
- •Формирование и эволюция понятия культуры
- •2. Культура как предмет интердисциплинарного знания. Науки о культуре.
- •3. Человек как культурный феномен.
- •4. Культура и цивилизация.
- •5. Понятие модернизации в социологии культуры.
- •7) Современные определения понятия культуры.
- •9) Социологическое понятие культуры
- •10. А.Шюц о конечных областях значений.
- •11. Понятие повседневности в социологии культуры. Конституирующие элементы повседневности и их эволюция.
- •12. Понятие символа в социологии культуры.
- •14. Функции мифа в социологии культуры.
- •15. Предмет социологии культуры.
- •17. Культура как семиотическое пространств.
- •3. Конвенциональные знаки
- •5. Знаковые системы записи
- •3. Индикативные знаки.
- •18. Социология культуры как проблемная область социологического знания
- •19.Культура как мир артефактов
- •20.Культура как мир смыслов
- •21. Культура как мир знаков
- •22. Культура как мир знаков
- •24. Понятие и типы знаков в социологии культуры.
- •25. Язык как социокультурный феномен.
- •26. Структурная организация языка и его функции.
- •27.Социокультурная дифференциация языков. Проблема сохранения языкового разнообразия мира.
- •28.Понятие социального института культуры.
- •29.Современные учреждения культуры г.Гродно.
- •30.Понятие социокультурного разнообразия, уровни его анализа.
- •31.Модели социокультурной динамики в условиях межкультурных взаимодействий. Культурная ассимиляция и адаптация.
- •32.Аккультурация и культурный синтез как модели межкультурных взаимодействий.
- •33.Понятия плавильного котла и культурного плюрализма.
- •34. Мультикультурализм как теория и практика межкультурных взаимодействий.
- •35. Культура и идентичность
27.Социокультурная дифференциация языков. Проблема сохранения языкового разнообразия мира.
В волнах всемирной истории одни языки гибнут вместе со своими народами-носителями и их культурой - примером тут может служить древнеегипетский язык. Другие сохраняются тысячелетиями - например, китайский. Третьи умирают, но дают корни, продолжающие жить во многих современных языках, - такова судьба римской латыни. Есть языки, которые надолго выходят из употребления, но потом снова воскресают и становятся живыми разговорными языками (древнееврейский иврит). «Мертвые языки», которых сегодня никто не знает, кроме немногих - иногда менее десятка во всем мире - специалистов, очевидно, уже не выполняют коммуникативных функций. Однако и среди нескольких тысяч живых языков, на которых . разговаривает современное человечество, существует значительная дифференциация. Есть такие, которые служат средством общения для сотен миллионов людей, а есть и такие, которые знают всего лишь несколько сотен, а то и десятков людей. Дифференцируется и социокультурная сфера обращения языков - область их использования.
Исторические судьбы языков складываются так, что одни из них становятся универсальными средствами социального контакта и обмена информацией во всех областях культуры, приобретают статус государственных и даже получают всемирное распространение, другие же ограничиваются более узкой сферой обращения и употребляются лишь в быту. В этом плане можно различать следующие типы языков:
языки международного общения; " национальные языки, которые существуют как в разговорной, так и в письменной форме, и служат универсальным средством общения для определенного народа или региона;
племенные разговорные языки, не имеющие письменности и неспособные на данной стадии своего развития обеспечить усвоение достижений современной цивилизации (в развивающихся странах нередко такие языки быстро эволюционируют, превращаясь в национальные);
«одноаульные» бесписьменные языки с узкой, главным образом семейно-бытовой сферой обращения.
Языками первого типа в настоящее время считаются английский, испанский, русский, арабский, французский. Это языки, распространенные в разных странах мира и служащие средствами межнационального общения. Они составляют так называемый «клуб мировых языков» и обычно являются рабочими языками на крупных международных форумах.
На международных языках можно ознакомиться практически со всеми шедеврами мировой литературы: на каждый из этих языков постоянно переводятся наиболее выдающиеся произведения, появившиеся на других языках. Перевод какого-либо художественного или научного произведения на эти языки - условие, создающее возможность его мирового признания. Пока оно не переведено на них, оно не входит в мировую культуру и остается лишь национальным, а не общечеловеческим достоянием. Знание хотя бы одного из этих языков необходимо для человека современной культуры, какова бы ни была его национальность. Поэтому изучение их является во всех странах мира непременной составной частью хорошего образования.
Причины, по которым тот или иной язык становится языком международного общения, связаны, прежде всего, с политическим статусом государства, его социально-экономическими успехами и уровнем развития культуры. Он распространяется не в силу каких-то своих изначально заданных особых внутренних качеств, а иногда просто потому, что его носители оказались более предприимчивыми и энергичными, или более воинственными и сумевшими силой навязать свой язык другим народам. Разумеется, немаловажное значение имеет также численность населения говорящих на них стран. Малые народы просто не имеют возможности хотя бы в достаточном объеме осуществлять переводы литературных и научных трудов произведений на свой язык: на это у них не хватает людских и экономических ресурсов.
Специфические языковые проблемы возникают в странах, культура которых строится на языке второго из вышеназванных типов - национальном языке. Жители таких стран, владеющие только своим национальным языком, наталкиваются на языковый барьер, затрудняющий общение с иноязычными людьми.
Отсутствие, недостаточное количество и несвоевременность переводов затрудняют для них получение информации, накапливаемой в других культурах. В результате появляется опасность социальной и культурной изоляции и, как следствие, отставания от современной цивилизаций. Выход из этого положения заключается в освоении второго языка - языка международного общения. Именно по этому пути и идут малые народы. Образование у них обязательно включает изучение второго языка. Это делает ненужными переводы, например, научной литературы: всякий студент читает ее в подлиннике или в переведена один из языков международного общения. Поэтому у малых народов образованные люди, по меньшей мере, двуязычны.
Двуязычие (билингвизм) - характерная черта культуры многонациональных государств - Швейцарии, Индии, Канады, Нигерии и др. Двуязычным является большинство нерусских народов Россия. Такое многоязыковое общение способствует конвергенции языков и сближению культур различных народов.
Большое значение в развитии культуры народов имеет государственная языковая политика. Известные из прошлой и современной истории попытки насильственного навязывания единого государственного языка многоязычному населению всегда вызывают протест со стороны национальных меньшинств. Язык нельзя навязывать силой. Овладение вторым языком является благом только тогда, когда люди сами стремятся к этому. В демократическом обществе должна существовать культурная автономия для любых наций и народностей, им должно быть обеспечено право пользоваться своим языком и развивать на нем свою культуру. Вместе с тем в современных условиях при образовании национальных государств передков языковой политике их руководства возникает тенденция к глобальной замене языка международного общения, широко использовавшегося ранее, национальным языком как в сфере общественной жизни, так и в системе образования, включая высшую школу. Это неминуемо порождает упомянутые уже выше трудности, связанные с языковым барьером. Последствия такой политики негативным образом сказываются прежде всего на развитии национальной науки: образование, не дающее владения языками международного общения, ведет к отставанию ее от мирового уровня, а научные публикации на национальном языке оказываются недоступными для ученых других стран (в результате чего престиж национальной науки снижается).