Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
COMMENTARY+ex..doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
237.57 Кб
Скачать

15. He checked himself

to check oneself - stop oneself from saying or doing anything when one is just going to do it - сдержаться; остановиться (и не сказать или не сделать что-л.)

I was about to tell the young man what I thought - of him, but checked myself in time.

Я хотел было сказать молодому человеку, что я думал о нем, но вовремя остановился.

to control oneself - not let oneself get angry or cry or show one's emotions - сдерживаться; сохранять самообладание

She controlled herself and said in. a steady voice, "We are no friends any longer."

Она сдержалась и сказала твердым голосом: "Мы больше не друзья".

21

to pull oneself together - get control of oneself (used when a person is in a state of agitation, rage, despair, etc) - сдерживаться, взять себя в руки

You'd better pull yourself together, you can't do anything in such a state.

Возьмите себя в руки. Вы ничего не можете делать в таком состоянии.

I. Translate the following phrases and sentences from the text:

1. He sat up straight as though prepared for any onslaught. 2. He saw the bright watchful face and the eager intelligence it held. 3. You'll be teaching freshman physics lab while you take your own courses towards your doctorate. 4. You'll probably find the first year rather confusing and hard work between the two schedules. 5. Mrs. Fox and I hold an open house for all the members of the staff. 6. Erik was silent for the time of two long breaths. 7. His dark gaze never moved from Fox's face. 8. ... and the words came tumbling out faster and faster to ease the pressure in his throat. 9. I couldn't see myself sponging on him. 10. Erik put out the cigarette as if he had just become aware of the extent of his rambling.

II. Give the principal forms of the following verbs:

to wear; to rise; to shake; to hold; to set; to break; to mean; to grow; to drive; to quit; to win; to sit; to fail; to sell

III. Find in the text English equivalents for the following Russian phrases and sentences. Use them in situations based on the text:

он говорил спокойным, ровным голосом; он откашлялся, прежде чем ответить; мы приняли на работу только одного ассистента; у вас будут все возможности оправдать ваши рекомендации; со временем все наладится; оставьте ваш адрес у секретаря; разговориться; вы были в отпуске

VI. Find evidence in the text to support the following statements:

1. Erik was happy to get the appointment at Columbia. 2. Erik had a difficult time during the summer months. 3. Erik felt scared in Professor Fox's presence, but he wanted to make a good impression on him. 4. Professor Fox liked the new assistant and tried to put him at ease. 5. Professor Fox was not uninterested in Erik's story.

VII. Talk about: a) Erik's summer experience; b) Erik's interview with Professor Fox; c) Professor Fox's first impression of Erik Gorin.

VIII. Make up dialogues between:

  1. Professor Hollingworth and Erik Gorin (2 dialogues), a) Erik's appointment at Columbia University; b) Erik's visit to Wisconsin.

  2. Erik Gorin and the man who gave him a lift to Cleveland.

  1. Erik Gorin and the man whose place he had taken at the gas station.

  2. Professor Fox and his wife (Fox's impression of the new assistant).

Use the following colloquial expressions wherever possible:

I'm sure; I see; I really can't; I'm afraid not; I shouldn't wonder; I'm awfully sorry; It's awfully kind of you; Why, what's wrong with it?; Good heavens!; Nothing in particular; That's too bad; Why not do...?; Naturally; Certainly

XV. Translate the following sentences using the structural patterns:

1. Как бы мне хотелось купить этот словарь! Но, говорят, его распродали (to be sold out). 2. Жаль, что здесь нет телефона! 3. Хорошо бы нам жить в одном доме. 4. Вечером пошел сильный дождь. Как я пожалела, что не взяла зонт! 5. Должно быть, она ждет нас у входа в институт. 6. Не может быть, чтобы он забыл о нашей встрече. Должно быть, что-то случилось. Он, возможно, опоздал на автобус. 7. Неужели он сказал это вам? Вы, вероятно, его неправильно поняли. 8. Раз его здесь нет, он, наверное, занимается в библиотеке. 9. Должно быть, она поехала на вокзал проводить маму. 10. Очевидно, он не послушался совета друзей и поехал туда один. И. Должно быть, он ничего не рассказал ей об этом. 12. Очевидно, никто не заметил, как она вышла из комнаты. 13. Прошлой зимой я, бывало, проводил все вечера в библиотеке. 14. Пока она была в Москве, она обычно заходила к нам каждый вечер. 15. Раз ваши родители уехали, вам придется позаботиться о вашей сестре. 16. Теперь, когда я вам все рассказала, нам легче будет решить, что делать.

XVI. Change the following sentences using the pattern wish + object clause. Make all the changes the new sentence may require:

Model: I didn't see Paul Scoffield as Hamlet. I wish I had seen Paul Scoffield as Hamlet.

1. She doesn't know English well enough to read Shakespeare in the original. 2. Unfortunately I was not at home when he called. 3. She won't be able to meet us when we arrive. 4. It so happened that she did not see them off. 5. I can't explain the matter to him now. 6. I'm so absent-minded. 7. She hopes that they will tell her the news, but they don't want to. 8. It's a pity I can't go out. It's raining heavily. 9. He wants to make friends with her, but she avoids his company.

XVII. Respond to (he following statements (or questions) using must, can't, may+Perfect or Continuous Infinitive:

Model: Why, there's no train 'and the platform looks deserted. The train must have left already or We can't have missed the train, we left early enough or You may have mixed up the time-table, etc.

1. Look, there's still a light in her room. 2. I was astonished to find the cottage locked and nobody expecting me. 3. She looks pale and worn out. What can have happened? 4. In the morning I rang them up to wish them a pleasant journey, but nobody answered. 5. Suddenly she burst out laughing. 6. Why is it so cold in the room? 7. Where's my textbook? I can't find it anywhere. 8. I wonder why Mother hasn't come from work yet. It's time she were here.

XVIII. Give English equivalents for the following short sentences (see Vocabulary and Ex. Ill):

1. Я пожал ему руку. Она горестно покачала головой. Том погрозил Сиду кулаком. 2. Я была удивлена, увидев их опять вместе. Мы были поражены ее успехами. Мы очень удивились, застав его дома в такой час. 3. Мы все сочувствовали ей. Никто не сочувствовал бедному юноше. 4. Группа произвела хорошее впечатление. Она скоро подружилась со всеми. Он любил высмеивать всех. Они едва сводили концы с концами. 5. Мы не ждем его на этой неделе. Я не ожидала, что он уедет так скоро. Я жду ее уже десять минут. Она подождала, пока стемнело. Все ждали, когда раздастся звонок. 6. У него не было никакой надежды встретиться с ней. У нее не было намерения идти туда одной. 7. Она невольно рассмеялась. Он не мог не удивиться, увидев ее там. 8. Он проводил ее в аэропорт. На вокзале я увидела своих друзей, которые пришли меня проводить. Проводить вас до автобусной остановки?Проведите его сюда. Покажите ей, как выйти отсюда. Меня провели в приемную (reception room). 9. Он вел машину на большой скорости. Мой брат очень лихо водит машину. Он предпочитает ездить на машине из Москвы в Ленинград, а я люблю ездить туда поездом. Не волнуйтесь, я отвезу вас на станцию на машине. 10. Джо скопил достаточно денег, чтобы купить небольшой дом. Она сэкономит много времени, если будет питаться (to have meals) в нашей столовой. Она избежит многих неприятностей, если пойдет туда сразу. 11. Они предложили ему большую сумму денег за эту картину. Он предложил мне свою дружбу. Смирнов вызвался помочь им. Он предложил очень интересный метод заучивания слов. Декан предложил студентам обсудить этот вопрос на собрании. Он предложил пойти на станцию пешком. Нам предложили билеты в театр. Было поздно, и мои друзья предложили проводить меня домой. 12. Погасите папиросу. Потушите свет. Выключите радио. Закройте кран с холодной водой. Костер погас. 13. Она хотела рассказать, что случилось, но вовремя остановилась. Она не могла больше сдерживаться. Возьмите себя в руки. 14. Когда вы отпустили учеников? Джон боялся, что его уволят с работы. 15. Вы говорите по-английски как англичанин. Он обращался со своим сыном как с равным. 16. Она говорила тихим, печальным голосом. Он просмотрел свои записи, откашлялся и начал доклад. В прошлом году они взяли на работу только двух инженеров. У нас будут все возможности заниматься научной работой. Она не оправдала наших надежд. "Все образуется", - сказал он, - "не плачьте". Через некоторое время они разговорились. Если мне придется уйти, я оставлю ключ у соседей. Он разговорился с одним из рабочих. Сейчас вы никого не найдете в общежитии: все студенты на каникулах.

XIX. Suggest Russian equivalents for the word combinations in bold type and explain the use of the synonyms in the following sentences:

1. "I'll go there without you, I will." He was astonished at the girl's determination, but it only irritated him the more. 2. I stared back at her. I think I was amazed that anyone who a moment or two before had been laughing with me could suddenly become so angry. 3. I was astonished at her abrupt refusal to go after everything had been arranged. 4. "I'm sorry the Triton (a hotel) is not being a success, but I'm not surprised. Why on earth did you trust the Gordons to choose a hotel? 5. He sat amazed at the divine melody of her soprano voice. 6. She sang so well that she and the song seemed to be one thing, Mark was so amazed that he was a little late in coming in with his part. 7. My parents were astonished that I thought of marrying her. 8. "How is old Max?" he said. I was surprised at his tone. It sounded as though he knew him well. 9. I was amazed, when I came downstairs for the first time and went out into the garden, to see how much had been achieved about the place during my illness. 10. She was wearing something white and her hair was loose, tied behind with a piece of ribbon. It shook me,it surprised me that she should look so young. 11. The wig was a triumph. I had tried it on after breakfast and was amazed at the transformation. I looked quite attractive, quite different altogether.

XX. Read the following sentences paying careful attention to the words and word combinations in bold type. Suggest their Russian equivalents:

1. "I am sorry," she said, "I couldn't help but overhear what you said." 2. I can see her now standing at the foot of the stairs on the night of the ball, shaking hands with everybody. 3. I felt she was fighting hard to control herself. 4. "He (Joseph) is very kind and good, but he scarcely ever speaks to me; I think he loves his pipe a great deal better than his..." but here Amelia checked herself, for why should she speak ill of her brother? 5. I suggested she should go to bed as she was tired, but she wouldn't hear of it. 6. One day we went to an exhibition where certain objects of art were being offered for sale. 7. Jane suggested a brandy and soda to pull me together but I refused. 8. There was no doubt Joliffe had a gift with children. He never looked down on them... He didn't treat them as children; he could enter into a game as an equal. 9. So I learned that I must follow meekly like a humble shadow in the footsteps of my father. 10. Stopbehaving like a child, Philip, and have some understanding. 11. Our meals were taken in my bedroom, Rachel waiting upon me and caring for me like a nurse with a child. 12. "Is it going to start again? Am I doomed to sit here as a nurse to all eternity?" 13. Mr. Morton had once spoken of him as an outcast, and now I had seen him treated as one. 14. They could not continue to treat me as a newly arrived guestfor ever. 15. His first impulse was to dismiss Jose at once, to get rid of him for ever. 16. If they (the reporters) don't get the story, the editorwill probably sack them. 17. Conway often visited him in the late evening and stayed long after the servants... had been dismissed for the night. 18. I used to write poetry myself when I was his age. 19. "I don't think she has any intention of returning," I replied. 20. I could feel their anxious eyes upon me waiting for me to say something. 21. No one could help being pleased with the way Nora took the news. 22. Philip pulled himself together to receive her without any sign of what he was feeling. 23. He was shaken by the news of Morgan's return.

XXI. Translate the following situations paying careful attention to the words and word combinations in bold type:.

1. Бекки не могла не расплакаться, когда узнала, что они заблудились в пещере. "Зачем только я пошла с тобой, Том!" - сказала она плача.--"Возьми себя в руки, Бекки! Нас скоро найдут. Должно быть, они уже ищут нас".

На третий день, когда дети потеряли всякую надежду выбраться из пещеры, Том увидел дневной свет.

Тетя Полли не могла не гордиться Томом. Это он спас Бекки.

2. Когда миссис Пирс ввела Элизу в кабинет, Хиггинс очень удивился: он не ожидал увидеть цветочницу, с которой

27

разговаривал накануне. "Интересно, зачем она пришла? Она, должно быть, решила брать у меня уроки английского языка!" Эта мысль так поразила его, что он не мог не рассмеяться.

3. Пикеринг предложил Хиггинсу научить Злизу правильно говорить по-английски. Он даже вызвался оплатить все расходы, связанные с ее обучением.

4. Миссис Хиггинс не могла не посочувствовать Элизе, когда узнала, что случилось в доме Хиггинса. "Не плачьте, Элиза, - сказала она. - Возьмите себя в руки. Вспомните, бывало вы полагались только на себя (to rely on oneself). А теперь, когда вы хорошо говорите по-английски, у вас есть все возможности опять стать независимой и зарабатывать себе на жизнь больше, чем когда-либо (to earn a better living)".

5. Отец Карди (Father Cardi) поздоровался с Артуром (Arthur) за руку и начал расспрашивать его о занятиях в университете. "Я уверен, что вы оправдаете рекомендацию Монтанелли, - сказал Карди. - Теперь, когда он уехал, мы с вами часто будем встречаться. Надеюсь, мы станем друзьями. Приходите в следующую пятницу. Я вас буду ждать". С этими словами онотпустил Артура.

XXII. Make up short dialogues using the following structural patterns:

now that; I wish; can't have done; may be doing

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]