Відповідь:
Ця книга стала популярною, бо: 1) давала та дає багато практичних порад з ефективного управління для менеджерів; 2) прорекламувала в певній мірі діяльність відомих компаній, на які хочуть рівнятись інші; 3) її цікаво читати не лише менеджерам з точки зору одержання певних навиків, підказок управління, а й підлеглим, бо там вони можуть побачити, яким великим може бути їх значення у діяльності своєї компанії і яким чином вони це можуть довести тощо.
Орієнтація на дії, на досягнення успіху можна спів ставити з принципом А. Файоля єдність напряму дії; самостійність і підприємливість з принципом ініціатива; продуктивність - від людини з принципами винагороди персоналу, стабільність робочого місця персоналу; зв'язок із життям, ціннісне керівництво та відданість своїй справі з принципами підпорядкування особистих інтересів загальним та корпоративний дух; свобода та жорсткість одночасно з принципами порядок, повноваження та відповідальність, дисципліна, єдиновладдя, централізація, ієрархія управління.
У сучасних умовах найбільше нехтуються такі з поданих рис як (можна це проаргументувати):
- обличчям до споживача;
- самостійність і підприємливість;
- продуктивність - від людини.
4. У даній книзі найбільшої уваги надається таким управлінським здібностям як:
- бути лідером, вміти вести за собою колектив до мети;
- не припиняти вчитися, розвиватися та вдосконалюватися;
- вміти реагувати на зміни зовнішнього середовища, його прогнозувати;
- вміти грамотно підбирати колектив працівників та стимулювати їх діяльність.
Мотивація
Випускниця факультету міжнародних економічних відносин вищого навчального закладу, отримала добрі знання з міжнародної економіки, права, економіки підприємства, менеджменту та інших навчальних дисциплін, освоїла персональний комп'ютер, досконало оволоділа англійською мовою.
Отримавши диплом, вона спробувала пройти конкурсний відбір для роботи у спільному підприємстві, що спеціалізується на виготовленні верхнього одягу. Успішно пройшовши випробування, була зарахована на посаду секретаря-референта президента компанії, а у випадку його відсутності - оперативно підпорядковувалася віце-президенту компанії.
З посадовою інструкцією секретаря-референта нову працівницю не ознайомили, тільки в усній співбесіді виклали її основні обов'язки: реферування й переклад з української на англійську мову і навпаки нормативних та інших матеріалів, що стосуються діяльності компанії, синхронний переклад при візитах іноземців у компанію для осіб, які не володіють англійською. Запропонована заробітна плата цілком її влаштовувала.
За перші півроку в компанії пересвідчилися у високій кваліфікації дівчини, здатності вносити елемент індивідуального економіко-правового бачення проблематики. Це відзначив президент компанії і підвищив їй заробітну плату.
Звикнувши інтенсивно працювати у навчальному закладі, дівчина інколи нудьгувала без роботи, оскільки поточні справи здебільшого не вимагали зусиль протягом повного робочого дня. Якось їй запропонували участь у проекті іншої фірми у ролі керівника одного з його підрозділів. Керівництво проектом давало змогу працівниці виявити не тільки знання англійської, а й інших навчальних дисциплін, вивчених у навчальному закладі. Спрацьовував і матеріальний стимул.
Президент компанії, в якій вона працювала, дозволив сумісництво на умовах гнучкого графіка. Однак через деякий час своє невдоволення став проявляти віце-президент, мотивуючи це тим, що праця на стороні унеможливлює поєднання її з основною роботою, знижує її зацікавленість й ентузіазм у роботі, що суперечить принципам компанії. Ситуація загострилася після такого випадку. Коли дівчина працювала поза межами компанії, їй зателефонували і передали розпорядження віце-президента бути присутньою на банкеті перекладачем. Після банкету вона стала думати про зміну місця роботи. Участь у проекті показала, що її фаховий і творчий потенціал повністю не використовується у цій компанії. Жорстке керівництво з боку віце-президента компанії, намагання звести роль працівниці тільки до функцій перекладача наочно свідчило про це.
