Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Французский за 90 дней.rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
25.12.2019
Размер:
2.35 Mб
Скачать

51. Gérondif (деепричастие)

Во французском языке Gérondif (деепричастие) образуется от основы глагола 1‑го лица множественного числа + окончание – ant :

en montrantпоказывая , en choisissantвыбирая .

Исключение составляют три глагола: avoir (ayant), être (étant), savoir (en sachant)

Формальным признаком Gérondif является стоящая впереди частица en , не употребляемая с глаголами avoir и être .

Текст C’est si bon de partir n’importe où, bras dessus – bras dessous, en chantant des chansons.

Y. Montant

Так хорошо отправиться неважно куда, взяв друг друга под руку и распевая песни. И. Монтан

¶  Запомните слова: n’importe où неважно куда

bras dessus – bras dessous под руку

Иногда перед en ставится наречие tout , чтобы придать деепричастному обороту оттенок непрерывности и одновременности с главным действием: Tout en l’écoutant, il lisait son journal. Продолжая слушать его, он читал газету.

Личные местоимения, относящиеся к Gérondif , ставятся после частицы en : En me parlant, il souriait. Разговаривая со мной, он улыбался.

В отрицательной форме либо перед Gérondif стоит частица ne , либо Gérondif заменяется сочетанием « sans + инфинитив»: Ne sachant pas (sans savoir) son adresse, je n’ai pas pu venir chez lui. Я не смог прийти к нему, не зная его адреса.

Entrez sans frapper. Входите без стука. ( досл. : не стуча)

Gérondif возвратных глаголов сохраняет возвратное местоимение se , которое согласуется в лице и числе с подлежащим: En vous dépêchant, vous pouvez arriver à temps. Поторопясь, вы можете приехать вовремя.

Русские глаголы типа пить, бежать, спать, писать и т. д. не имеют формы деепричастия несовершенного вида, поэтому они переводятся на русский язык глаголами в личной форме: En écrivant cette lettre, il pensait à sa fille. Он писал письмо и думал о дочери.

¶  Запомните афоризм Рабле: L’appétit vient en mangeant, la soif s’en va en buvant.

Аппетит приходит во время еды, жажда уходит после питья.

¶  Запомните слова: manger есть

s’en aller уходить

la soif жажда

boire пить

Русскому деепричастию совершенного вида ( написав, сказав ) соответствует французский Gérondif passé , который образуется от Gérondif вспомогательного глагола avoir или être + Participe passé смыслового глагола: Ayant signé la lettre, il l’a mise dans l’enveloppe. Подписав письмо, он положил его в конверт.

Упражнение 41 Переведите на французский:

1. Имея много времени, можно больше отдыхать. 2. Вы можете это делать не спеша. 3. Не разговаривай за едой! 4. Хорошо отдохнув, я вернулся домой. 5. Я люблю отдыхать, слушая при этом хорошую музыку. 6. Узнав эту новость, я ему позвонил. 7. Сказав это, он ушел.

52. Инфинитив

Infinitif (неопределенная форма глагола) имеет два времени – настоящее и прошедшее.

Инфинитив настоящего времени указывает на действие, одновременное с действием другого глагола, выраженного в личной форме. Инфинитив прошедшего времени указывает на действие, предшествующее действию главного глагола. Он образуется при помощи инфинитива вспомогательного глагола avoir или être и причастия прошедшего времени смыслового глагола. Сравните:

Je suis content de vous voir. Рад вас видеть.

Je suis content de vous avoir vu. Рад был с вами повидаться.

Заметьте, что после слов merci de, pardon de инфинитив употребляется самостоятельно: Merci d’avoir pensé à moi. Спасибо, что подумали обо мне.

Pardon de vous déranger. Извините, что я вас отвлекаю.

Инфинитив прошедшего времени может употребляться вместо деепричастия совершенного вида и переводиться на русский язык с помощью придаточного предложения с союзом «после того как». В этом случае он вводится предлогом après : Il est parti après m’avoir (m’ayant) salué. Он ушел после того, как попрощался со мной = Он ушел, попрощавшись со мной.

Напоминаем еще раз: 1. В отрицательной форме все отрицательные частицы стоят перед инфинитивом:

Je vous prie de ne pas crier. Я вас прошу не кричать.

2. Возвратное местоимение se , стоящее перед инфинитивом, согласуется в лице и числе с субъектом основного действия:

je dois me reposer я должен отдохнуть

tu dois te reposer ты должен отдохнуть

Упражнение 42 Переведите на французский:

1. Вы должны поторопиться, чтобы не опоздать. 2. Я был рад с ним поговорить. 3. Я вас прошу больше никогда мне не звонить. 4. Не уходите, не поговорив со мной.