Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
K_r__1-5_SA_English.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
428.03 Кб
Скачать

Гуманітарний університет

“Запорізький інститут державного та муніципального управління”

Факультет іноземних мов та журналістики

Кафедра перекладу за фахом

Іноземна мова (за професійним спрямуванням) (Англійська мова)

Методичні вказівки

до виконання контрольних робіт

для студентів заочної форми навчання

спеціальностей 7.080203 – Системний аналіз і управління

7. 080404 – Програмне забезпечення автоматизованих систем

Запоріжжя

2004

Розглянуто

Кафедрою перекладу за фахом

Протокол № 07 від 02 березня 2004 р.

Ухвалено до друку

вченою радою Гуманітарного університету “ЗІДМУ”

протокол № ____ від ________ 2004 р.

Іноземна мова (за професійним спрямуванням) Англійська мова

Методичні вказівки до виконання контрольних робіт для студентів заочної форми навчання спеціальностей 7. 080203 – Системний аналіз та управління,

7.080404 – Програмне забезпечення автоматизованих систем

Укладач: Ж.О. Чернега, ст. викладач

Вступ

Заочна форма навчання англійської мови на немовних факультетеах у вищому навчальному закладі передбачає практичне оволодіння іноземною мовою, що означає формування уміння отримувати інформацію з фаху з іншомовного джерела.

Методичні вказівки мають ціль допомогти студенту-заочнику в його самостійній роботі над розвитком практичних навичок читання, перекладу текстів за фахом, вживання на практиці основних граматичних форм англійської мови. Граматичні вправи допоможуть засвоїти як лексичний так і мовний матеріал за поданих тем.

Контрльну роботу слід виконувати письмово на окремих аркушах формату А4 у послідовності її завдань.

Робота – один із ступенів підготовки студентів до складання заліку, де студенти мають прочитати і перекласти незнайомий текст з певною кількістю невідомих слів, показуючи певний досвід у володінні граматичним матеріалом.

Контрольна робота допомагає студентам засвоїти матеріал з граматики, зрозуміти основну думку тексту, розібрати текст за певними граматичними завданнями. Переклад контролюється блоком контрольних запитань до тексту.

Контрольна робота включає п’ять варіанті, один з яких виконує студент.

При написанні роботи слід залишати широкі поля для нотаток та методичних вказівок рецензента.

Матеріал контрольної роботи слід розміщувати так:

Англійський текст Український текст

Виконана контрольна робота має бути здана на перевірку і рецензування у термін, встановлений навчальним закладом.

Після одержання перевіреної роботи необхідно уважно ознайомитися з рецензією і проаналізувати помилки. За допомогою методичних вказівок рецензента треба доопрацювати навчальний матеріал.

Під час заліку перевіряється засвоєння матеріалу, який увійшов до контрольної роботи.

Якщо у студента виникли питання щодо виконання завдань контрольної роботи, тоді він звертається до викладача.

Робота над текстом. Організація самостійної роботи

Оскільки основною цільовою установкою навчання іноземній мові є отримання інформації з іншомовного джерела, особливу увагу слід приділяти читанню текстів. Їх розуміння досягається при здійсненні двох видів читання:

  1. вивчаюче читання;

  2. читання із загальним охопленням змісту.

Точне та повне розуміння тексту можна отримати шляхом вивчаючого читання, що передбачає вміння самостійно здійснювати лексико-граматичний аналіз тексту. Підсумком вивчаючого читання є адекватний переклад тексту рідною мовою за допомогою словника. При цьому слід приділити велику увагу вмінню користуватися галузевими термінологічними словниками та словниками скорочень.

Опрацювати матеріал тексту необхідно в наступній послідовності в роботі:

  1. Робота над текстом :

а) попереднє читання “про себе” усього тексту;

б) читання вслух та розуміння значення незнайомих слів за словником;

в) складання словника незнайомих слів;

г) переклад прочитаного тексту.

  1. Повторне читання тексту вголос для розвинення навичок правильного та швидкого читання.

  2. Робота з англо-російським словником.

Щоб навчитися швидко працювати зі словником, необхідно:

а) вивчити англійський алфавіт;

б) знати послідовність слів в англійському реченні;

в) пам’ятати, що слова в англійській мові подано в їх основній формі;

г) перед тим, як виписати слово та шукати його значення у словнику, треба встановити, до якої частини мови воно належить;

д) треба пам’ятати, що в кожній мові слово може мати багато значень. Відбирайте у словнику потрібне за значенням слово, виходячи з його граматичної функції та згідно із загальним змістом тексту.

  1. Визначення словникової форми слова.

Знайти основну (словникову) форму можна, відкинувши суфікси та префікси, якщо вони є.

  1. Робота над перекладом тексту.

5.1. Аналіз тексту.

Читаючи текст треба відмітити всі складні місця, потім поділити його на абзаци та пильно по реченням почати перекладати. Якщо в абзаці є складні речення, потрібно розібратися з кожним окремо, а потім пов’язати одне з одним.

5.2. Аналіз речення.

Речення потрібно аналізувати так:

а) знайти підмет та присудок;

б) роздрібнити усе речення на змістові елементи;

в) перекласти дослівно;

г) не дивлячись на речення, коротко переповісти його основний зміст;

д) зробити повний переклад, будуючи речення згідно з правилами рідної мови.

Перекладаючи речення, потрібно виписувати незнайомі слова та одночасно знайти у словнику значення, відповідне до поданого контексту.

Переклад тексту має бути подано наступним чином:

Англійський текст Український текст

  1. Відповіді на запитання до тексту:

а) переписати питання англійською мовою;

б) чітко та коротко давати відповідь.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]