Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Belikov_Sotsiolingvistika_-_chast_1.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
1.79 Mб
Скачать

Глава 2. Проблемы социолингвистики

. t Соотношение языка и диалекта

Языковая непрерывность может быть и вторичной, ко­гда на стыке родственных, но явно различающихся языко­вых традиций интенсифицируются социальные контакты и начинается языковая конвергенция. Такой процесс имел место во второй половине XIX — начале XX в. в Восточных Карпатах. С развитием капиталистических отношений язык западных русин подвергся значительной словакизации, в центре же русинской территории русинский идиом занимал промежуточное положение между западно- и восточносла­вянской традициями.

Вот как описывал в 1904 г. 70-летний старик из Соб-ранца (тогда комитат Унг Венгерского королевства, сейчас восточная Словакия) языковую ситуацию в своем селе [Се-лищев 1941: 197]:

Ked ja buu chlapcisko... v Sobranci hutorili po ruski, a teraz uz Г em po slovenski. Vtedi hutorili серег, mi teraz hutorime: teraz; predtim sto choCete a de poj de s, a diieska l'em: со dices' a dze pujdzes. Od moho chlap-coustva sitko se рготейе1о... Preto zochabaju rusku besedu, bo se vidriziiaju, vidriziiaju z Rusnakoch, po varosoch i po bl'iznich valaloch.

Когда я был мальчишкой... в Собрание говорили по-русски [по-русински], а теперь уже толь­ко по-словацки. Тогда говорили серег ['теперь'], мы теперь говорим teraz, раньше - sto chocete ['что хо­тите'] и de pojdes ['куда пойдешь'], а сейчас только со chces и die pujdzes. С моего детства все поме­нялось... Потому оставляю рус­ский разговор, что все дразнятся, дразнят русских и в городах, и в ближних деревнях.

\

Селищев квалифицирует эту речь как "[восточно]сло­вацкую, хотя и со многими элементами украинского гово- > рения"; кроме того, заметим, что в фонетике текста есть яв­ные полонизмы, а в словаре — венгерские заимствования (varos 'город', valal 'деревня'). В составе Австро-Венгрии проиллюстрированный говор был звеном диалектной цепи, соединявшей словацкий и украинский языки. С передачей восточного Закарпатья СССР (сейчас — Украина) этот кон­тинуум разделился. Русинский идиом на западе продолжал словакизироваться, а на востоке началась его украинизация. Значительная группа русинов еще во времена Австро-Вен- , грии переселилась в освобожденную от турок Воеводину | (сейчас - Сербия), где "восточно-западно-славянский ? идиом подвергся "югославянизации". Там русинский язык

пОлучил официальное признание, стал использоваться в школьном обучении. Попытки создания еще двух письмен­ных русинских языков предпринимаются в Словакии и на Украине (в Словакии — с большим успехом). В результате для "полупризнанного" народа с единым самосознанием развиваются три различные письменные традиции.

Выше речь шла лишь об идиомах повседневного обще­ния. В действительности и на дописьменной стадии часто возникают средства межгрупповой (может быть, лучше ска­зать надгрупповой) коммуникации. Это идиомы типа койне, обслуживающие общий для нескольких групп эпический фольклор, на более поздних этапах — торговлю, отправление распространяющихся на разные социальные общности еди­ных религиозных культов. Соответствующий идиом облада­ет повышенным престижем, а общество, в котором он рас­пространен, становится диглоссным. С возникновением письменности именно такие идиомы получают все шансы на литературное развитие. Государства, находившиеся на до­письменной стадии, были очень небольшими и объединяли почти исключительно родственные этнические группы, поэ­тому проблема овладения престижным идиомом не была серьезной. Социальная верхушка и не испытывала особой нужды специально распространять престижный идиом.

Важным исключением является во многом загадочное государство Тауантинсуйю, более известное как империя инков. Это единственный пример, когда огромное государ­ство, распространившееся с севера на юг на тысячи кило­метров, функционировало без письменности. Основные тер­риториальные приобретения инков пришлись на 1470— 1520-е годы. Значительная часть новых подданных перево­дилась в особую категорию зависимого населения — митмак и переселялась на отдаленные от исконных мест обитания Целинные и слабообрабатывавшиеся земли. Из говоривших На одном языке переселенцев формировались пачаки (сотни семей), объединявшиеся в этнически разнородные уаранги (тысячи семей); в пределах уаранг, как и во всем Тауантин-Уию, языком общения становился кечуа, официальный зык государства. Митмаки составляли не менее 10% насе-ения инкской империи, а во вновь осваиваемых районах — £° четырех пятых [Березкин 1991: 109-112]. Так язык кечуа ни Исконнои территории в центральном Перу распростра-ИЛся до южной Колумбии и центрального Чили.

78

79

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]