
- •Глава 1
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 1. Основные понятия социолингвистики
- •Глава 2
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2, Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики - язык-лексификатор - временная ось
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 2. Проблемы социолингвистики
- •Глава 3
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики... '
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики... 3.2.3.4. Социальный состав населения
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики...
- •Глава 3. Нелингвистические основания социолингвистики... Таблица 3
- •Глава 4
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
- •Глава 4. Направления социолингвистических исследований
Глава 2. Проблемы социолингвистики
, Соотношение языка и диалекта
2.1.2. Устный идиом и письменная традиция
С возникновением письменной традиции в государстве упрочивается диглоссия. По существу, все официальные функции переходят к письменному языку. Грамотность в пределах определенного государственного или культурного ареала становится престижной, овладевают ею немногие, и получение образования мало зависит от того, насколько родной идиом человека близок к письменному языку. В раннем Средневековье латынь была письменным языком в равной степени для романских, германских и кельтских народов. У восточных христиан разнообразие несколько больше, в отдельных церквах в качестве литературных языков используются греческий, армянский, грузинский, сирийский, коптский, геэз, церковно-славянский и ряд других, но и здесь непосредственная связь между родным идиомом индивида и литературным языком, которым он пользовался, в течение длительного времени могла отсутствовать (румыны, например, до Нового времени в качестве литературного языка использовали церковно-славянский). Положение в остальном мире было (а кое в чем и остается) сходным: у мусульман роль престижного литературного языка занимает арабский, у индуистов (как индоарийцев, так и дравидов) -санскрит, на Дальнем Востоке (не только в Китае, но и в Корее, Японии, Вьетнаме) — вэньянь. Несколько больше разнообразие в буддийской среде: на юге используется пали, на севере — вэньянь и тибетский. Значимые исключения из этого правила имелись, но их было немного.
В Европе этническое сознание начинает формироваться лишь в позднем Средневековье и современную форму у многих народов приобретает только в XIX в., а то и позднее. До возникновения "новых" письменных языков на положении диалектов латыни были не только романские, но (в функциональном отношении) и германские идиомы повседневного общения. Среднюю позицию в языковой функциональной парадигме занимали многочисленные койне, складывавшиеся в основном в рамках феодальных владений. Именно такие региональные койне становились придворными языками, в частности потому, что феодалы нередко не знали грамоты (т. е. латинского языка). В позднем Средневековье и особенно в эпоху Возрождения многие идиомы, восходящие к региональным койне, получают письменную
80
фиксацию. Некоторые из них распространились и за пределы своего региона, но шансы их развития оказались неравными. Провансальский, будучи "всего лишь" языком народной поэзии, стал на какое-то время достаточно популярным в романоязычном мире и даже за его пределами, однако с возникновением единого французского королевства он постепенно сдает свои позиции (северо)французскому. Тосканский, который первым из итальянских идиомов получил литературную обработку, благодаря сочинениям Дан-хе, Петрарки, Боккаччо стал престижным по всей Италии. Но в силу феодальной раздробленности его официальные функции долго были ограничены, и в мелких итальянских государствах с XV—XVI вв. начинает достаточно успешно развиваться литература на региональных идиомах. С образованием единого государства за тосканским закрепляется статус литературного языка, а другие письменные традиции именуются диалектными, но их право на законное существование никем не оспаривается. "Переводы с диалекта на язык и с языка на диалект (в том числе и "автопереводы", выполнявшиеся самими авторами, как, например, К. Голь-дони и др.) издавна были узусом литературной жизни Италии <...> Вековые традиции имеет также итальянский диалектный театр <...> Самым сильным диалектальным театром в конце XIX в. был венецианский (при этом два ведущих актера были не из Венеции, а из Пьемонта и Генуи!)" [Касаткин 1976: 176—177]. Даже в XX в. диалект в Италии медленно уступает свои позиции и проникает в новые жанры. Фильм Л. Висконти "Земля дрожит" (1946) был поставлен на сицилийском диалекте; при выходе на массовый экран 1781^ °Н ^Ыл дУблиРован на итальянский [Касаткин 1976: 1'о\- В Германии, отличавшейся гораздо большей раздробленностью, предок современного немецкого гораздо сильнее потеснил локальные письменные традиции, включая сильную нижненемецкую, долго поддерживавшуюся мощью нзейского Союза. Здесь причина в религиозном авторите-к "ерев°Да Библии, выполненного Мартином Лютером. На век западе нижненемецкой территории еще со Средне-ные°ВЬЯ ФУнки-иониРУют голландская и фризская письмен-НаибгРаДиции. Первая из них упрочилась в рамках одного из т°РИя^е развитых в Новое время государств мира, а терри-°тл Фризских идиомов (в структурном отношении сильно ных от нижненемецких) оказалась поделенной между
81