
- •7) Как самостоятельная речевая единица газетный заголовок может рассматриваться с точки зрения его выразительности и использования различных стилистических приемов.
- •8) Работа над малым жанром отнюдь не проще, чем над многостраничным произведением. Не случайны советы мастеров слова молодым авторам – начинать с небольших рассказов.
- •22) Часто говорят, что цифры управляют миром; нет сомнения в том, по крайней мере, что цифры показывают, как он управляется.
- •2. Лексические замены в процессе авторедактирования.
- •3. Анализ словоупотребления. Устранение лексических ошибок разного характера.
- •4. Употребление слова без учета семантики. Эвфемистичность речи.
- •6. Логические ошибки как результат неправильного словоупотребления.
- •2. Стилистическая характеристика заимствований.
- •3. Речевые ошибки, возникающие при употреблении иностранных слов.
- •2. Стремление к благозвучию речи при стилистической правке текста
- •3. Критерии редакторской оценки тропов в публицистических текстах
- •2. Устранение морфолого-стилистических ошибок при употреблении имен существительных
- •3. Экспрессивная функция прилагательных
- •4. Устранение морфолого-стилистических ошибок при употреблении имен прилагательных
- •5. Место числительных в публицистических текстах
- •6. Критерии редакторской оценки использования вариантных форм имени числительного
- •9. Устранение ошибок при употреблении местоимений
- •2. Глагол как средство предметно-образной конкретизации повествования
- •3. Стилистическое использование грамматических категорий глагола
- •4. Устранение ошибок, возникающих при употреблении глаголов
- •5. Причастие — особая глагольная форма и его стилистическая оценка
- •6. Устранение ошибок, возникших при употреблении причастий
- •3. Использование параллельных синтаксических конструкций при стилистической правке
- •48) 1. Редакторская оценка порядка слов в предложении
- •2. Стилистически не оправданная инверсия и устранение этой ошибки при литературном редактировании
- •4. Стилистическая оценка конструкций с беспредложным и предложным управлением
2. Стремление к благозвучию речи при стилистической правке текста
Фоника нехудожественных произведений обычно не получает каких-либо экспрессивных функций, однако это не значит, что звуковая сторона речи не влияет на восприятие текста. Л. В. Щерба, признавая реальность письменной речи, не рассчитанной на чтение вслух, в то же время подчеркивал, что нормальным языком можно считать лишь то, что произносится вслух хотя бы мысленно. Поэтому неотъемлемым условием верной оценки выразительных средств литературного текста является возможность прочтения его вслух.
Значение фоники в различных стилях письменной речи, в разнообразных публицистических жанрах неодинакова, однако требование благозвучия текстов, предназначенных для чтения вслух, обязательно. Даже в официально-деловой речи есть жанры, для которых звуковое выражение мысли не безразлично. Например, объявления, рассчитанные на быстрое прочтение и восприятие, должны иметь четкую и ясную звуковую форму, недостатки фоники снижают их информативность.
Редактор, готовящий материал для передачи по радио или телевидению, уделяет особое внимание фонике, и прежде всего заботится о благозвучии фраз. Анализируя звучание текста, необходимо устранить недочеты фоники, вызывающие неблагозвучие. Какие же исправления приходится делать при этом редактору?
Вместо сложносокращенных неблагозвучных наименований лучше использовать полные формы. Например, не следует в телерепортаже использовать длинное сложносокращенное слово в таком предложении: Письма в Игарку пересылают через Упрглавсевморпуть (лучше было раскрыть аббревиатуру: через Управление Главного североморского пути). В радиопередаче также не оправдано употребление неблагозвучной аббревиатуры в таком, например, случае: Почетный приз, завоевали воспитанники ДЮСШ московского «Локомотива» (лучше «Почетный приз завоевали воспитанники Детской юношеской спортивной школы...).
В тексте, предназначенном для чтения вслух, стилистическая правка необходима при скоплении неблагозвучных причастий с суффиксами -вш-, -ш-, -ащ-, -ящ-, -ущ-, Так волновавшая всех полоса неудач наших шашистов, певших в прошедших встречах поражение, прошла (лучше: Наши спортсмены, несмотря на неудачи в начале шашечного турнира, вышли вперед).
В текстах для радио- и телепередач стилистическая правка желательна при появлении труднопроизносимых сочетаний звуков на стыке слов. Чаще всего в таких случаях фоника страдает из-за стечения согласных. Например: После мучительств мстить стало ее страстным стремлением; Огонек был слишком тускл, мгла сгущалась. Эти предложи можно исправить так: После всех мучений ей захотелось, только отомстить. Огонек светил слабо, мгла сгущалась.
Реже причиной неблагозвучия речи оказываются
стоящие гласные. Так, союз и может неудачно сочетаться с
окончанием предыдущего слова: В разделе орфоэпии дается
понятие об орфоэпии и изучаются...
Если автор невнимателен к фонике, в предложениях отмечается и стечение согласных, и нанизывание гласных. Например, в одном современном романе герой произносит такую фразу: — Но только учтите с Антониной: ничего этой змее [машинистке], если она нас опередит, определенного. Здесь неприятны для слуха сочетания гласных на грани слов змее если, повторение одинаковых созвучий в сочетаниях с Антониной ничего, она нас, опередит определенного.
При стилистической правке подобных текстов необходимо изменить порядок слов, по возможности удалив друг от друга созвучные единицы.
Стилистическая правка обязательна при неверном употреблении предлогов, имеющих фонетические варианты: о всем этом, с штатными преподавателями, с вступившей в строй технологической линии (надо: обо всем этом, со штатными преподавателями, с новой технологической линий).
Однако проблема благозвучия не единственная при оценке звуковой организации речи. Редактор должен учитывать, что иногда автор стремится к особой выразительности фоники; используя те или иные стилистические приемы звукописи. Внося исправления в текст, можно разрушить достигнутое автором звучание отдельных предложений, абзацев, которое создано целенаправленным подбором слов. Поэтому редактору следует внимательно изучить эстетическое значение звуковой организации текста, прежде чем приступать к стилистической правке.
Для русских классиков использование звукописи в прозаическом тексте было вполне привычным приемом. Например, И.С.Тургенев, описывая отъезд Рудина, добивается выразительности речи особой ее фонетической организацией: А на дворе поднялся ветер и завыл зловещим завываньем, тяжело и злобно, ударяясь в звенящие стекла. Даже в письмах иногда он использовал изобразительно-выразительные возможности фоники, звукописью усиливая образность определений (дребезжащие звуки Гюго, хилое хныканье Ламартина). Удивительно внимательный к звуковой стороне речи, И. С. Тургенев Достигал совершенства фоники в пейзажных зарисовках: у него нередко каждая художественная деталь имеет особую звуковую окраску. Например: На темно-сером небе кое-где мигают звезды; влажный ветерок изредка набегает легкой волной, слышится сдержанный, неясный шепот ночи; деревья слабо шумят, облитые тенью. Для фоники первой части: этого отрывка характерно повторение гласных е-о; описание оттеняет анафора согласного в и повторение созвучий –ощ-, -ка-, -га-, -ко- неясный шепот ночи доносят аллитерации, свистящие и шипящие; в словосочетании деревья, облитые тенью, объединительную функцию выполняют созвучия ит — те.
Большие мастера художественного слова, творившие в более близкое к нам время, также любили с помощью звукописи создавать красивые музыкальные строки, объединяя единым звучанием те или иные образы. Такова проза К. Паустовского ...В лесу — каждый замшелый пень и каждый рыжий соловей-разбойник, который тащит, как похищенную перелетную принцессу, маленькую мошку с прозрачными зелеными крыльями, — все это может обернуться сказкой (К.Шустовой). Фоника может выполнять эмоционально-экспрессивную функцию в прозе, хотя не так просто найти примеры на ритмизации речи и обыгрывания рифмы в отдельных отрывках повествовательного текста, которые писатель хотел выделить «звуковым курсивом». Так, в романе Б.Окуг «Путешествие дилетантов» ритмическая организация речи, неожиданная рифма отражают лирическое настроение, его особое восприятие действительности: Уже вставало солнце. Лавиния спала, и недоумение на ее осунувшемся лице, говорило, что сон захватил ее внезапно. За окнами кудрявая сирень. Кричал петух протяжно и легко. До Петербурга далеко — до прошлого рукой подать, да лень...
Такие возможности звуковой организации речи пытаются использовать создатели современных рекламных текстов, чаще весьма неудачных, примитивных. Например: Если вам нужна, на «Динамо» есть она (вы уловили ритм и рифму?). Еще один «шедевр»: Это выставка-продажа бельевого трикотажа. Конечно, в подобных случаях невозможно говорить о конструктивном применении фоники, но ее талантливое использование могло бы пригодиться для рекламы, если рекламный текст транслируется по телевидению, иногда такие самодельные стишки даже поются.
41) Слова «образность», «образный» используются в разных значениях. Образность в широком смысле слова как живость, наглядность, красочность изображения — неотъемлемый признак всякого вида искусства, форма осознания действительности с позиций какого-то эстетического идеала; образность речи — частное ее проявление; в ее создании участвуют и лексика, и звуки речи, и грамматические средства языка. Ведь эмоциональность, действенность речи могут быть достигнуты благодаря искусному использованию синонимов, антонимов, омонимов; экспрессионной лексики и фразеологии; благодаря применению фонетических средств, а также словообразования (суффиксов субъективных оценок), частей речи и их вариативных форм; наконец, с помощью разнообразных стилистических фигур — риторических вопросов, восклицаний, обращений и других приемов поэтического синтаксиса.
Более узкое понимание образности речи основано на использовании слов в переносном значении. Такие слова называются тропами. Они приобретают яркую экспрессивную окраску, развивая новые, полученные в контексте значения. Речь, оснащенная тропами, называется металогической, ей противостоит автологическая речь, т. е. такая, в которой тропы отсутствуют.
Сила воздействия публицистического слова прямо зависит от его выразительности, или, как говорят стилисты, экспрессии. Обращение журналиста к тропам — один из самых популярных способов создания яркой экспрессивной окраски речи.
2. Основные лексические образные средства, используемые в публицистике
В очерках, статьях, фельетонах, спортивных репортажах журналисты используют метафоры: Надо удержать лет на потоках воздуха, заставить его планировать, не дать «клюнуть», Диалог арбитра и спортсмена ведется с помощью «электронного языка» — судейской аппаратуры, различных табло, лампочек. Нередко тема публикации сама подсказывает автору художественный образ, который органично вписывается в повествование. Например, метафора в заметке o яхтсмене: Спустил он парус своей долгой спортивной карьеры в олимпийском Таллинне. Метафоры нередко соединяются сравнениями, наслаиваются друг на друга, образуя «цепочку». Вот пример такой цепочки тропов, или развернутая метафора: Артур Юсупов, как аквалангист, обвешанный отложенными партиями, весь чемпионат упорно пробирался по дну турнирного моря. И перед последним туром он вдруг вынырнул! Оказалось, что он на пол-очка впереди всех. Столь неожиданные тропы (сравнение шахматиста с аквалангистом) окрашены юмором, но единство образной системы в развернутой метафоре выдержано, и редактор не имеет оснований отвергнуть такую метафоризацию.
Большой простор для творчества открывает популярность у спортивных журналистов троп — олицетворение, особенно его любят спортивные комментаторы: Ждет лыжня рекордов; Наш альпинизм в то время только становился ноги; По-настоящему теперь окреп наш клуб « Самбо», у него только в прошлом году сразу появилось три брата... Олицетворения используются для заголовков: «Дружба, рожденная на льду»; «Шайбы считает январь»; «Ледовая дорожка ждет»; «Матч принес рекорды», «Солнце зажигает маяки».
Персонификация более сложная разновидность олицетворения, состоящая в полном уподоблении неодушевленного предмета человеку. Например: статья названа «Биография Кубка», в ней рассказывается об истории «кубковых матчей» в Советском Союзе. Автор пишет: Кубок родился еще в довоенные годы, когда популярность футбола была огромной. Далее описывается его становление, действительно биография, которая разворачивается на всю заметку в «цепочке» олицетворений. В конце читаем: Этот поединок (о матче 12 октября 1936 года) можно считать «прадедушкой» матчей на Кубок сезона «Комсомольской правды»».
А вот другой пример персонификации:
Крепнут мускулы «Атлета», ставит он новые рекорды. Но по плечу ему не только победы в соревнованиях, но и закаливание местных жителей микрорайона. Для этого клуб и появился на свет.
На страницах газет в спортивных репортажах постоянно встречается метонимия — перенос названия по смежности: Спортсмены завоевали золото; Пришлось довольствоваться бронзой; Мировую известность фигуристу принес московский лед; Стадион ликует и т. д. Впрочем, такие метонимии никого не удивляют, никакой крамолы в их употреблении нет, это известные языковые тропы, однако редактор может возразить против таких метонимий, которые затрудняют понимние текста: Команде повезло: не надо колесить в поисках солнышка и хороших полей (что означает - Настали погожие, солнечные дни, и есть хорошее футбольное поле).
Весьма популярна и такая образность; первая перчатка, третья ракетка мира, золотые коньки — все это примеры синекдохи, которая состоит в употреблении названия части вместо целого (и наоборот), в замене множественного числа единственным (болельщик требует от футболиста такой игры...). То и дело мы встречаемся с этим тропом, читая!
о спорте: «Эти таланты нужно отдать в надежные руки
Широка география победителей и призеров III летней Спартакиады; Команду не устраивает нынешняя ступенька в турнирной таблице; Кому к лицу корона?»
Не скупятся спортивные журналисты и на гиперболы, хотя нередко их преувеличения вызывают сомнения читателей. Однако трудно удержаться от гиперболизации захваченному спортом комментатору, он не может беспристрастно говорить о победах и поражениях любимых спортсменов спокойно анализировать мастерство лидеров соревнований:
Не могу еще раз не сказать о том чуде, которое происходит на льду «Олимпийского». Хоккей с мячом под крышей приобрел новые черты, стал ярче, красочнее, привлекательнее... Приходите, вы увидите непостижимое зрелище,
которое не увидишь нигде в мире.
Главное, чем «Динамо» подавило ЦСКА, — это боевой настрой всей команды и каждого игрока, готового до kohi бороться за любой, даже безнадежно проигранный мяч.
В матче с хабаровчанами хозяева создали уйму голевых моментов, но концовка атак им ни разу не удалась.
Динамовцы доставали и возвращали на площадку мяч из немыслимых ситуаций.
В те времена фамилия каждого игрока сборной звучала как легенда...
Стилистическая оценка использования тропов в речи зависит от многих факторов, в числе которых следует указать на частотность употребления того или иного тропа. Наиболее действенны те лексические образные средства, которые рождаются под пером мастера и несут на себе печать его творческого вдохновения. Многие журналисты создают свои эпитеты, сравнения, метонимии, синекдохи. Самобытные, яркие, они придают речи особую экспрессию и характеризуют слог талантливого автора. В отличие от таких, индивидуально-авторских тропов, иные, многократно употребляемые в речи и утратившие связь с индивидуальным стилем первооткрывателя, — часто приобретают устойчивый характер, фразеологизируются, это снижает их экспрессивность.
Особое внимание редактор должен уделить перифразам — описательным выражениям, заменяющим точное название понятия, предмета: королева спорта — легкая атлетика; захватывающая дуэль шахматных амазонок — соревнование шахматисток; скрестить клюшки — сыграть в хоккей и т. д. Нередко обращение к ним бывает стилистически не оправдано, но это не значит, что надо вытравлять из спортивных текстов любые перифразы. В иных случаях этот троп оказывается на месте и делает речь красочной, убедительной. Вот примеры умелого использования перифраз:
Флаги 158 стран планеты полощутся в голубом небе Хельсинки над олимпийским стадионом. В воскресенье здесь стартовал первый в истории чемпионат мира по легкой атлетике. Свыше 1500 сильнейших спортсменов мира приехали на берега Балтики, чтобы принять участие в празднике скорости и силы. Наконец-то «королева спорта», как называют легкую атлетику, уравнялась в правах со всеми остальными дисциплинами, и теперь легкоатлеты получили свое первенство мира. Кульминацией праздника стали показательные выступления советских олимпийцев, или «золотых гимнастов», как называла их местная пресса.
Впереди у красноярцев серьезное испытание: им предстоит скрестить клюшки с юными хоккеистами команды «Чайка» из Читинской области, уверенно выступающей на красноярском льду.
12 лет назад на льду Архангельска — колыбели игр на приз клуба «Плетеный мяч» — 12-летний красноярский мальчишка Сережа Ломаное стал лучшим полузащитником первого турнира маленьких рыцарей русского хоккея.
Как видим, опытные журналисты с помощью перифраз достигают выразительности речи в спортивной информации. Такая образность вводит читателя в мир интересов и волнений тех, для кого спорт — призвание, профессия, цель жизни. Употребив перифразу, которая может показаться необычной неподготовленному читателю, ее тут же поясняют (как в первом и втором отрывках), иные же перифразы легко воспринимаются в контексте.
Многие перифразы, вызванные к жизни спортивной тематикой, так понравились и журналистам, и читателям, получили устойчивый характер в результате частого употребления. Фразеологизировались и закрепились в языке, например, такие: белая олимпиада, белый сезон, снежные трассы, ледовый дворец, ледовая арена, скрестить клюшки, золотом призер и т. п. Использование таких частотных перифраз, впрочем, и обращение к любым языковым тропам, утратившим черты индивидуального стиля их создателя, не требует особого мастерства и не дает большого эстетического эффекта. Но все же они принадлежат к экспрессивным речевым средствам, и с этим нельзя не считаться.