Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Belikov_Sotsiolingvistika_-_chast_1.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
1.79 Mб
Скачать

Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...

ми, случайными по отношению к ней самой обстоятельст­вами, либо соотнесенность индивида с той или иной струк­турной единицей массовой общности носит для него слу­чайный, вероятностный характер. Например, общность, объединяющая тех, кто проживает в гостинице (а в норме она является массовой), имеет два типа структурных еди­ниц. С одной стороны, это члены различных семей (заведо­мо групповых общностей) или же участники какой-либо конференции (общность чаще групповая, чем массовая), члены одной тургруппы (скорее всего, массовая общность) и т. п. Очевидно, что эти общности по своему происхожде­нию никак не связаны с объединяющей их массовой общ­ностью. При этом их можно рассматривать как структурные единицы последней, поскольку они могут обладать специ­фическими интересами именно в связи со своим вхождени­ем в состав данной массовой общности: семья хочет посе­литься в одном номере или в смежных номерах, все члены тургруппы заинтересованы в одновременном ресторанном обслуживании и т. д. С другой стороны, постояльцы, живу­щие на одном этаже, могут рассматриваться как структур­ное подразделение данной массовой общности (их коллек­тивные интересы подразумевают, в частности, исправность оборудования на этом этаже и добросовестную работу гор­ничной), но для каждого индивида соотнесенность его именно с этим подразделением оказывается случайной.

Между массовыми и групповыми общностями нет не-переходимой грани. При заселении коммунальной кварти­ры соседская общность из массовой может быстро перерас­ти в групповую; то же происходит и со многими студенче­скими группами. Такой процесс возможен и для общностей большого размера: движение "зеленых" во многих странах оформляется в сплоченные политические партии, общность болельщиков спортивной команды также может приобрести некоторые свойства социальной группы. Впрочем, при та­кой эволюции (неважно, идет ли речь о студентах или о бо­лельщиках) в групповую общность перерастает лишь неко­торое ядро массовой общности. Обратный процесс невоз­можен: социальная группа может распасться, но трансфор­мация ее в массовую общность выглядит невероятно.

Социология изучает любые общности. Некоторые ее направления имеют дело преимущественно с массовыми общностями; но для социолингвиста специальный интерес

3.1- Носитель языка в социальной структуре

п редставляют в первую очередь общности группового типа. Именно к ним часто применяют еще один термин — соци­ум. В чем же специфика социума? Наиболее отчетливо и полно она проявляется у достаточно крупных социальных образований такого рода.

Характеристика этноса (а этнос для социолога — груп­повая общность) не обходится без понятия культура. Поня­тие культура входит в предметную область ряда гуманитар­ных дисциплин, и естественно, что точка зрения различных наук на этот предмет несколько разнится в зависимости от того, под каким углом зрения он рассматривается, в каком контексте возникает необходимость обсуждать названное понятие. Тем не менее многообразие существующих опреде­лений культуры может удивить: американские исследователи К. Клакхон и А. Крёбер, например, в книге, названной ими просто "Культура", дали обзор почти 300 различных опреде­лений культуры [Kluckhohn, Kroeber 1952]. Математик может счесть такую ситуацию просто абсурдной, поскольку 300 оп­ределений окружности представить себе довольно трудно; физик может решить, что книга посвящена истории науки, и одни определения приходят на смену другим, последова­тельно уточняя сущность понятия. Для лингвиста эта ситуа­ция более привычна и хорошо знакома: например, такие центральные для языкознания понятия, как слово или пред­ложение, имеют не один десяток определений.

В ситуации параллельного существования множества дефиниций, иногда взаимно противоречивых, иногда до­полняющих (но не уточняющих) друг друга, определять предмет следует по возможности наиболее широко. Вот, на­пример, один из вариантов, давно предложенный класси­ком этнографии Э. Б. Тайлором: "Culture <...> is that complex whole which includes knowledge, belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society". В последнем русском переводе это звучит так: "Культура <...> слагается в своем целом из знания, ве­рований, искусства, нравственности, законов, обычаев и не­которых других способностей и привычек, усвоенных чело­веком как членом общества" [Тайлор 1989: 18]2.

2 Belief, употребленное в оригинале, заключает в себе не только верования, но и любые убеждения. Кроме того, Тайлор относит к культуре any (т. е. лю­бые) other capabilities and habits, а переводчик - лишь некоторые другие спо­собности и привычки.

776

777

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]