
- •Особенности фонетики, орфографии и грамматики французского языка (вводный очерк)
- •1. Артикль
- •2. Неопределенный артикль
- •3. Определенный артикль
- •4. Частичный артикль
- •5. Нулевой артикль
- •6. Замена артикля предлогом de
- •7. Имя существительное
- •8. Имя существительное, мужской и женский род
- •9. Множественное число имен существительных
- •10. Личные местоимения
- •11. Место личных местоимений
- •12. Прилагательное
- •13. Место прилагательного
- •17. Указательные и притяжательные местоимения
- •18. Указательные местоимения
- •19. Притяжательные местоимения
- •20. Оборот c’est
- •21. Глагол
- •22. Неправильные глаголы
- •23. Устойчивые обороты с глаголами avoir и être
- •24. Оборот il y a
- •25. Оборот il est
- •26. Глаголы движения aller и venir
- •27. Возвратные (местоименные) глаголы
- •28. Глаголы faire, dire
- •29. Повелительное наклонение
- •30. Вопросительная форма глагола
- •31. Отрицательная форма глагола‑сказуемого, отрицание других членов предложения
- •32. Формы ответа на вопрос: утверждение и отрицание
- •33. Вопросительные слова
- •34. Вопросы к разным членам предложения
- •35. Относительные местоимения qui, que, dont, lequel
- •36. Глаголы mettre, prendre, descendre, sortir, partir
- •37. Предлоги
- •38. Глагольное управление
- •39. Наречия
- •40. Степени сравнения прилагательных и наречий
- •41. Восклицания и реплики неодобрения, удивления, возмущения
- •42. Прошедшие времена
- •43. Время Passé composé
- •44. Время Imparfait
- •45. Время Passé immédiat
- •46. Время Futur simple
- •47. Время Futur immédiat
- •48. Согласование времен
- •49. Наклонение Conditionnel
- •50. Наклонение Subjonctif
- •51. Gérondif (деепричастие)
- •52. Инфинитив
- •53. Инфинитивные конструкции
- •Урок 10
- •54. Пассивная форма
- •55. Безличные глаголы
- •56. Выделительные обороты c’est… qui, c’est… que
- •Урок 11
- •57. Числительные
- •58. Обозначение часового времени
- •59. Дни недели, месяцы, времена года
- •Урок 12
- •60. Особенности употребления некоторых наречий
- •61. Особенности употребления слов en и y в качестве местоимений
- •62. Особенности употребления слов tout и même, si и que
- •63. Многозначность слов le, la, les, lui, leur
- •64. Особенности употребления некоторых глаголов со сходным значением
- •65. Особенности употребления основных союзов
- •Приложение
- •Русско‑французский тематический словарь Аэропорт
- •Транспорт
- •Гостиница
- •Телефон
- •Краткий французско‑русский словарь
- •Числительные от 1 до 100
- •Тексты для самостоятельного изучения
63. Многозначность слов le, la, les, lui, leur
Совпадая по форме, эти слова могут быть разными частями речи и различаться по значению.
1. Так, есть le, la, les – артикли и есть le, la, les – личные местоимения. Первые всегда стоят перед существительным, вторые – перед глаголом.
Сравните:
Je les vois. Я их вижу. ( les – местоимение «их»)
Je vois les arbres. Я вижу деревья. ( les – артикль множественного числа)
2. Слово le , как вы уже знаете, может быть и местоимением «это»: Je le sais. Я это знаю.
3. Есть lui – самостоятельное местоимение мужского рода ( он ) и есть lui – приглагольное местоимение ( ему / ей ), общее для обоих родов. Первое употребляется независимо от глагола, второе – только при глаголе, замещая существительное с предлогом à .
Сравните:
De qui parles‑tu? – De lui. О ком ты говоришь? – О нем.
( lui – самостоятельное местоимение)
Je lui ai raconté mon histoire. Я рассказал ему / ей свою историю.
( lui – приглагольное местоимение)
4. Есть leur – притяжательное прилагательное ( их ) и есть leur – приглагольное местоимение ( им ). Первое всегда стоит перед существительным, отвечает на вопрос «чей?» и изменяется по числам ( leur – leurs ). Второе относится к глаголу, отвечает на вопросы «кому?», «с кем?» и форму не меняет.
Сравните:
Ce sont leur(s) valise(s). Это их чемодан(ы).
( leur – притяжательное прилагательное)
Je le leur dirai demain. Я скажу им это завтра.
( leur – приглагольное местоимение)
64. Особенности употребления некоторых глаголов со сходным значением
Во французском языке есть немало глаголов со сходным значением, но с разными правилами употребления в речи.
1. Так, нельзя путать глаголы écouter ( слушать ) и entendre ( слышать ). Разницу в их употреблении легко понять на таком примере: Je vous écoute attentivement, mais je vous entends mal. Parlez plus fort!
Я вас внимательно слушаю, но плохо слышу. Говорите погромче!
¶ Запомните выражение: C’est entendu! Договорились! ( досл .: Это услышано!)
2. Между глаголами dire и parler следующая разница: • Глагол dire означает и «сказать», и «говорить». Он требует после себя прямого дополнения:
dire la verité говорить /сказать правду
или придаточного предложения, отвечающего на любой вопрос («где?», «почему?», «когда?»):
Dites, quand part le train? Скажите, когда отходит поезд?
Il dit qu’il est occupé. Он говорит, что он занят.
• Глагол parler употребляется либо с наречием, отвечающим на вопрос «как?»: parler bien / mal говорить хорошо / плохо либо с предлогами à, avec, de – «говорить с кем‑л., о ком‑л., о чем‑л.»
• Исключения:
parler une langue говорить на каком‑л. языке
parler politique говорить о политике
parler affaires говорить о делах
© – Comprenez‑vous le français?
– Oui, quand c’est moi qui le parle.
– Вы понимаете французский язык? – Да, когда на нем говорю я.
¶ Запомните устойчивые выражения с глаголами parler и dire: Ça parle tout seul. Это говорит само за себя.
parler de la pluie et du beau temps говорить о погоде
parler pour ne rien dire переливать из пустого в порожнее ( досл. : говорить, чтобы ничего не сказать)
la façon de parler манера речи
à vrai dire по правде говоря
Voilà ce que parler veut dire ! Прекрасно сказано, лучше не скажешь!
ça va sans dire само собой разумеется
3. Между глаголами savoir и connaître , означающими «знать», следующая разница: • Глагол savoir означает «знать что‑л. конкретное»:
Savez‑vous l’heure qu’il est ? Вы знаете, который час?
либо «знать, что…, когда…, почему…»:
Je ne sais pas quand il revient . Я не знаю, когда он возвращается.
• Глагол connaître имеет более обобщенный смысл («знать город, страну, язык») и всегда употребляется в смысле «знать кого‑л.».
• Напомним еще раз, что в повелительном наклонении глагол savoir имеет неправильную форму ( sache! sachons! sachez! ), и если после него идет другой глагол, то savoir переводится как «уметь»:
Je ne sais pas nager. Я не умею плавать.
4. Одно из значений глагола se débarasser – «раздеваться», но это относится только к верхней одежде, в то время как глагол se déshabiller означает «раздеваться донага».
5. Нельзя путать при употреблении глаголы plaindre, avoir pitié и regretter , имеющие одинаковое значение «жалеть». • Глагол plaindre означает «жалеть кого‑то». Например:
Il est à plaindre . Его стоит пожалеть.
• Выражение avoir pitié de qn означает «испытывать жалость, сострадание к кому‑л.»:
Seigneur, ayez pitié de nous! Господи, помилуй нас!
Ayez pitié ! Будьте милосердны, имейте сострадание!
• Глагол regretter означает «сожалеть о чем‑л.»:
Je regrette d’être là. Я жалею, что пришел.
Je regrette. Мне жаль, я сожалею. ( формула вежливости )
6. Помимо глагола s’asseoir – «садиться, усаживаться», употребляются и другие глаголы с похожим значением: • приземляться, совершать посадку (о самолете) – atterrir, se poser
• садиться на метро, на автобус (ехать на метро, на автобусе) – prendre le métro, l’autobus
• садиться в машину, входить в вагон – monter dans la voiture, dans le wagon
• садиться за стол (для принятия пищи) – se mettre à table
• садиться (устраиваться, располагаться) – s’installer
• садиться (занимать свои места) – prendre ses places
• садиться (производить посадку) на судно – s’embarquer
7. Между глаголами déranger и empêcher , означающими «мешать», следующая разница: déranger – «мешать, отвлекать, беспокоить», empêcher – «мешать, не позволять, препятствовать»: Ne le dérange pas quand il travaille . Не мешай ему, когда он работает.
Ne pas déranger «Не беспокоить» ( табличка на номере отеля )
Excusez‑moi de vous déranger . Извините за беспокойство.
НО:
Il faut empêcher ce crime . Нужно помешать этому преступлению.
L’un n’empêche pas l’autre . Одно другому не мешает.
(il) n’empêche que тем не менее, и всё же
Глагол empêcher , в отличие от глагола déranger , означает также «мешать что‑л. делать». Он сочетается с инфинитивом следующего за ним глагола с помощью предлога de и требует не косвенного (по‑русски: ему, ей ), а прямого дополнения: Ne l’empêche pas de travailler . Не мешай ему работать.
Empêche‑le de partir . Не позволяй (не дай) ему уйти.
8. Глагол demander имеет несколько значений: 1) demander qch à qn спрашивать, просить что‑л. у кого‑л.:
Je lui demande une cigarette . Я прошу у него сигарету.
2) demander à qn de faire qch просить кого‑л. сделать что‑л.:
Je lui demande de m’aider . Я прошу его мне помочь.
3) Заметьте, что с прямым дополнением глагол demander qn означает «вызывать к себе кого‑л., требовать (спрашивать, просить, звать) кого‑л.»:
Où est il? Le chef le demande . Где он? Его вызывает шеф.
При этом с таким же значением употребляются и другие глаголы. Так, demander нельзя путать со сходным по значению глаголом prier ( просить ) и с глаголом interroger ( спрашивать ):
• Глагол prier употребляется только в значении «просить кого‑л. сделать что‑л.». После него всегда идет инфинитив другого глагола с предлогом de . В отличие от глагола demander, глагол prier требует прямого дополнения: Je le prie de m’aider. Я его прошу мне помочь.
• Глагол interroger – «спрашивать кого‑л. о чем‑л., опрашивать кого‑л.» – также требует прямого дополнения, но после него не может быть другого глагола: La police interroge les temoins. Полиция опрашивает свидетелей.
Le professeur interroge ses élèves. Преподаватель опрашивает своих учеников.
Il m’interroge sur mes projets. Он спрашивает меня о моих планах.
9. У русского глагола «встречать» есть следующие варианты перевода на французский язык: • Rencontrer :
1) встретить случайно, повстречать
Je l’ai renconté dans la rue . – Я встретил его на улице.
2) провести встречу
Le chef du gouvernement a rencontré les représentants des syndicats . – Глава правительства провел встречу с представителями профсоюзов.
• Accueillir, recevoir встретить каким‑л. образом, оказать какой‑л. прием:
Il m’a très bien accueilli (reçu). Он меня очень хорошо встретил (принял).
• Aller chercher, aller prendre qn поехать встретить кого‑л. (поехать за кем‑л.):
Il faut aller le chercher à la gare. Нужно поехать за ним на вокзал.
10. У некоторых французских глаголов есть два значения, противоположные друг другу: défendre защищать / запрещать
louer сдавать в наем / брать в наем, напрокат
saluer здороваться / прощаться
11. Но самое важное заключается в том, что есть глаголы, значение которых напрямую зависит от употребленного после них предлога. Запомните основные из них:
• penser à думать (размышлять) о:
À quoi pensez‑vous? О чем вы думаете?
penser de думать (иметь мнение):
Que pensez‑vous de ce film ? Что вы думаете об этом фильме?
penser faire qch думать (намереваться):
Je pense partir demain. Я думаю завтра уехать.
• communiquer qch сообщать что‑л. communiquer avec qn поддерживать отношения, общаться с кем‑л.
communiquer avec qch сообщаться, быть смежным с чем‑л.
• compter qch считать что‑л compter sur qch рассчитывать на что‑л.
compter avec qn считаться с кем‑л.
• correspondre à qch соответствовать чему‑л. correspondre avec qn переписываться с кем‑л.
• arriver приезжать arriver à faire qch суметь сделать что‑л.:
Je n’arrive pas à le trouver . Мне не удается его найти.
• tenir qch держать что‑л. tenir à qch дорожить чем‑л.
tenir à faire qch очень хотеть, считать необходимым сделать что‑л.:
Ne partez pas, je tiens à vous parler. Не уходите, мне надо с вами поговорить.
• répondre à qn, à qch отвечать кому‑л., на что‑л. répondre de qn, de qch отвечать, ручаться за кого‑л., за что‑л.
Je ne réponds de rien . Я ни за что не ручаюсь.
• В этом плане наибольшие трудности представляет собой многозначный глагол manquer. Запомните, как он изменяет свое значение в зависимости от своего предложного управления: 1) manquer qch, qn : а) пропустить, опоздать; б) не попасть; в) недоставать, не хватать; г) упустить.
Сравните:
а) Mon ami a manqué son train . Мой друг опоздал на поезд.
б) Mon ami a manqué son but . Мой друг не попал в цель.
в) Mon ami me manque . Мне не хватает моего друга.
г) Mon ami a manqué sa chance . Мой друг упустил свой шанс.
2) manquer de qch нуждаться в чем‑л.: Je ne manque de rien . Я ни в чем не нуждаюсь, у меня всё есть.
3) manquer à qch не выполнить, не сдержать что‑л.: Il a manqué à sa parole . Он не сдержал данного слова.
4) manq uer de faire qch чуть было не сделать что‑л.: J’ai manqué de tomber . Я чуть было не упал.
12. Запомните также глаголы, которые меняют свое значение, переходя в разряд возвратных (местоименных): douter / se douter сомневаться / подозревать
tromper / se tromper обманывать / ошибаться
ennuyer / s’ennuyer надоедать / скучать
entendre / s’entendre слышать / договариваться
accorder / s’accorder предоставлять / договариваться
attendre / s’attendre ждать / ожидать, рассчитывать
Упражнение 56 Переведите на французский:
1. Послушайте, что я хочу вам сказать. 2. Он плохо слышит. Говорите громче. 3. Он говорил, что сегодня придет. 4. О чем вы говорите? Я вас не понимаю. 5. Я знаю, что он уехал. 6. Я хорошо знаю Париж. 7. Я не знаю этого человека. 8. Он попросил у меня сигарету. 9. Он попросил меня ему помочь. ( 2 варианта ). 10. Он расспрашивал меня о моей семье. 11. Входите, раздевайтесь! 12. Я встретил ее у выхода из метро. 13. Они нас очень хорошо встретили (приняли). 14. Они поехали в аэропорт встречать друзей.