Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Osnovy_professionalnoy_deyatelnosti_perevodchik...docx
Скачиваний:
15
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
715.51 Кб
Скачать

График проведения и сдачи срс по дисциплине:

п/п

Название темы

Содержание задания по теме

Рекомен. лит-ра

(стр.)

Форма контроля

Сроки сдачи (неделя и объем в часах)

3 семестр

1

Сфера профессиональной деятельности переводчика

Описание сферы профессиональной деятельности

1(стр.11-13)

Самост. изучение темы

2

1нед

2

Предмет профессиональной деятельности переводчика

Описание

предмета профессиональной деятельности

1 (стр.14-15)

Устный опрос

2

2 нед

3

Виды профессиональной деятельности переводчика

Описание

видов профессиональной деятельности

1 (стр.17-19)

Подготовка сообщения

2

3 нед

4

Функции и задачи профессиональной деятельности переводчика

Описание

видов профессиональной деятельности

1 (стр.19-23)

Устный опрос

2

4 нед

5

Изучение основных понятий профессиональной деятельности

Рассмотрение таких понятий как профессиональная гордость; надежность; профессиональная увлеченность; укрепление прес­тижа профессии и т.д.

1 (стр.30-35)

5 (стр. 27)

Подготовка сообщения

2

5 нед

6

Представление о переводческой профессии с точки зрения переводчиков

Дать описание переводческой профессии, предложенные различными переводчиками

1 (стр.36-39)

Устный опрос

1

6 нед

7

Представление о переводческой профессии

Дать собственное описание переводческой профессии

1 (стр. 36-39)

Устный опрос

2

7 нед

8

Представление о переводческой профессии

Найти дополнительную информацию по теме

1 (стр. 36-39)

Самост. изучение темы

1

8 нед

9

Реферат

Подготовка реферата по выбранной теме

Лит-ра в соответствии с выбранной темой

Устный опрос

1

9 нед

10

Представление о переводческой профессии с точки зрения не переводчиков

Дать описание переводческой профессии, предложенные не переводчиками

4 (стр.15-18)

Устный опрос

1

10 нед

11

Основы межличностной коммуникации

Найти дополнительную информацию по теме

3 (стр.11-16)

6 (стр.18-25)

Подготовка сообщения

1

11 нед

12

Доклад

Подготовка доклада по выбранной теме

Лит-ра в соответствии с выбранной темой

Подготовка сообщения

12 нед

13

Взаимоотношения с заказчи­ком

Найти дополнительную информацию по теме

5 (стр.17-26)

Проверка конспектов

1

13

нед

14

Перевод как вид социальной деятельности

Найти дополнительную информацию по теме

2 (стр.26-37)

Проверка конспектов

2

14 нед

15

Подготовка к тесту

Подготовка к проверке изученного материала

1 (стр.23-85)

1

15 нед

Итого

22 ч.

4 семестр

16

Повторение изученного в 3 семестре

Повторение изученного материала

1 (стр.23-85)

Самост. изучение темы

2

1нед

17

Цели профессиональной деятельности переводчика

Определение целей будущей профессиональной деятельности

4 (стр. 18-38)

5 (стр.11-18)

Устный опрос

2

2 нед

18

Переводчик в современном мире

Описать свое видение места и роли переводчика в современном мире

4 (стр.20-25)

Подготовка сообщения

2

3 нед

19

Психолингвисти-ческие особенности подготовки переводчика

Изучение стилей усвоения информации

3 (стр.28-31)

Устный опрос

2

4 нед

20

Психолингвисти-ческие особенности подготовки переводчика

Изучение видов памяти и ее роли в профессиональной деятельности переводчика

3 (стр.34-37)

Подготовка сообщения

2

5 нед

21

Психолингвисти-ческие особенности подготовки переводчика

Изучение роли интуиции в профессиональной деятельности переводчика

3 (стр.38-40)

Проверка конспектов

1

6 нед

22

Психолингвисти-ческие особенности подготовки переводчика

Изучение способности к аналитико-синтетической переработке информации

3 (стр.41-58)

Устный опрос

1

7 нед

23

Психологические качества переводчика

Дать описание психологических качеств переводчика

3 (стр.28-59)

Самост. изучение темы

1

8 нед

24

Психологические качества переводчика

Найти дополнительную информацию по теме

3 (стр.28-59)

коллоквиум

1

9 нед

25

Реферат

Подготовка реферата по выбранной теме

Лит-ра в соответствии с выбранной темой

1

10 нед

26

Организация переводческой деятельности

Описать способы организации переводческой деятельности

1 (стр.37-43)

Подготовка сообщения

1

11 нед

27

Информационные технологии в переводе

Описать возможности использования информационных технологий в переводе

5 (стр.14-24)

Подготовка сообщения

2

12 нед

28

Реферат

Подготовка реферата по выбранной теме

Лит-ра в соответствии с выбранной темой

Защита доклада

1

13

нед

29

Профессиональные сообщества переводчиков

Описать известные профессиональные сообщества переводчиков

4 (стр.38-41)

Письменный контроль

2

14 нед

30

Подготовка к итоговому тесту

Подготовка к проверке изученного материала

1 (стр.23-85)

1

15 нед

итого

22 ч.

ИТОГО

44 ч.

Литература

Основная литература:

1. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком?- М., 1999

2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М, 1975

3. Гальперин П.Я. Введение в психологию.- М., 2000

4. Мирам Г.Э. Профессия-переводчик,-Киев 1999

5. Чужакин А.П., Палажченко П.Р. Мир перевода или вечный поиск

взаимопонимания.- М., 1999

Дополнительная литература:

6. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации и перевода: Материалы международной научно-практической конференции.- Алматы, 2001

7. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика.- М, 2001

8. Брандес М.П. Стиль и перевод.- М, 1988

9. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста.- Курск 1999

10. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского на английский.- М, 1998

11. Влахов С, Влорин С. Непереводимое в переводе.- М, 1980

12. Загидуллин Р,3. Переводоведение в Казахстане: состояние и перспективы// актуальные проблемы теории и практики перевода в контексте современности.- Алматы 2000

13. Ю.Камиссаров В.Н. Слово о переводе.- М., 1973

14. Копанев П.И., Беер Ф. Теория и практика письменного перевода.- Минск

1986

15. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод.- М,

1980

16. Халееаа И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи

(подготовка переводчиков).- М., 1989

17. Чернов Г.В. Основы синхронного перевода.- М., 1983

18. Чуковский К.И. Высокое искусство.- М., 1988 20.Ширяев А.Ф.

19. Синхронный перевод. Деятельности синхронного переводчика и

методика преподавания синхронного перевода.- М: Воениздат, 1979

20. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. О газетно-информационном и

военном переводе.- М., 1973

Перечень вопросов и тем по формам контроля

Темы рефератов

  1. Профессия-переводчик

  2. Переводческая деятельность в нашей стране

  3. Переводческая деятельность за рубежом

  4. Организация переводческой деятельности на переговорах

  5. Организация профессиональной деятельности переводчика-синхрониста

  6. Организация профессиональной деятельности устного переводчика

  7. Организация профессиональной деятельности письменного переводчика

  8. Взаимоотношения переводчика с заказчиком

  9. Профессиональная этика переводчика

  10. Возможности использования электронных ресурсов в профессиональной деятельности

Тематика сочинений

  1. профессия переводчика в современном мире

  2. моя будущая профессия

  3. трудности, с которыми сталкивается переводчик

  4. цель профессии переводчика

  5. общественное предназначение переводчика

Вопросы для подготовки к экзамену

  1. Представление о переводческой профессии с точки зрения переводчиков

  2. Представление о переводческой профессии с точки зрения не переводчиков

  3. Основы межличностной коммуникации

  4. Взаимоотношения с заказчи­ком

  5. Перевод как вид социальной деятельности

  6. Психолингвистические особенности подготовки переводчика (стили усвоения информации, память, интуиция)

  7. Психолингвистические особенности подготовки переводчика (способность к аналитико-синтетической переработке информации)

  8. Организация переводческой деятельности

  9. Рабочее место переводчика

  10. Информационные технологии в переводе

  11. Интернет ресурсы в помощь переводчику

  12. Профессиональные сообщества переводчиков

Информация по оценке знаний обучающихся

Виды контроля учебной дисциплины

К видам контроля учебной дисциплины относятся: задания, упражнения, ролевые игры, контрольная работа, СРС, тесты.

Студент должен посещать все практические занятия, отрабатывать пропущенные занятия в течение недели. Подготовка к каждому занятию обязательна. Она будет проверяться тестами, оценка которых будет учитываться при выведении окончательной оценки.

Требования по выполнению письменной контрольной работы:

Студент должен владеть изученным грамматическим и лексическим материалом, владеть навыками лингвистического анализа текста

Требования по выполнению заданий и упражнений: умение использовать полученные знания по новой грамматической теме, регулярное выполнение домашнего задания, приходить на занятия подготовленным.

Требования по выполнению СРС: СРС выполняется индивидуально каждым студентом и сдается в строго установленные сроки.

Формы контроля:

  • текущий контроль способствует овладению теоретического материала курса.

Форма контроля: устный опрос.

  • тематический контроль проверяет уровень овладения теоретического материала курса по темам и требует практического применения каждого усвоенного материала.

Форма контроля: устный опрос, контрольная работа в письменной форме.

  • рубежный контроль предназначен к показанию общих полученных теоретических и практических знаний, индивидуального применения теоретических данных усвоенного материала.

Форма контроля: 1 РК – письменный опрос (контрольный перевод), 2 РК -письменный опрос (сопоставительный перевод),

  • итоговый контроль осуществляется с целью выведения итогового результата знаний студентов в виде экзамена.

Форма контроля: письменный экзамен

  1. Итоговый контроль оценивается по формуле:

Р1 + Р2

И = ------------------- х 0,4 + Е х 0,6

2

Р1 – цифровой эквивалент оценки 1 рейтинга

Р2 – цифровой эквивалент оценки 2 рейтинга

Е - цифровой эквивалент оценки на экзамене

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]