
- •Глава 5
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5, Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
- •Глава 5. Методы социолингвистики
Глава 5. Методы социолингвистики
в отношении возраста предполагается разрабатывать материалы не по каждому году отдельно, а по определенным когортам, то соответствующий вопрос целесообразно сразу сделать закрытым. Например, результаты рассмотренного анкетирования на Украине разрабатывались по категориям "до 25 лет" (нижний возраст анкетируемых остается неясным), "от 25 до 45 лет", "45—60 лет и старше" [Украинско-русское... 1988: 24]. Поэтому вместо вопроса о годе рождения технологически проще было бы поставить закрытый вопрос о возрасте с альтернативами ответов "?—25 полных лет", "26—45 полных лет", "46 и более полных лет".
К лючевая лексика должна использоваться термино-логично. В тех случаях, когда некоторая понятийная подсистема имеет общепринятые (особенно официально закрепленные) способы выражения, следует пользоваться именно ими. Если общепринятая рубрикация действительности входит в противоречие с задачами исследования, ее следует менять, но в этом случае надлежит особенно тщательно подходить к формулировкам.
Очевидно, что респондент должен иметь объективные основания для ответа на вопросы. Иногда в анкете требуется оценка некоей гипотетичной ситуации; в этих случаях необходимо детально разъяснять, что именно означает такая ситуация. Например, в двуязычном обществе один язык — А — во всех сферах, кроме семейного общения, может доминировать над языком Б, являющимся родным для значительной части населения. Если поднимается вопрос о введении языка Б в систему образования, может быть проведено массовое анкетирование населения с целью выявить общественное мнение по этому вопросу.
Реальная практика таких опросов дает иногда парадоксальные результаты: за переход на язык Б в качестве средства обучения в средней школе высказываются больше респондентов, чем за использование его в той же функции в начальной школе. Реализация подобной образовательной политики привела бы к недопустимо низкому уровню знания выпускниками средней школы доминирующего в обществе языка А, чего респонденты не имели в виду. Значительная их часть попросту не смогли разобраться в сути предлагавшихся им вопросов (например, не осознавали отличие языка обучения от языка как изучаемого предмета). Точнее, составители анкеты не помогли респондентам ясно предста-
294
5.2. Методы сбора материала
в ить, что означает гипотетическая ситуация, по поводу которой предложено высказать свое мнение.
Иногда недостаточно опытные составители анкет из-за небрежности по-разному формулируют однотипные вопросы, включая, например, вопрос Говорите ли Вы на языке Л наряду Знаете ли Вы язык Б? Это подталкивает респондента к противопоставлению глаголов говорить и знать, хотя сами составители могли не вкладывать в это различие никакого особого смысла (а если вкладывали, должны были разъяснить его более отчетливо). Такое "стилистическое разнообразие" ведет лишь к дополнительным сложностям и снижает достоверность ответов. Не менее важно, чтобы полностью совпадала и рубрикация ответов на однотипные вопросы.
Следует избегать вопросов сложной структуры, ответы на которые располагаются в двух плоскостях. Так, иногда вопросу о степени владения языком предлагается набор альтернатив следующего типа: Владею в совершенстве; Свободно говорю, но не пишу и не читаю; Говорю с затруднениями; Понимаю общий смысл сказанного; Понимаю и воспроизвожу этикетные фразы; Не владею языком. Здесь смешиваются языковая компетенция и владение письменной формой языка, что недопустимо не только для языков по существу бесписьменных (типа эвенкийского или вепского), письменных, но почти не имеющих литературы (типа алтайского или ненецкого), но и для развитых языков типа татарского или (в пределах России) армянского, поскольку во многих районах расселения соответствующих народов эти языки не используются в школьном обучении.
Еще один вполне обычный пример подобного смешения двух вопросов в одном дают вопросы о предпочтении языка массовой коммуникации.
Так, вопросу На каком языке вы предпочитаете читать газеты ? могут быть приписаны альтернативы ответов: Только на языке А; Чаще на языке А, В одинаковой мере на языках А и Б; Чаще на языке Б; Только на языке Б; Зависит от содержания6. Вообще говоря, вполне естественным кажется одновременный выбор последнего варианта и одного из пяти предыдущих.
6 В аккуратно составленной анкете непременно должна присутствовать и альтернатива Газет не читаю, или же сам пункт анкеты должен быть переформулирован на Если вы читаете газеты, то.., и его заполнение не должно быть обязательным.
295