
- •Глава 1
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 2
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2, Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики - язык-лексификатор - временная ось
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 3
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики... '
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики... 3.2.3.4. Социальный состав населения
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики... Таблица 3
- •Глава 4
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
Глава 2. Проблемы социолингвистики
j £оотношение языка и диалекта
[Елоева 1992: 13]. Литература на новом стандарте продолжала публиковаться, но официальное признание в качестве литературного языка димотики получила только в 1973 г после чего наметилось некоторое сближение двух норм. ' Несколько по-иному складывалась ситуация в области распространения чешского языка. Здесь к XIX в. все официальные позиции занял немецкий, а чешский, имевший в Средние века довольно богатую литературу, стал бесписьменным. В процессе национального возрождения ориентация была сделана именно на средневековый язык эпохи Яна Гуса, при том что пражское койне к тому времени достаточно сильно потеснило диалекты и на территории собственно Чехии (не Моравии) превращалось в единый стандартный язык повседневного общения. Новый литературный чешский язык за XIX—XX вв. несколько модернизировался, но его устная форма используется лишь в строго официальной ситуации. Разговорный стандарт, obecnd cestina, постепенно все чаще получает письменную фиксацию и становится сейчас уместным даже в университетской аудитории; употребление литературного языка в сколь бы то ни было непринужденной обстановке исключено. Различие двух норм можно проиллюстрировать шуточным стихотворением Эмануэля Фринты "Профессор", где синонимичные первая и третья строфы написаны на письменном и разговорном стандартах:
Пан профессор изучает снегирей и различные вредные сорняки, и часто4, кажется, говорит4, что даже учёный нередко грубо ошибается.
У него добрейшие сердце и голова,
и поэтому он славится в (своей) улице,!
и дня не проходит,
чтобы кто-нибудь из женщин
не похвалил его, когда [он/она7] пок
Pan profesor studuje1 hyly2
a rozliCne3 skodlive byli2,
a ffkava4 pry2:
I studovany1-2
se castokrat5 перёкпё6 zmylf2.
Ma pfedobre srdce i hlavu,
a proto ma v ulici slavu,
a nemine den
a nektera z zen
ho chvali, kdyz nakupuje kavu:
"Профессор-то изучает снегирей
и всякие такие вредные сорняки,
и поговаривает4, мол,
даже учёный
часто здорово ошибается".
"Von7 profesor studuje1 hejly2
a ruzny3 to8 Skodlivy bejli2,
a ffkava4 prej2:
I studovanej1.2
se kolikrat5 vosklive zmejli2".
Примечания
Германизм studuje/studovany в разговорном языке употребляется с "бо лее германским" начальным S: Studuje/ Studovany.
Долгому у письменного языка в разговорном во многих случаях соот ветствует ej, что отражается и на морфологической системе (ср. окон чание прилагательного в studovany/studovanej).
3
В письменном языке прилагательные rozlicny и гиту ('различный') синонимичны, но в разговорном используется только последнее, при этом отличаются падежные флексии (в письменном языке могло бы быть ruzne Skodlive byli, в разговорном - только ruzny Skodlivy bejli).
5
4 в оригинале употреблен очень продуктивный в чешском длительный вид, равно употребимый и в письменном, и в устном языке (fikat' 'говорить', fikavat' 'часто говорить, любить говорить, говаривать'); частица pry /prej 'кажется; мол, дескать' указывает на неполную достоверность и используется, в частности, при пересказывании чужих слов. В паре castokrat/kolikrat 'часто, много раз' второе слово письменному языку не свойственно.
7
Наречия перёкпё и oSklive буквально означают 'некрасиво, дурно' и оба используются в письменном языке; в разговорном стандарте перёкпё неупотребимо (при том что без отрицания, рёкпё 'красиво', оно вполне обычно и в разговорном). OSklive в разговорном получает протети-ческое v-: vosklive (как и все слова с начальным о-: окно -» vokno 'окно'; ofech^» vofech 'орех').
Протеза v- в личном местоимении on/von 'он', как и дублирование субъекта {von profesor 'он, профессор'), — признаки разговорного языка.
8 Указательное местоимение to в усилительной функции характерно именно для разговорного стандарта.
Там, где школа и средства массовой информации обеспечили в рамках государств возможность взаимопонимания, потребность в реализации региональной идентичности приводит к оживлению старых и созданию новых письменных традиций. Признание прав меньшинств часто способствует изданию на таких языках значительного количества литера-туры. Яркий пример — послефранкистская Испания, где, скажем, международный журнал "Курьер ЮНЕСКО" издает-я, кроме испанского, на каталанском и галисийском (а также неиндоевропейском баскском языке). Чисто информационной нужды в этом нет, поскольку все галисийцы и ката-ВДцы двуязычны, а их языки достаточно близки к испанско-У- Проиллюстрируем их близость на примере одного и того
ур р ррманских язы
галк ^ сопоставления к трем названным добавлен порту-ский). Текст посвящен языкам межэтнического общения.
Т?КСТа из этого журнала на четырех иберо-романских язы- со
84
85