Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Французский за 90 дней.rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
25.12.2019
Размер:
2.35 Mб
Скачать

63. Многозначность слов le, la, les, lui, leur

Совпадая по форме, эти слова могут быть разными частями речи и различаться по значению.

1. Так, есть le, la, les – артикли и есть le, la, les – личные местоимения. Первые всегда стоят перед существительным, вторые – перед глаголом.

Сравните:

Je les vois. Я их вижу. ( les – местоимение «их»)

Je vois les arbres. Я вижу деревья. ( les – артикль множественного числа)

2. Слово le , как вы уже знаете, может быть и местоимением «это»: Je le sais. Я это знаю.

3. Есть lui – самостоятельное местоимение мужского рода ( он ) и есть lui – приглагольное местоимение ( ему / ей ), общее для обоих родов. Первое употребляется независимо от глагола, второе – только при глаголе, замещая существительное с предлогом à .

Сравните:

De qui parles‑tu? – De lui. О ком ты говоришь? – О нем.

( lui – самостоятельное местоимение)

Je lui ai raconté mon histoire. Я рассказал ему / ей свою историю.

( lui – приглагольное местоимение)

4. Есть leur – притяжательное прилагательное ( их ) и есть leur – приглагольное местоимение ( им ). Первое всегда стоит перед существительным, отвечает на вопрос «чей?» и изменяется по числам ( leur – leurs ). Второе относится к глаголу, отвечает на вопросы «кому?», «с кем?» и форму не меняет.

Сравните:

Ce sont leur(s) valise(s). Это их чемодан(ы).

( leur – притяжательное прилагательное)

Je le leur dirai demain. Я скажу им это завтра.

( leur – приглагольное местоимение)

64. Особенности употребления некоторых глаголов со сходным значением

Во французском языке есть немало глаголов со сходным значением, но с разными правилами употребления в речи.

1. Так, нельзя путать глаголы écouter ( слушать ) и entendre ( слышать ). Разницу в их употреблении легко понять на таком примере: Je vous écoute attentivement, mais je vous entends mal. Parlez plus fort!

Я вас внимательно слушаю, но плохо слышу. Говорите погромче!

¶  Запомните выражение: C’est entendu! Договорились! ( досл .: Это услышано!)

2. Между глаголами dire и parler следующая разница: • Глагол dire означает и «сказать», и «говорить». Он требует после себя прямого дополнения:

dire la verité говорить /сказать правду

или придаточного предложения, отвечающего на любой вопрос («где?», «почему?», «когда?»):

Dites, quand part le train? Скажите, когда отходит поезд?

Il dit qu’il est occupé. Он говорит, что он занят.

• Глагол parler употребляется либо с наречием, отвечающим на вопрос «как?»: parler bien / mal говорить хорошо / плохо либо с предлогами à, avec, de – «говорить с кем‑л., о ком‑л., о чем‑л.»

• Исключения:

parler une langue говорить на каком‑л. языке

parler politique говорить о политике

parler affaires говорить о делах

© – Comprenez‑vous le français?

– Oui, quand c’est moi qui le parle.

– Вы понимаете французский язык? – Да, когда на нем говорю я.

¶  Запомните устойчивые выражения с глаголами parler и dire: Ça parle tout seul. Это говорит само за себя.

parler de la pluie et du beau temps говорить о погоде

parler pour ne rien dire переливать из пустого в порожнее ( досл. : говорить, чтобы ничего не сказать)

la façon de parler манера речи

à vrai dire по правде говоря

Voilà ce que parler veut dire ! Прекрасно сказано, лучше не скажешь!

ça va sans dire само собой разумеется

3. Между глаголами savoir и connaître , означающими «знать», следующая разница: • Глагол savoir означает «знать что‑л. конкретное»:

Savez‑vous l’heure qu’il est ? Вы знаете, который час?

либо «знать, что…, когда…, почему…»:

Je ne sais pas quand il revient . Я не знаю, когда он возвращается.

• Глагол connaître имеет более обобщенный смысл («знать город, страну, язык») и всегда употребляется в смысле «знать кого‑л.».

• Напомним еще раз, что в повелительном наклонении глагол savoir имеет неправильную форму ( sache! sachons! sachez! ), и если после него идет другой глагол, то savoir переводится как «уметь»:

Je ne sais pas nager. Я не умею плавать.

4. Одно из значений глагола se débarasser – «раздеваться», но это относится только к верхней одежде, в то время как глагол se déshabiller означает «раздеваться донага».

5. Нельзя путать при употреблении глаголы plaindre, avoir pitié и regretter , имеющие одинаковое значение «жалеть». • Глагол plaindre означает «жалеть кого‑то». Например:

Il est à plaindre . Его стоит пожалеть.

• Выражение avoir pitié de qn означает «испытывать жалость, сострадание к кому‑л.»:

Seigneur, ayez pitié de nous! Господи, помилуй нас!

Ayez pitié ! Будьте милосердны, имейте сострадание!

• Глагол regretter означает «сожалеть о чем‑л.»:

Je regrette d’être là. Я жалею, что пришел.

Je regrette. Мне жаль, я сожалею. ( формула вежливости )

6. Помимо глагола s’asseoir – «садиться, усаживаться», употребляются и другие глаголы с похожим значением: • приземляться, совершать посадку (о самолете) – atterrir, se poser

• садиться на метро, на автобус (ехать на метро, на автобусе) – prendre le métro, l’autobus

• садиться в машину, входить в вагон – monter dans la voiture, dans le wagon

• садиться за стол (для принятия пищи) – se mettre à table

• садиться (устраиваться, располагаться) – s’installer

• садиться (занимать свои места) – prendre ses places

• садиться (производить посадку) на судно – s’embarquer

7. Между глаголами déranger и empêcher , означающими «мешать», следующая разница: déranger – «мешать, отвлекать, беспокоить», empêcher – «мешать, не позволять, препятствовать»: Ne le dérange pas quand il travaille . Не мешай ему, когда он работает.

Ne pas déranger «Не беспокоить» ( табличка на номере отеля )

Excusez‑moi de vous déranger . Извините за беспокойство.

НО:

Il faut empêcher ce crime . Нужно помешать этому преступлению.

L’un n’empêche pas l’autre . Одно другому не мешает.

(il) n’empêche que тем не менее, и всё же

Глагол empêcher , в отличие от глагола déranger , означает также «мешать что‑л. делать». Он сочетается с инфинитивом следующего за ним глагола с помощью предлога de и требует не косвенного (по‑русски: ему, ей ), а прямого дополнения: Ne l’empêche pas de travailler . Не мешай ему работать.

Empêche‑le de partir . Не позволяй (не дай) ему уйти.

8. Глагол demander имеет несколько значений: 1)  demander qch à qn спрашивать, просить что‑л. у кого‑л.:

Je lui demande une cigarette . Я прошу у него сигарету.

2)  demander à qn de faire qch просить кого‑л. сделать что‑л.:

Je lui demande de m’aider . Я прошу его мне помочь.

3) Заметьте, что с прямым дополнением глагол demander qn означает «вызывать к себе кого‑л., требовать (спрашивать, просить, звать) кого‑л.»:

Où est il? Le chef le demande . Где он? Его вызывает шеф.

При этом с таким же значением употребляются и другие глаголы. Так, demander нельзя путать со сходным по значению глаголом prier ( просить ) и с глаголом interroger ( спрашивать ):

• Глагол prier употребляется только в значении «просить кого‑л. сделать что‑л.». После него всегда идет инфинитив другого глагола с предлогом de . В отличие от глагола demander, глагол prier требует прямого дополнения: Je le prie de m’aider. Я его прошу мне помочь.

• Глагол interroger – «спрашивать кого‑л. о чем‑л., опрашивать кого‑л.» – также требует прямого дополнения, но после него не может быть другого глагола: La police interroge les temoins. Полиция опрашивает свидетелей.

Le professeur interroge ses élèves. Преподаватель опрашивает своих учеников.

Il m’interroge sur mes projets. Он спрашивает меня о моих планах.

9. У русского глагола «встречать» есть следующие варианты перевода на французский язык: •  Rencontrer :

1) встретить случайно, повстречать

Je l’ai renconté dans la rue . – Я встретил его на улице.

2) провести встречу

Le chef du gouvernement a rencontré les représentants des syndicats . – Глава правительства провел встречу с представителями профсоюзов.

•  Accueillir, recevoir встретить каким‑л. образом, оказать какой‑л. прием:

Il m’a très bien accueilli (reçu). Он меня очень хорошо встретил (принял).

•  Aller chercher, aller prendre qn поехать встретить кого‑л. (поехать за кем‑л.):

Il faut aller le chercher à la gare. Нужно поехать за ним на вокзал.

10. У некоторых французских глаголов есть два значения, противоположные друг другу: défendre защищать / запрещать

louer сдавать в наем / брать в наем, напрокат

saluer здороваться / прощаться

11. Но самое важное заключается в том, что есть глаголы, значение которых напрямую зависит от употребленного после них предлога. Запомните основные из них:

penser à думать (размышлять) о:

À quoi pensez‑vous? О чем вы думаете?

penser de думать (иметь мнение):

Que pensez‑vous de ce film ? Что вы думаете об этом фильме?

penser faire qch думать (намереваться):

Je pense partir demain. Я думаю завтра уехать.

•  communiquer qch сообщать что‑л. communiquer avec qn поддерживать отношения, общаться с кем‑л.

communiquer avec qch сообщаться, быть смежным с чем‑л.

•  compter qch считать что‑л compter sur qch рассчитывать на что‑л.

compter avec qn считаться с кем‑л.

•  correspondre à qch соответствовать чему‑л. correspondre avec qn переписываться с кем‑л.

•  arriver приезжать arriver à faire qch суметь сделать что‑л.:

Je n’arrive pas à le trouver . Мне не удается его найти.

•  tenir qch держать что‑л. tenir à qch дорожить чем‑л.

tenir à faire qch очень хотеть, считать необходимым сделать что‑л.:

Ne partez pas, je tiens à vous parler. Не уходите, мне надо с вами поговорить.

•  répondre à qn, à qch отвечать кому‑л., на что‑л. répondre de qn, de qch отвечать, ручаться за кого‑л., за что‑л.

Je ne réponds de rien . Я ни за что не ручаюсь.

• В этом плане наибольшие трудности представляет собой многозначный глагол manquer. Запомните, как он изменяет свое значение в зависимости от своего предложного управления: 1)  manquer qch, qn : а) пропустить, опоздать; б) не попасть; в) недоставать, не хватать; г) упустить.

Сравните:

а)  Mon ami a manqué son train . Мой друг опоздал на поезд.

б)  Mon ami a manqué son but . Мой друг не попал в цель.

в)  Mon ami me manque . Мне не хватает моего друга.

г)  Mon ami a manqué sa chance . Мой друг упустил свой шанс.

2)  manquer de qch нуждаться в чем‑л.: Je ne manque de rien . Я ни в чем не нуждаюсь, у меня всё есть.

3)  manquer à qch не выполнить, не сдержать что‑л.: Il a manqué à sa parole . Он не сдержал данного слова.

4) manq uer de faire qch чуть было не сделать что‑л.: J’ai manqué de tomber . Я чуть было не упал.

12. Запомните также глаголы, которые меняют свое значение, переходя в разряд возвратных (местоименных): douter / se douter сомневаться / подозревать

tromper / se tromper обманывать / ошибаться

ennuyer / s’ennuyer надоедать / скучать

entendre / s’entendre слышать / договариваться

accorder / s’accorder предоставлять / договариваться

attendre / s’attendre ждать / ожидать, рассчитывать

Упражнение 56 Переведите на французский:

1. Послушайте, что я хочу вам сказать. 2. Он плохо слышит. Говорите громче. 3. Он говорил, что сегодня придет. 4. О чем вы говорите? Я вас не понимаю. 5. Я знаю, что он уехал. 6. Я хорошо знаю Париж. 7. Я не знаю этого человека. 8. Он попросил у меня сигарету. 9. Он попросил меня ему помочь. ( 2 варианта ). 10. Он расспрашивал меня о моей семье. 11. Входите, раздевайтесь! 12. Я встретил ее у выхода из метро. 13. Они нас очень хорошо встретили (приняли). 14. Они поехали в аэропорт встречать друзей.