
- •1. Мова і літ в системі культурних цінностей укр суспільства.
- •2. Мова – суспільне явище. Функції мови.
- •3. Українська літературна мова й мова професійного спрямування.
- •4. Специфіка мови професійного спілкування.
- •40. Поняття „граматична норма”. Стилістичні можливості граматичних форм у різностильових текстах.
- •5. Комунікативні якості професійної мови.
- •6. Складники системи національної мови.
- •9. Основні характеристики сучасної української літературної мови. Види мовних норм.
- •7. Мовне законодавство в Україні.
- •8. Статус української мови як державної.
- •10. Основні характеристики мовної норми на сучасному етапі розвитку літературної мови.
- •11. Поняття культури мови. Комунікативні якості культури мови.
- •13. Давня література й початки формування літературної мови.
- •12. Поняття професійної мовнокомунікативної компетенції.
- •14. Усна й писемна форми української літературної мови.
- •16. Стильові різновиди сучасної літературної мови й фахова мова.
- •20. І.Котляревський – зачинатель нової української літератури та нової української літературної мови.
- •17. Науковий, офіційно-діловий, розмовний (кодифікований) стилі літературної мови як основа мови фаху.
- •18. Роль художнього стилю у формуванні інтелектуального потенціалу фахівця-економіста.
- •21. Г.Квітка-Основ’яненко – фундатор нової української прози й нової мови прозового твору.
- •22. Українські поети-романтики як зачинателі літературної норми у творах художньої літератури.
- •19. Класична українська література як етап формування й утвердження норм літературної мови.
- •23. Новаторство мовно-поетичної творчості т.Шевченка.
- •24. Орфографічні норми як компонент формування мовної компетенції фахівця.
- •25. Принципи українського правопису.
- •26. Науковий стиль сучасної української літературної мови.
- •27. Писемні форми репрезентації результатів студентських досліджень (конспект, тези, реферат).
- •28. Офіційно-діловий стиль сучасної української літературної мови.
- •29. Підстилі й жанри офіційно-ділового стилю. Їхня характеристика.
- •30. Документ і правила його складання. Регламентація оформлення документів державними стандартами.
- •31. Поняття “термін”, „термінологія”, “терміносистема”. Проблеми кодифікації та стандартизації сучасної економічної терміносистеми.
- •32. Пряме й переносне значення слова. Вияви полісемії в різностильових текстах.
- •33. Синонімія, види синонімів. Роль синонімів у різностильових текстах.
- •34. Вияви антонімії, паронімії та омонімії в різностильових текстах.
- •35. Мовна надмірність і мовна недостатність у різностильових текстах.
- •36. Загальновживані слова. Свідоме й критичне використання жаргонізмів і діалектизмів у різних комунікативних сферах.
- •38. Виразність та образність мови, її чистота. Просторічні слова, жаргонізми, діалектизми, канцеляризми та професіоналізми, лайливі та вульгарні слова в лексиці та лексиконі окремої особистості.
- •39. Поняття про фразеологію. Типи фразеологізмів.
- •41. Синтаксичні конструкції в різностильових текстах.
- •37. Неологізми, архаїзми, історизми в українській літературній мові.
- •42. Синтаксична норма. Складні випадки керування.
- •43. Синтаксична норма. Порядок слів у реченнях.
- •44. Синтаксична норма. Однорідні члени речення, дієприкметникові та дієприслівникові звороти.
- •53. Мовний етикет.
- •45. Правила оформлення наукової роботи: структура, нумерація, ілюстративний матеріал, загальні правила цитування й покликання на використані джерела, оформлення бібліографічного опису.
- •50. Специфіка публічної монологічної мови.
- •46. Усна форма літературної мови. Орфоепічні норми як компонент формування мовної компетенції фахівця.
- •48. Публічний виступ як різновид усної мови. Підготовка публічного виступу.
- •47. Основні правила наголошування в українській мові. Засоби милозвучності української мови.
- •52. Змістова організація основної частини публічного виступу (виклад матеріалу, доказ, спростування).
- •49. Публічний виступ і функціональні типи мовлення (розповідь, опис, роздум).
- •51. Специфіка публічної діалогічної мови.
- •54. Традиційні формули звертання в діловому та науковому стилях.
- •55. Сучасні лінгвістичні словники як основне джерело фахової та мовної інформації.
- •56. Термінологічні словники як основне джерело фахової інформації.
- •57. Типи економічних словників, їхня характеристика.
51. Специфіка публічної діалогічної мови.
Публічна промова є імпліцитним діалогом, у якому заздалегідь підготовлений текст модифікується у відповідності до ситуації, за умов виникнення потреби посиленої емоційності, переконання, тлумачення.
Діалогічний тип офіційного мовлення повинен мати адресата, адже націлений він саме на вплив. Ефективність промови залежить не тільки від дій самого промовця, але й від того, що відбувається між ним і слухачами, оскільки контакт оратора і слухачів – це взаємодія особистостей, міжособистісний контакт. Таке розуміння зв'язку "оратор – слухачі" дозволяє оцінити публічну промову як діалог між оратором та слухачами в протилежність до загальнопоширеної думки про односторонність монологічного мовлення. Діалогічність ораторської промови пов'язана з рядом питань, які мають лінгвістичний аспект, що випливає з комунікативної суті ораторської промови, і логіко-психологічний аспект, пов'язаний із характером мислення особи, що виступає.
Діалогічна мова виявляється як би вплавлений в мовну ситуацію, що накладає незгладимий відбиток на текстову структуру мови. У порівнянні з текстовою організацією документів вона здається пухкою, мозаїчною, непослідовною.
З іншого боку спонтанна діалогічна мова демонструє процес обмірковування, уточнення і зміни мовного задуму. Всі ці особливості ріднять усну ділову діалогічну мову з розмовно-побутової промовою.
Однак у порівнянні з текстовою організацією побутового діалогу ділова діалогічна мова має яскраво виражену своєрідність. На відміну від асоціативного типу сюжетного розвитку побутового діалогу діловий діалог організований тематично і сюжетно, має динаміку розвитку з певними фазами і, як правило, чіткі межі.
Асоціативний принцип сюжетної організації побутового діалогу виражається у вільній зміні обговорюваних питань, часто з відсутністю видимої логіки в їх послідовності.
Вміння брати участь у діалогах передбачає:
— розпізнавання важливої інформації під час детальних обговорень, дискусій, офіційних перемовин, лекцій, бесід, що пов’язані з навчанням та професією;
— чітку аргументацію своєї думки з актуальних тем в академічному та професійному житті (наприклад, в семінарах, дискусіях);
— адекватну поведінку у типових світських, академічних і професійних ситуаціях (наприклад, на засіданнях, перервах, вечірках);
— вміння вибудовувати телефонні розмови з конкретними цілями академічного і професійного характеру, а також ті, які виходять за межі типового спілкування;
— висловлювання думок щодо змісту радіо- і телевізійних програм, пов’язаних з академічною та професійною сферами;
— адекватне реагування на позицію/погляд співрозмовника;
— пристосування до змін, які зазвичай виникають під час бесіди і стосуються її напряму, стилю та основних акцентів.
54. Традиційні формули звертання в діловому та науковому стилях.
Звертання — це слово чи словосполучення в реченні, до якого звернена мова. Звертання може стояти на початку, в середині і в кінці речення. Воно відокремлюється комою чи знаком оклику, якщо стоїть на початку речення; комами з обох боків, якщо стоїть у середині речення; й комою від попередніх слів, якщо стоїть у кінці речення.
Якщо звертання стоїть у кінці окличного речення, то після нього ставиться знак оклику, якщо в кінці питального —знак питання. Звертання найчастіше виражається кличною формою іменника.
Звертання традиційно використовується в усному мовленні, внапівофіційних листах, листах-запрошеннях, адресованих конкретнимособам. Звертання — обовязковий елемент у комерційному листуванні. Останнім часом нерідко використовується і в діловій кореспонденції, якщонеобхідно звернутися безпосередньо до посадової особи.
Нормативною формою звертання в українській мові є кличний відмінок: ЮріюВолодимировичу, Петре Івановичу, Зоє Петрівно. Причому, у кличномувідмінку ставиться і загальне слово, і власна назва: пані Світлано, панеінспекторе, хоча можливі і такі форми звертання: пане офіцер, панепрезидент, які вважаються більш офіційними.
При звертанні до адресата враховується його вік, службове положення,сфера діяльності, тип взаємин із співрозмовником тощо.
Найзагальнішими формулами звертання, які можуть використовуватисянезалежно від зазначених факторів, є такі:
Шановний пане Володимире!Вельмишановний пане Олексію!Шановний добродію Коваленко В.І.!
При звертанні до посадових осіб вищих і центральних органів державноївлади й управління, президентів товариств, компаній фірм, інших осібможливе звертання із зазначенням посади без прізвища:Шановний пане президент! Шановний пане мер!Шановний пане міністр!Шановний лікарю!Вельмишановний професоре!
У листах-запрошеннях можливе звертання на імя й по батькові:Шановний Миколо Яновичу! Шановна Маріє Йосипівно!
Етикет вимагає: якщо документ починається формулою особистого звертаннядо адресата, то йзакінчуватися повинен формулою ввічливості З повагою… .
У ділових листах прийняте формулювання від першої особи множини -оскільки автори діють від імені організації, установи, підприємства:Нагадуємо, що термін виконання нашого замовлення…Просимо повідомити про можливість виготовлення партії ЕККА…Пропонуємо нові зразки продукції…