
- •Конспект лекцій з дисципліни “Українська мова (за професійним спрямуванням)” / Укладач: о.М. Турчак . – Дніпропетровськ: дуеп, 2011. –с.
- •Поняття літературної мови та її норми. Літературна мова як основа ділового та професійного спілкування
- •Норма Калька
- •Українські відповідники Російські конструкції
- •Норма Порушення норми
- •Час виникнення та основні етапи розвитку української мови
- •Особливості усного та писемного професійного мовлення
- •Стилістична диференціація української мови. Поняття про стиль мови та мовний стиль
- •Основні логіко-лексичні риси офіційно-ділового та наукового стилів сучасної української літературної мови, сфери їх застосування Офіційно-діловий стиль
- •Науковий стиль
- •Тема 2. Особливості української орфографії у професійному мовленні та її значення для правильного оформлення ділових паперів Вживання великої літери у назвах, характерних для професійного мовлення
- •З великої літери пишуться
- •Прикметники, утворені від індивідуальних назв
- •Правила вживання апострофа і м’якого знака у текстах документів
- •Подвоєння та подовження приголосних звуків
- •Спрощення у групах приголосних
- •Правопис прізвищ. Утворення, правопис та відмінювання імен по батькові
- •Правопис складних слів-термінів та географічних назв Правопис складних іменників
- •Правопис складних прикметників
- •Правопис термінів іншомовного походження Правопис и, і, ї
- •Правопис е, є
- •Вживання апострофа
- •Вживання м’якого знака
- •Подвоєння приголосних
- •Документ як основний вид офіційно-ділового стилю. Вимоги до документа. Реквізит як елемент документа. Поділ документів за структурними ознаками. Критерії класифікації документів
- •Документи, що обслуговують наукову та професійну діяльність особи Документи щодо особового складу
- •Заява про дострокове розірвання контракту
- •Мовні особливості заяви
- •Автобіографія
- •Зразок Резюме
- •Наталія Іванівна Марченко
- •Характеристика
- •Довідково-інформаційні документи
- •Мова довідки
- •Мовні особливості офіційних листів
- •Оголошення
- •Оголошення
- •Службова записка
- •Пояснювальна записка
- •Пояснювальна записка
- •Витяг з протоколу № 5
- •Про педагогічну практику з 10.02.09 по 22.03.09 студентки філологічного факультету Доцент і. П.
- •Шановнийдобродію!
- •Миколи луківа
- •Обліково-фінансові документи
- •Розписка
- •Оцінки наявності оборотних коштів
- •Передання матеріальних цінностей однією матеріально відповідальною особою іншій
- •Мовні особливості акта
- •Документи з господарсько-договірної діяльності
- •Різниця між трудовим договором і контрактом
- •Контракт на управляння підприємством
- •Особливості ділової мови договору (контракту)
- •Трудова угода
- •Т р удова угода
- •Організаційні документи
- •Структура тексту
- •Розпорядчі документи
- •Про прийняття на роботу за контрактом
- •Постанова
- •Текст постанови
- •Розпорядження
- •Про підвищення ... Структура тексту
- •Мова розпорядчих документів Мова наказу відзначається значним ступенем стандартизації.
- •Тема 3. Особливості лексичного складу української літературної мови у професійному мовленні Поняття про терміни і професіоналізми як невід’ємну складову частину професійного мовлення
- •Правопис, вживання та утворення графічних скорочень, абревіатур і складноскорочених слів Абревіатури фахових термінів у певній професійно-орієнтованій галузі
- •Правила скорочування слів
- •Книжні та іншомовні слова у документах
- •Особливості використання синонімів у професійному мовленні
- •Поняття про пароніми, труднощі їх засвоєння у професійному спілкуванні
- •Тема 4. Українська фразеологія та її місце у професійному мовленні. Українська лексикографія. Словотвір у діловій мові
- •Типи фразеологічних одиниць в українській мові
- •Джерела української фразеології
- •Наукова та професійна фразеологія, її місце у діловій документації
- •Українська лексикографія Типи словників Роль словників у складанні ділових паперів
- •Особливості словотвору у професійному мовленні Правопис префіксів та суфіксів Зміни голосних та приголосних при словозміні та словотворенні
- •Чергування приголосних звуків
- •2. Збіг і чергування груп приголосних -цьк-, -ськ-, -зьк-, -ск-, -шк-, -зк-, -ст- при словотворенні.
- •Чергування голосних звуків
- •Тема 5. Українська морфологія. Роль морфологічних засобів у ділових паперах Особливості вживання іменників у професійному мовленні
- •Особливості давального та кличного відмінків іменників в офіційно-діловому стилі
- •Кличний відмінок. У кличному відмінку іменники чоловічого роду іі відміни мають закінчення -у, -ю, -е. Наприклад: пане, товаришу, добродію.
- •Вживання іменників-термінів чоловічого роду іі відміни у формі родового відмінка однини у професійному мовленні
- •Закінчення -а (-я) мають такі групи іменників:
- •Особливості запису цифрової інформації
- •Правопис та відмінювання числівників
- •Узгодження числівників з іменниками
- •Особливості використання в ділових паперах прикметників, займенників та дієслів Особливості використання в діловому мовленні прикметників
- •Особливості вживання займенників в офіційно-діловому стилі
- •Особливості вживання дієслів у діловому мовленні
- •Тема 6. Синтаксичні особливості професійного мовлення Особливості синтаксичного складу ділових паперів
- •Узгодження присудка з підметом
- •Складні випадки керування у словосполучення професійного мовлення
- •Особливості використання прийменникових конструкцій
- •Дієприкметникові та дієприслівникові звороти, особливості їх вживання у документа
- •Вставні і вставлені слова, словосполучення та речення в діловому мовленні
- •Тема 7. Особливості української пунктуації у ділових паперах Особливості пунктуації у професійних текстах (всередині речень та між елементами текстів)
- •Розділові знаки при звертаннях
- •Звертання у формі речення
- •Розділові знаки при звертаннях
- •Розділові знаки при відокремлених та уточнювальних членах речення
- •Відокремлені узгоджені і неузгоджень означення
- •Відокремлені прикладки
- •Відокремлені обставини (дієприслівники і дієприслівникові звороти)
- •Відокремлені обставини, виражені іменниками
- •Відокремлені додатки
- •Уточнюючі члени речення
- •Однорідні члени речення та розділові знаки при них
- •Узагальнююче слово при однорідних членах речення
- •Складне речення. Розділові знаки у складних реченнях
- •Розділові знаки в складносурядному і складнопідрядному реченні
- •Безсполучникове складне речення. Розділові знаки у ньому
- •Розділові знаки при прямій мові. Діалог
- •Оформлення списків літератури
- •Тема 8. Особливості усного професійного спілкування Загальні ознаки усного мовлення
- •Характеристика видів усного професійного спілкування
- •Усне публічне мовлення. Жанри та види публічних виступів
- •Орфоепічні та акцентологічні норми в усному спілкуванні
- •Основні правила наголошування слів у сучасній українській мові
- •Наголошування прізвищ
- •Наголошування прикметників
- •Наголошування числівників
- •Наголошування займенників
- •Наголошування дієслів
- •Фразовий наголос
- •Наголошення слів може бути:
- •Основні випадки фразового наголошування:
- •Засоби милозвучності української мови
- •Волноваха – волноваський;
- •Проїзд – проїзний;
- •У з в не чергуються:
- •Поняття про мовний етикет та різноманітність його засобів
- •Конспект лекцій
- •“Українська мова (за професійним спямуванням)”
- •49000, М. Дніпропетровськ, вул. Набережна Леніна, 18
Мовні особливості офіційних листів
Сучасне офіційне листування уже має на озброєнні мовні моделі, притаманні певному типу листів. Так, звертання, з якого розпочинається лист, включає здебільшого означення (прикладку) із семами поваги, пошани до адресата: вельмишановний (ім’я та по батькові), високошановний (ім’я та по батькові), глибокошановний (ім’я та по батькові). Останнім часом широкого поширення набуло звертання “пане”, яке може набувати синтаксичного значення прикладки: Шановний Миколо Івановичу Поташне!, Шановні колеги!, Шановний пане Коцюбинський!, Шановні панове!, Шановна пані Коцюбинська!, Високошановний пане прокуроре!, Вельмишановний добродію!
У офіційному листі нерідко зазначається звання адресата чи його професія: Шановний пане професоре!, Вельмишановний професоре!, Високоповажний Міністре!
Повторюваність синтаксичної структури спостерігається у вступній частині офіційного листа з метою відображення причинно-наслідкових відношень: відповідно до нашої угоди...; на підтвердження нашої домовленості...; на підтвердження телефонної розмови з вашим представником повідомляємо...; відповідно до протоколу...; відповідно до Вашого прохання і т.ін.
Прощальні фрази листа також значною мірою формалізовані: з повагою; з повагою і найкращими побажаннями; з повагою і вдячністю; з повагою, вдячністю та побажанням успіхів; з вдячністю і пошаною.
Текст офіційних листів також складається шляхом застосування мовних моделей. Реалізація стандартних конструкцій знаходить втілення у лексико-тематичних групах. Так, темі “мотив дії” відповідає обмежений набір моделей: у порядку надання допомоги...; у порядку обміну досвідом...; у порядку пропозиції...; у порядку виключення... .
Тема “підтвердження” асоціюється з групою стійких синтаксичних конструкцій типу: підтверджуємо отримання телеграми...; офіційно підтверджуємо отримання листа... ; підтверджуємо свою позицію щодо...; на підтвердження попередньої домовленості...; на підтвердження нашої згоди... і т.ін.
Тематична група “прохання” базується на зворотах, які включають однокорінні та однофункціональні слова: просимо вибачити нам за несвоєчасну відповідь...; щиро просимо вибачити за зайві турботи...; хочемо щиро перепросити Вас за допущену неточність в оформленні...; перепрошуємо за зайві хвилювання з приводу...; просимо вибачення за прикре непорозуміння щодо... .
Проте тексти офіційного листа не допускають синонімічної заміни термінів, які прагнуть до однозначності в рамках термінологічної системи. Так, небажано замість терміна “консалтінг” використовувати загальновживане слово “консультування” чи відповідно до терміну “конкуренція” вживати загальномовні слова “суперництво”, “змагання”.
Як відомо, поняття ділової мови не сумісне з метафоричним вживанням слів. Проте офіційні листи допускають звертання до багатозначних слів за умови використання їх у значенні, притаманному тільки діловій сфері: заморозити (ціни), законсервувати (виробництво), відволікати (термін), затримувати (поставки) і т.ін.
Розрахунково-маркетинговому змісту офіційного листування відповідає словотвірна структура слів із префіксами не=, недо=, які мають високу частоту вживання в синтаксичних дериватах: недоплата, недовиконання, недовиробіток, недовипуск, недостача і т.ін. Канцелярський стиль ділових листів створює сприятливі умови для функціонування в тексті листа віддієслівних іменників – синтаксичних дериватів на =ння: одержання, звільнення, скорочення, призначення, переміщення, виконання, погодження, надання, повернення і т. ін. Як атрибут стандартизованої мови вживаються в офіційних листах також віддієслівні утворення: надбавки, поставки, закупка, збитки, правка, оплата, вимога і т. ін.
Вибір дієслів активного і пасивного стану в офіційних листах зумовлюється їх позиційним розподілом. Дієслова активного стану використовуються з метою виділити суб'єкт дії – підмет у реченні з прямим порядком слів, пор.: Учасник може уступити свою долю в підприємстві повністю чи частково іншим підприємствам. Цій меті підпорядковано також вживання зворотних дієслів активного стану з елементом -ся і непарних за значенням стану дієприкметників, пор.: Позачергове засідання правління скликається на вимогу одного з учасників (генерального директора, ревізійної комісії). Ваша пропозиція схвалена.
Офіційний стиль ділового листа, у тому числі і офіційно-особового, надає перевагу формі першої особи множини: Звертаємо Вашу увагу на...; Просимо провести ревізію...; Пропонуємо взяти участь у ... .
Нормативним вимогам відповідає переважне використання в ділових листах форм прикметників у називному відмінку для вираження присудка, пор.: Прийняте рішення обов'язкове для всіх членів колективу; Вимоги до заводу-постачальника обґрунтовані та своєчасні; Зміни у договорі закупок недопустимі.
В основі однієї з поширених стандартних мовних конструкцій, яка стосується юридичної справи, лежить ствердження, за допомогою якого підкреслюється, що ініціатива санкціонованих дій не належить адресантові: Дирекція не відхиляє ..., Фірма не відмовляється..., Міністерство не заперечує..., Кандидатура не відводиться..., Завод не відмовляється... і т. ін.
Специфічним для офіційних листів є позиційне розташування стандартних дієприслівникових зворотів і дієприслівників, з яких розпочинається речення, пор.: Вважаючи..., Керуючись рішенням..., Беручи до уваги..., Враховуючи..., Посилаючись... і т. ін.
Традиції складання офіційних листів зводять до мінімуму (залежно від ступеня офіційності) вживання особових займенників “я”, “ви”, “ми”, які замінюються відповідно іменами фізичної чи назвами юридичної особи. У тих випадках, де підмет мислиться невизначено, використання особових займенників виключається: форма дієслова вказує на 1-шу особу однини чи множини, пор.: Повідомляємо, що..., Нагадуємо, що..., Висилаємо копію договору... і т. ін.
Синтаксис простого речення ділового листування становлять односкладні речення, зокрема означено-особові та безособові: Висловлюємо свою вдячність за підтримку нашої пропозиції. Підтверджуємо отримання Вашого листа від 20 липня 2005 року.
Граматичну особливість офіційно-ділових листів визначають складні речення, у яких підрядна частина являє собою структуру відкритого типу: Як уже повідомлялось, генеральний директор підприємства має таке коло обов'язків:
самостійно вирішує всі питання діяльності підприємства;
без доручення діє від імені правління;
здійснює різного виду домовленості та інші юридичні акти і т.ін.
Таким чином, відповідаючи вимогам офіційно-ділового стилю, службові листи виявляють сукупність ознак, які зумовлюють напрямок вибору лексичних, морфологічних та синтаксичних елементів, що займають певні ніші в системі української мови.
Оголошення – це документ, в якому подається потрібна інформація, адресована колу зацікавлених осіб.
За змістом оголошення поділяються на два види:
1. Оголошення про потребу в послугах або можливість їх надання.
2. Оголошення про майбутню подію.
Оголошення про майбутню подію має такі реквізити:
1. Назва виду документа.
2. Текст, який містить:
– дату;
– місце;
– організатора;
– зміст (порядок денний) події;
– коло осіб, які запрошуються на подію;
– умови входу (платний чи вільний).
3. Підпис (назва установи або колегіального органу, прізвище або посада особи, яка дає оголошення) – якщо треба.
Оголошення про потребу в послугах або можливість їх надання містить такі реквізити:
1. Назва виду документа.
2. Заголовок.
3. Текст.
4. Адреса автора оголошення.
Часто в оголошеннях цього виду на місці назви документа (“Оголошення”) розміщують (для економії місця, стислості та інформаційної насиченості) заголовок, функцію якого виконує ключове слово чи словосполучення з тексту: “Найму”, “Продам”, “Потрібні”, “Робота за кордоном” та ін. Обсяг адреси визначає автор оголошення (поштова, телефакс, маршрут проїзду).
За формою оголошення бувають: писані, мальовані, друковані. До них належать афіші.