiчня).
3. Помилкове утворення форм ступенiв порiвняння вiд складних прикметникiв, а також вiд тих прикметникiв i прислiвникiв, якi мають префiкси й суфiкси, що позначають високу мipy вияву якостi: Пiвденно-схiднiше вiд них (Бангладеш) сильно похолодало (СП. -1998. - №1); Бiльш ультрачутливою стала нова модифiкацiя пристрою (РЛ. - 1996. - 17 листопада).
4. Помилки у твореннi складеної форми ступенiв порiвняння прикметників, зокрема використання для творення найвищого ступеня порiвняння слова "самий": Блондинистi дiвчатка, досвiдченим оком глянувши спершу на Audi (видно не сама "гонима" тачка), пiсля того - на вбрання ... без особливих вагань погодилися (ТП. - 1998. - №2); Найбiльш простiше для виборця виглядало питання про кiлькiсть депутатів (ВЗ. - 2000. - 28 квiтня).
5. Використання за межами книжного мовлення без потреби складеної форми ступенiв порiвняння прикметникiв: Джанет була бiльш молодою, нiж її брат (РЛ. -1998. - 30 вересня).
6. Пропускання прийменникiв "вiд", "за", сполучника "нiж" чи iн., якi треба вживати з прикметниками (прислiвниками) у формi вищого ступеня порiвняння: Хто на cвітi вcix милiший (ТП. - 1998. - №5); Ми хочемо довести всім, що краще Ігоря та Іри нiкого не було i не буде (МТ. 1998. - №3-4).
7. Невикористання для творення ступенiв порiвняння суплетивних форм:
На сценi Донецького академiчного театру опери i балету найгарнiшi дiвчата України змагатимуться за титули "Mic", "Вiце-мiс", "Mic фото" та "Mic глядацьких симпатiй" VIII нацiонального конкурсу краси (Т. - 1998. - №7).
8. Творення найвищого ступеня порiвняння за стандартами росiйської мови, в якiй за допомогою -ейш- утворюєть найвищий ступiнь порiвняння прикметникiв (в українськiй мовi за допомогою -iш- утворюють вищий ступiнь порiвняння): Ранiше збiрна Росiї належала до сильнiших (СП. - 1997. - №51); Це якiснiший варіант пропаганди на українському телебаченнi (ВЗ. - 1998. - 20 лютого).
9. Використання разом з формою найвищого ступеня порiвняння прикметника прийменникiв "за", "вiд", сполучника "нiж" тощо: Найкращий за всi шампунi? (Е. - 1998. - №22).
10. Помилкове визначення групи прикметника: На нещодавному засiданнi
виборчого об’єднання "Дзвiн" прийнято рiшення (СП. - 1998. - №2); Зворотня тяга (СП. - 1998. - №2); Вони також вiрили в природню меншовартiсть чорних (ТП. - 1997. - №1).
5. Питання для самоперевiрки
1. Стилiстична характеристика прикметника.
2. Межi вживання в мовi повних i коротких, стягнених i нестягнених форм прикметникiв.
3. Змістовa виправданiсть уживання ступенiв порiвняння якiсних прикметникiв, синонiмiя їх форм.
4. Випадки помилкового творення ступенiв порiвняння якiсних прикметників.
5. Синонiмiя конструкцiй "вiдносний прикметник + iменник" та "iменник у називному + iменник у родовому вiдмiнку".
6. Межi вживання присвiйних прикметникiв, замiна їх iменником у родовому вiдмiнку належностi.
V. Практикум. Прикметник
Завдання. Виявити помилки в мовностилiстичному використаннi прикметникiв, iншi хиби. Виправити речення.
1. І потiм розпочнеться зворотнiй процес (ЛГ - 2003. - 11 грудня).
2. Василь Степанович не боявся залишити на нього місто, бо бiльш бездоганного
виконавця йому годi було знайти (П. - 2003. -18 вересня).
3. І, схоже такi поступки [поступатися принципами] стають щораз неможливiшими (П. - 2004. - 19 лютого).
4. I тепер ми можемо "гордитися" тим, що маємо свого, самого справжнього зека-француза, який вiдбуває покарання разом з убивцями, гвалтiвниками та iншими карними елементами (ВВ. - 2004. - 20 лютого).
5. На парламентських виборах у березнi 2002 року блок "Наша Українa" заручився пiдтримкою значної частини громадян України та отримав найбiльшу кiлькiсть депутатських мандатiв, нiж iншi партії та блоки (П. - 2004. - 26 лютого).
6. Фiльм ["Джильї] отримав вiдразу шiсть позолочених ягiдок у мотку зiм’ятої кiноплiвки, зокрема в категорiях "гiрший фiльм", "гiрша режисура", "гiрший актор" i "гiрша акторка" (ВЗ. - 2004. - 1 березня).
7. Повторюю: я, напевне, безпросвiтнiй "совок", якщо так думаю (ЛГ - 2004. - 4 березня).
8. Суперниця старша Рейчел на 15 pоків, проте переважила у очах бiзнесмена принади Cтівенc, вона казково багата (СП. - 2004. - 25 березня).
9. З них [опитаних] 8% вважає його ["матерiальне становище"] дуже низьким, 20% - низьким, 33% - нижчим середнього (ЛГ. - 2004. - 25 березня).
10. Цi плюси при грамотному i розумному використаннi медiа, а також акцентуваннi на дуже вигiдному для Олександра Мороза iмiджi самого чесного полiтика України (а це не потребує доказiв) дадуть позитивний результат (АГ. - 2004. - 7 квiтня).
11. Дитина народилася природнiм шляхом (Аг. - 2004. -14 квiтня).
12. Разом з кращою подругою Танею вони гонили на подвiр’ї та бавилися з хлопцями у "войнушку" (АГ. - 2004. -14 квiтня).
13. Він був сильнiший ycix обставин, якi були в його життi (П. - 2004. - 20 травня).
14. У Львова ж piвень проплат становить 90 %, тодi як по всiй Українi - усього 80, що знову ж таки робить Львiв одним iз кращих платникiв (П. - 2004. - 7 жовтня).
15. Кращий спосiб бути почутою i побаченою - стати причиною загального обурення (АГ - 2004. - 13 жовтня).
16. Чотириразову олiмпiйську чемпiонку Яну Клочкову удостоїли вищої нагороди України - звання "Героя України" (СП. - 2004. - 26 серпня).
17. Не тому, що я краще за вcix (АГ. - 2004. - 8 грудня).
18. Це найгрубша помилка, i Тарас Чорновiл зi штабом це розумiють, тому малюють з Януковича опозицiонера i ледь не вождя помаранчевої революції (АГ - 2004. - 15 грудня).
19. Найпам’ятнiший Новий рiк дитинства. Самий перший? 1969-й! (МГ - 2003. - 3 сiчня).
20. Величина його не бiльша поштової марки (ЗВУ - 2003. - 3 сiчня).
21. У селi я почуваю себе бiльш близьким до нашого народу, до наших нацiональних традицiй (АГ - 2003. - 1 сiчня).
22. Наслiдуючи приклад англiйцiв, iспанськi команди розпочали друге коло трохи ранiше запланованого (ВЗ. - 2003. - 6 сiчня).
23. Комарі набагато гуманнiшi деяких жiнок, бо якщо комар вже i п’є твою кров, то він, принаймнi, перестає дзижчати (СП. - 2005. - 24 березня).
24. Пап було багато, але цей зробив найбiльше за вcix (Е. - 2005. - 2 червня).
25. Як вiдзначив прес-секретар "Київстару" Biктор Гоцуленко, GSMMстандарт є одним iз найзахищенiших (П. - 2005. - 23 червня).
26. Пригадуєте карикатуру в одному з давнiших випускiв гумористично-сатиричного журналу "Перець"? (ЗВУ - 2005. - 25 червня).
27. Французький бомбардир англiйського "Арсеналу" Tьєppi Анрі вдруге поспiль виграв "Золоту бутсу", що присуджується кращому снайперу чемпiонатiв європейських країн (СП. - 2005. - 7 липня).
28. Як тiльки я отримаю нову заробiтню плату, ви дiзнаєтеся, скiльки вона становить (Е. - 2005. -14 липня).
29. Анонси - краща частина програми телебачення! (СП. - 2005. - 21 липня).
30. Парламент, у якому є три-п’ять полiтичних партiй, бiльш ефективнiший, анiж парламент iз бiльшою фрагментацiєю (ЛГ - 2005. - 29 серпня).
31. Лiндсей Девенпорт виграла змагання у Нью-Хейвенi i, таким чином, повернула собi звання кращої тенiсистки світу (СП. - 2005. - 1 вересня).
32. Iм’я Наталя походить вiд латинського слова "natalis", яке можна перекласти як "природнiй", "рiдний", "близький" (СП. - 2005. - 8 вересня)
Завдання № 2. Виправте помилки у наступних реченнях.
1. У давні часи історія була багата героями. 2. Сорочка вкрита брудними плямами. 3. В угоді відсутні терміни виконання. 4. У бюджеті відсутні фінансові джерела. 5. Зазначені умови відсутні в тексті гарантій. 6. Ми довгі роки працювали разом. 7. В цій газеті траплялися виступи брехливих демагогів. 8. З отриманням незалежності країна почала розвиватися. 9. При отриманні штрафу водій обурювався. 10. В ресторані пропонували вишукані делікатеси.
Завдання № 3. Перекладіть словосполучення українською мовою.
1. чуткие люди, чуткий сон; 2. под строгим контролем, в строгом смысле слова; 3. братские народы, братский привет; 4. хорошее предложение, хороша собой; 5. заключительное занятие, заключительный результат; 6. отсутствие достаточного уровня культуры, отсутствие цели; 7. нравственные начала, берёт своё начало; 8. нет им числа, из числа присутствующих корреспондентов; все государства, в том числе и Украина; был в числе присутствующих; число статей; 9. знать толк, сбить с толку, не будет из него толку; 10. пресловутое дело, мнительный человек.
ДОДАТОК І
Правильно вживайте іменники
|
НЕПРАВИЛЬНО |
ПРАВИЛЬНО |
1 |
Є багато альтернатив |
Є альтернатива |
2 |
Ангел- хранитель |
Янгол-охоронець |
3 |
Бахвальство |
Пиха, зарозумілість |
4 |
Більшість із проголошеного |
Більша частина виголошеного |
5 |
Благополуччя населення |
Добробут населення |
6 |
Це два боки одних і тих же загальноприйнятих правил |
Це два аспекти тих самих загальноприйнятих правил |
7 |
З іншого боку до теми підходить... |
По іншому тему висвітлює... |
8 |
Введення виборності старшин |
Запровадження виборності старшин |
9 |
Взаємовідношення між людьми поліпшилися... |
Взаємини між людьми поліпшилися... |
10 |
Ні під яким видом |
Нізащо, ніколи, в жодному разі, ні за які скарби у світі |
11 |
З видом знавця |
З виглядом знавця |
12 |
Бути на виду |
Бути на видноті |
13 |
З виду випустили |
Випустили з уваги |
14 |
Відзив на кореспонденцію |
Відгук на кореспонденцію |
15 |
Приятельські відносини |
Приятельські стосунки |
16 |
Відношення до справи |
Ставлення до справи |
17 |
Він має відношення до реалізації |
Він причетний до реалізації |
18 |
Ця кандидатура у всіх відношеннях підходить нам |
Ця кандидатура у всьому ( з усіх поглядів) підходить нам |
19 |
Відстрочка |
Відтермінування |
20 |
Відсутність достатнього рівня культури |
Недостатній рівень культури |
21 |
Відсутність мети |
Брак мети |
22 |
Відтік капіталу з держави |
Відплив капіталу з держави |
23 |
Вона у відчаї |
Її бере відчай ( розпач) |
24 |
Жити на відшибі |
Жити на відлюдді |
25 |
Відщепенець |
Відступник |
26 |
Учасники віче |
Учасники віча |
27 |
Бібліографічний вказівник |
Бібліографічний покажчик |
28 |
Вклад у розробку |
Внесок у розробку |
29 |
Властьімущий |
Можновладець |
30 |
Вмістимість |
Місткість |
31 |
Словесне внушання |
Словесне навіювання |
32 |
Життєвий водоворот |
Життєвий вир ( вир життя) |
33 |
Паперова волокита |
Паперова тяганина |
34 |
Гвіздком програми був дует |
Окрасою програми був дует |
35 |
Глас вопіющого в пустині |
Голос волаючого в пустелі |
36 |
Комітет під головуванням професора |
Комітет на чолі з професором |
37 |
Горбушка хліба |
Окраєць хліба |
38 |
Горемика |
Бідолаха, сіромаха, сердега |
39 |
Гробовщик |
Трунар |
40 |
Грудьми встати на захист честі |
Стіною стати на захист честі |
41 |
Ця страва — вишуканий делікатес |
Ця страва — делікатес |
42 |
Виступ брехливого демагога |
Виступ демагога |
43 |
Принижувати своє достоїнство |
Принижувати ( втрачати) свою гідність |
44 |
Залог успіху |
Запорука успіху |
45 |
На захисті держави стоять |
В обороні держави стоять |
46 |
Знайомство з цим документом |
Ознайомлення з цим документом |
47 |
Кіпа книжок |
Стіс книжок |
48 |
Ми не маємо достатніх навиків |
Ми не маємо достатніх навичок |
49 |
Надання допомоги |
Подання допомоги |
50 |
Накопичувач енергії |
Нагромаджувач енергії |
51 |
Для налагодження справ |
Для полагодження справ |
52 |
Натощак |
Натще, натщесерце |
53 |
Моральні начала |
Моральні засади |
54 |
Бере своє начало |
Бере свій початок |
55 |
недостача продуктів харчування |
нестача продуктів харчування |
56 |
Основа для звільнення |
Підстава для звільнення |
57 |
Основа для розлучення |
Привід для розлучення |
58 |
Особняк |
Власний будинок |
59 |
При отриманні штрафу |
Під час стягнення штрафу |
60 |
З отриманням незалежності |
Зі здобуттям незалежності |
61 |
Падіння виробництва |
Спад виробництва |
62 |
Був у пальто |
Був у пальті |
63 |
Наука тримає пальці на пульсі життя |
Наука базується на реаліях життя |
64 |
Памʼятник Шевченка |
Памʼятник Шевченкові |
65 |
В памʼять про непересічну людину |
На пошанування памʼяті непересічної людини |
66 |
Віддав книжку в перепльот |
Віддав книжку в оправу ( віддав оправити книжку) |
67 |
Досвідчений перепльотчик |
Досвідчений палітурник |
68 |
Постає питання |
Постає запитання |
69 |
Питання честі |
Справа честі |
70 |
Підбір кадрів |
Добір кадрів |
71 |
Підбір призовників до війська |
Відбір призовників до війська |
72 |
Підбірка листів читачів |
Добірка листів читачів |
73 |
Підведення підсумків |
Підбиття підсумків |
74 |
Підвищення престижу |
Піднесення престижу |
75 |
Покращення справ |
Поліпшення справ |
76 |
Попадання ракети |
Влучення ракети |
77 |
Поприще мистецтва |
Нива мистецтва |
78 |
Життєве поприще |
Життєвий шлях |
79 |
У порівнянні з феодалізмом |
Порівняно з феодалізмом |
80 |
Навести порядок |
Навести ( дати, зробити) лад |
81 |
Прийом студентів до вузів |
Прийняття студентів до вищих навчальних закладів ( ВНЗ) |
82 |
Приналежність до спілки |
Належність до спілки |
83 |
Присутність начал |
Наявність начал |
84 |
Прояв того рівня наукової публіцистики |
Вияв того рівня наукової публіцистики |
85 |
Кожна хвилина на рахунку |
Не можна гаяти жодної хвилини ( кожна хвилина порахована) |
86 |
Я прийшов на рахунок квартири |
Я прийшов довідатися про квартиру |
87 |
На цей рахунок треба сказати |
Щодо цього треба сказати |
88 |
Гроші рахунок люблять |
Гроші лік люблять |
89 |
Впровадження дослідницьких результатів у практику |
Впровадження дослідницьких здобутків у практику |
90 |
Ричаги влади |
Важелі влади |
91 |
Штатний розклад |
Штатний розпис |
92 |
У розстрочку |
На виплат |
93 |
Розторгнення договору |
Розірвання договору |
94 |
Свідоцтво непогрішності |
Свідчення непогрішності |
95 |
Співшукач ( наукового звання) |
Здобувач ( наукового звання) |
96 |
Його судження про мистецтво |
Його думка ( міркування про мистецтво) |
97 |
Брати в толк |
Уторопати |
98 |
Толком не розумію |
Не збагну ( не второпаю) |
99 |
Збити з толку |
Збити з пантелику |
100 |
Не буде з нього толку |
Не буде з нього пуття |
101 |
Розмова зайшла в тупик |
Розмова зайшла в глухий кут |
102 |
Добитися успіхів |
Домогтися успіхів |
103 |
Факт на лице |
Незаперечний факт |
104 |
Хід подій |
Перебіг подій |
105 |
На чаші терезів лягли |
На шальки терезів лягли |
106 |
Їм нема числа |
Їм нема ліку |
107 |
Сміливці з числа журналістів |
Сміливці з-поміж журналістів |
108 |
Усі держави, у тім числі й Україна, виступили проти насильства |
Усі держави, поміж ними й Україна, виступили проти насильства |
109 |
Був у числі присутніх |
Був серед присутніх |
110 |
Суспільні шари |
Суспільні верстви |
111 |
Ширпотреб |
Ширвжиток |
112 |
Явка обовʼязкова |
Присутність обовʼязкова |
113 |
Справа не варта виїденого яйця |
Справа не варта ламаного гроша |
ДОДАТОК І І
Правильно вживайте прикметники
|
НЕПРАВИЛЬНО |
ПРАВИЛЬНО |
1 |
Багата героями |
Багата на героїв |
2 |
Братерська могила |
Братська могила |
3 |
Братський привіт |
Братерський привіт |
4 |
Братські народи |
Братні народи |
5 |
Святкова сукня вкрилася брудними плямами |
Святкова сукня вкрилася плямами |
6 |
Зазначені умови відсутні в тексті гарантій |
Зазначені умови не містяться в тексті гарантій |
7 |
Відсутні належні акценти |
Бракує належних наголосів |
8 |
У документі відсутні строки виконання |
У документі не зазначені строки виконання |
9 |
Відсутній порядок |
Нема порядку |
10 |
У бюджеті відсутні фінансові джерела |
У бюджеті не визначені фінансові джерела |
11 |
Гарна пропозиція |
Слушна (прийнятна, вдала, доречна, добра) пропозиція |
12 |
Гарна собою |
Гарна на вроду ( вродлива) |
13 |
Наставляти на гарний шлях |
Наставляти на добрий шлях |
14 |
Глуха ніч |
Глупа ніч |
15 |
Дана тема зацікавила всіх |
Ця тема зацікавила всіх |
16 |
На даний час |
Сьогодні |
17 |
На даному етапі |
Тепер |
18 |
Довгий час грабували |
Протягом тривалого часу грабували |
19 |
Довгі роки працювали |
Упродовж багатьох років працювали |
20 |
Заключні заняття |
Підсумкові заняття |
21 |
Заключні результати |
Кінцеві результати |
22 |
Іноземний текст |
Іншомовний текст |
23 |
Інша половина |
Друга половина |
24 |
З іншого боку |
З другого боку |
25 |
Від цього берега до іншого |
Від цього берега до другого |
26 |
Одна страшніша за іншу |
Одна страшніша за другу |
27 |
Книжний магазин |
Книжковий магазин ( книгарня) |
28 |
Кольорова капуста |
Цвітна капуста |
29 |
Крайні міри |
Надзвичайні заходи |
30 |
Теперішньому і майбутньому уряду |
Теперішньому і наступному урядові |
31 |
Він надто мнітєльний |
Він надто помисливий |
32 |
Модернові часи |
Новітні часи |
33 |
Трапилося наступне |
Трапилося ось що |
34 |
Наступні факти |
Такі факти |
35 |
Наступним кроком в економіці |
Дальшим кроком в економіці |
36 |
Недостойна поведінка |
Негідна поведінка |
37 |
Незаживна рана |
Незагойна рана |
38 |
Незворотний процес |
Необоротний процес |
39 |
Нелицеприємний погляд |
Безсторонній погляд |
40 |
Немаловажна роль |
Важлива роль |
41 |
Необхідна умова |
Неодмінна умова |
42 |
Оборотні кошти |
Обігові кошти |
43 |
За обоюдною згодою |
За обопільною згодою |
44 |
Одногласна думка |
Одностайна думка |
45 |
В окремих виданнях |
В деяких виданнях |
46 |
Статті по питаннях аграрної політики |
Статті на тему аграрної політики |
47 |
Поверхневе дослідження теми |
Поверхове дослідження теми |
48 |
Поверховий обробіток ґрунту |
Поверхневий обробіток ґрунту |
49 |
Вона в повній безпеці |
Вона в цілковитій безпеці |
50 |
Попраний суверенітет |
Зневажений суверенітет |
51 |
Може, я неправий |
Може, я не маю рації |
52 |
Пресловута справа |
Горезвісна ( сумнозвісна) справа |
53 |
Причинний сполучник |
Причиновий сполучник |
54 |
Новий програмний матеріал з хімії |
Новий програмовий матеріал з хімії |
55 |
Рідкі випадки |
Поодинокі випадки |
56 |
Тут дощі дуже рідкісні |
Тут дощі дуже нечасті |
57 |
Людина рідкісної доброти |
Винятково добра людина |
58 |
Своєчасний |
Вчасний |
59 |
Під строгим контролем |
Під суворим контролем |
60 |
У строгому смислі цього слова |
У точному значенні цього слова |
61 |
Толковий спеціаліст |
Розумний фахівець |
62 |
Трудні обставини |
Важкі обставини |
63 |
У трудну хвилину |
У скрутну хвилину |
64 |
У нього тяжкий характер |
У нього важка вдача |
65 |
Без усякого сумніву |
Без жодного ( ніякого) сумніву |
66 |
Учбовий процес |
Навчальний процес |
67 |
Учений ступінь |
Науковий ступінь |
68 |
Уютна кімната |
Затишна кімната |
69 |
Центробіжний рух |
Відцентровий рух |
70 |
Посіли чільне місце |
Посіли належне місце |
71 |
Чужоземний текст |
Чужомовний текст |
72 |
Чутливий нерв |
Вразливий нерв |
73 |
Чутливий сон |
Сторожкий сон |
74 |
Чутливі люди |
Чуйні люди |
75 |
Якісна гра |
Доброякісна ( високоякісна) |
Список рекомендованої літератури
Лiтература основна
1. Бабич Н.Д. Практична стилiстика i культура української мови. - Львiв: CBiT, 2003. - С.1 05-124.
2. Вихованець I.P., Городенська К.Г. Теоретична морфологiя української мови: Академiчна граматика української мови. - К.: Пульсари, 2004. - С.44-120.
3. Волкотруб Г.Й. Практична стилiстика української мови: Використання морфологiчних засобiв мови. - К.: ТОВ "ЛДЛ", 1998. - С.6-64.
4. Волкотруб Г.Й. Стилiстика дiлової мови. - К.: МАУП, 2002. - С.66-93.
5. Волощак Марія Неправильно- правильно. Довідник з українського слововживання. - Київ: Марія Волощак, 2007. - 224 с.
5. Дудик П.С. Стилiстика української мови: Навчальний посiбник. - К.: Академiя, 2005. - C.18D--196.
6. Ижакевич Г.П., Кононенко В.И., Пилинский Н.Н., Сиротина В.А. Сопоставительная стилистика русского и украинского языков. - К.: Вища шк.,1980.-С.95-132.
7. Коваль АЛ. Практична стилiстика української мови. - К.: Вища шк., 1978.-С.161-165, 169-172, 181-184, 197.
8. Кулик Б.М., Масюкевич О.М. Збiрник вправ з стилiстики. - К.: Рад. шк.,1963.-С.148-173.
9. Мацько Л.I., Сидоренко О.М., Мацько О.М. Стилiстика української мови. - К.: Вища школа, 2003. - С.41-55.
10. Пономарiв О.Д. Стилiстика сучасної української мови. - К.: Либiдь, 1992. - С.132-153 (3-те вид. - Тернопiль: Навчальна книга - Богдан, 2000. -С.131-151).
11. Пономарiв О.Д. Культура слова: Мовностилiстичнi поради. - К.: Либiдь,1999.-С.167-169.
12. Сучасна українська лiтературна мова: Морфологiя. - К.: Наук. думка, 1969. - С.32-1 39.
13. Сучасна українська лiтературна мова: Стилiстика. - К.: Наук. думка, 1973. - С.244-247.
14. Чередниченко I.Г. Нариси з загальної стилiстики сучасної української мови. - К.: Рад. шк., 1962. - С.264-298.
Додаткова
Антисуржик: Вчимося ввiчливо поводитися i правильно говорити: Навчальний посiбник. - Львiв: Cвiт, 1994. - 152 с.
16. Бабич Н.Д. Основи культури мовлення. - Львiв: Cвiт, 1993. - 232 с.
17. Бабич Н.Д. Практична стилiстика: Збiрник вправ. - Львiв: Вища школа,1977.-156с.