Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Французский за 90 дней.rtf
Скачиваний:
11
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
2.35 Mб
Скачать

53. Инфинитивные конструкции

Во французском языке есть несколько разновидностей инфинитивных оборотов, глаголы которых образуют неразложимое сочетание.

1. Конструкция « avoir à + инфинитив» • В некоторых случаях ей соответствует глагол devoir :

Ne partez pas, j’ai à vous parler = Je dois vous parler. Не уходите, мне надо с вами поговорить.

Fais‑moi un bon café. J’ai une histoire à te raconter.

J. Dassin

Сделай мне хороший кофе. Я хочу (должен) рассказать тебе одну историю.

Джо Дассен

• Оборот avoir à faire означает «иметь какие‑л. дела». J’ai (beaucoup) à faire. У меня дела. (У меня много дел.)

Je n’ai rien à faire (à lui dire). Мне нечего делать. (Мне нечего ему сказать.)

• Оборот n’avoir qu’à обычно переводится на русский язык как «стоит или нужно только что‑л. сделать».

© Une jeune fille se plaint à son amie:

– A tous nos rendez‑vous, il m’offre des fleurs fanées.

– Et bien, tu n’as qu’à venir à l’heure…

Девушка жалуется своей подруге: – На все наши свидания он дарит мне увядшие цветы.

– Ну что ж, тебе всего лишь надо приходить вовремя…

¶  Запомните слова: la fleur цветок

fané увядший

© Au zoo:

– Monsieur, votre belle‑mère est tombée dans le bassin des crocodiles!

– Сe sont vos crocodiles, alors vous n’avez qu’à les sauver vousmêmes.

В зоопарке: – Месье, ваша теща упала в бассейн с крокодилами!

– Это ваши крокодилы, вам и стоит их спасать самим.

¶  Запомните слова: la belle‑mère теща, свекровь

vous‑mêmes вы сами

sauver спасать

2. Инфинитивные конструкции с глаголами « envoyer, aller, venir + chercher » Эти глагольные сочетания означают соответственно: «послать, пойти, прийти за…». Здесь инфинитив глагола chercher теряет свое собственное значение и переводится порусски как «за».

Il est venu chercher ses affaires. Он пришел за своими вещами.

Il faut envoyer chercher le médecin. Надо послать за врачом.

3. Инфинитивные конструкции с глаголами faire и laisser • Оборот « faire + инфинитив» означает «заставить, попросить, приказать кому‑л. что‑л. сделать»:

Fais travailler les enfants. Заставь детей заниматься.

• Оборот « laisser + инфинитив» – «позволить, не мешать кому‑л. что‑л. сделать»: Laissez‑moi parler. Дайте мне сказать, не мешайте мне говорить.

• Некоторые из них переводятся на русский язык одним глаголом: faire manger покормить

faire rire (рас)смешить

faire pleurer довести до слез

faire tomber бросить

laisser tomber уронить ( см. NB1 )

laisser entrer впустить

laisser partir отпустить

laisser passer пропустить ( см. NB2 )

laisser faire qn попустительствовать, потакать, давать волю кому‑л.

NB1: В разговорной речи часто употребляется переносное выражение « laisse tomber! », означающее: «брось, плюнь, не обращай внимания!».

NB2: Сложное слово le laissez‑passer означает «пропуск, разрешение на въезд (выезд)».

Текст Tu me fais tourner la tête, mon manège à moi – c’est toi.

Y. Montant

Ты кружишь мне голову, ты – моя карусель. И. Монтан

¶  Запомните слова: tourner поворачивать

le manège карусели

la tête голова

4. Инфинитивные конструкции с глаголами восприятия. После глаголов восприятия voir, regarder, écouter, entendre, sentir придаточное предложение с союзом «что» («как») заменяется инфинитивом:

Je l’entends chanter. Я слышу, что (как) он поет.

Je ne l’ai pas vu entrer. Я не видел, как он вошел.

Подлежащее сокращаемого придаточного предложения становится при этом прямым дополнением.

© Un vieux tout tremblotant assis sur un banc regarde un jeune homme encasqué d’un walkman s’asseoir près de lui et trembloter aussi.

Le vieux : Parkinson?

Le jeune : Non, Michael Jackson…

Сидящий на скамейке трясущийся старик смотрит, как рядом с ним садится и тоже трясется молодой человек с наушниками на голове. Старик : Паркинсон?

Парень : Нет, Майкл Джексон.

¶  Запомните слова: le banc скамья

trembler трястись ( здесь trembloter – трястись мелкой дрожью)

Упражнение 43 Переведите, употребляя различные инфинитивные конструкции:

1. Тебе стоит только ему позвонить, чтобы он пришел. 2. Зайди за мной в 5 часов, я буду готова. 3. Сходи за ним. 4. Отпусти его, он торопится. 5. Эта песня довела меня до слёз. 6. Он меня рассмешил. 7. Нельзя ему потакать. 8. Я не слышал, как он ушел.

Вопросы для самоконтроля к Уроку 9 1) Когда во французском языке необходимо употреблять Subjonctif ?

2) Как образуется Subjonctif и какие глаголы имеют неправильные формы в этом наклонении?

3) Что означают глаголы и безличные обороты, вводящие Subjonctif ?

4) Какие глаголы и выражения в отрицательной и вопросительной форме требуют употребления Subjonctif ?

5) После каких прилагательных, союзов и союзных оборотов вводится Subjonctif ?

6) Что означает и как образуется Gérondif ?

7) Когда употребляется Gérondif passé ?

8) Что означает глагол chercher в конструкциях « venir, aller, envoyer + chercher »?

9) Какая разница между инфинитивными конструкциями « faire + инфинитив» и « laisser + инфинитив»? 10) После каких глаголов придаточное предложение заменяется инфинитивом? 11) Чем становится подлежащее сокращенного придаточного предложения?