Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УКр_мов_за_прф_спрям_КЛ_11.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
28.12.2019
Размер:
1.26 Mб
Скачать

Різниця між трудовим договором і контрактом

Фахівці з проблем ділового мовлення визначають таку різницю між контрактом і трудовим договором: Контракт укладають тільки на певний термін, а трудовий договір – як на період виконання певної роботи, так і на невизначений термін.

У контракті, на відміну від трудового договору, можуть визначатися додаткові підстави припинення та розірвання контракту, не передбачені чинним законодавством.

За контрактом порядок надання працівникові відпустки та зарплати може визначатися на розсуд керівника, тоді як трудовий договір передбачає централізоване регулювання відпустки (за встановленим графіком).

У контракті, на відміну від трудового договору, можуть застерігатися наслідки (додаткові гарантії та компенсації моральної та матеріальної шкоди) дострокового припинення контракту з незалежних від працівника причин.

Типовий контракт зовнішньоторговельної практики має специфічний склад реквізитів та відтворюваних інформаційних елементів тексту: назва виду документа; місце і дата укладання контракту; назва сторін, які укладають контракт; предмет контракту (назва і вартість товару); якість товару; ціна (за одиницю товару в прийнятих для нього вимірах і загальна вартість постачання); місце, час постачання; вимоги до упакування і маркірування; умови і порядок платежу; умови здачі і прийому товару; транспортні умови; гарантії і санкції; умови про арбітраж; умови про технічну документацію; інші умови; юридичні адреси сторін; підписи продавця і покупця.

Формуляр-зразок

Контракт на управляння підприємством

“____”_________ 200__ р. м. _______

____________________________________________________________,

(орган, що наймає керівника, загальні збори членів, акціонерів, учасників тощо і назва підприємства)

який(а) далі називається Вищий орган і діє на правах статуту підприємства, з однієї сторони, і _____________________________________________________________

_____________________________________________________________

(посада, прізвище, ім’я, по батькові керівника)

далі Керівник, з іншої сторони, уклали цей контракт про ...

(Текст)

Від Вищого органу _____________________ Керівник _____________

_____________________________________________________________

(посада, прізвище, ім’я, по батькові) (прізвище, ім’я, по батькові)

_____________________________________________________________

(підпис, печатка) (підпис, печатка)

Особливості ділової мови договору (контракту)

Мова договору має певні особливості, характерні для даного документа.

У тексті договору вживаються досить часто варіантні найменування, пор.: Київська міська довідково-інформаційна контора – Київміськдовідка, Український науково-дослідний інститут інформації – “Абонент” і т. ін. Переважна частина договору відбиває грошові взаємини сторін. Тому семантика слів договору зв'язана з питаннями розрахунків між сторонами і складає основу активно функціонуючих тематичних груп: ціна, одиниця виміру, порядок платежу, транспортні витрати, санкції, технічна документація, продавець, покупець і т.ін.; баланс, акцизний збір, амортизаційні відрахування, балансовий прибуток, безповоротна фінансова допомога, внесок з бюджету, бюджет, позаобіговий актив, внутрішня заборгованість, виторг від ПДВ, нарахований ПДВ, доход від оренди, щомісячний розрахунок, капітальні вкладення, залишкова вартість, виплати з бюджету і т. ін.; розрахунок, рахунок, гроші, сума, вартість, гривня, розрахунковий рахунок, банк, держбанк, ціна робіт, загальна сума і т.ін.

Зміст договору обумовлює вживання кількісних числівників і порядкових прикметників, якими позначається дата укладення договору, номер доручення, номер розрахункового рахунка в банку, вартість, кількість товару, сума і т. ін.

Синтаксису договору властиві широко розповсюджені речення з обов'язковим переліком предметів договору, учасників сторін, умов укладання договору. Здебільшого договір починається із займенниково-співвіднесених речень: Ми, що нижче підписалися, .... У тексті вживається значна кількість складнопідрядних означальних речень і дієприкметникових зворотів з метою уникнути двозначності тлумачення: Ціни на товари, продані за цим контрактом, зазначені в додатку..., У випадку порушення термінів, установлених цим контрактом, Продавець оплачує Покупцю штраф...

У договорі використовуються в обов'язковому порядку вставні слова: з одного боку, з іншого боку, з однієї сторони, з іншої сторони, – пор.: Виконавець, з однієї сторони, Замовник, з іншої сторони, далі іменовані Сторони, уклали цей договір...

Прикметою договору є вживання складносурядних речень, предикативні частини яких зв'язані порівняльно-зіставними відношеннями, пор.: Замовник доручає, а Виконавець бере на себе зобов'язання...; Клієнт доручає, а Брокер зобов'язується...; Продавець продав, а Покупець купив....

Бажанням надати висловленню модальну категоричність пояснюється наявність безособових речень (пор.: Продавцю надається право дострокового постачання товару) чи двоскладних речень, де особові дієслова мають значення імперативності (пор.: У випадку прострочення Продавець сплачує (повинен сплатити) Покупцю штраф).

У двоскладних реченнях присудок нерідко виражається прикметниками з модальним відтінком значення: Покупець зобов'язаний...; Продавець повинен.... Як синонімічні використовуються речення типу: Покупець зобов'язаний..., Покупець бере зобов'язання..., Покупець зобов'язується..., Для покупця обов'язковими будуть умови...

Текст договору поділяється на абзаци, яким дають наскрізну нумерацію.