
- •7) Как самостоятельная речевая единица газетный заголовок может рассматриваться с точки зрения его выразительности и использования различных стилистических приемов.
- •8) Работа над малым жанром отнюдь не проще, чем над многостраничным произведением. Не случайны советы мастеров слова молодым авторам – начинать с небольших рассказов.
- •22) Часто говорят, что цифры управляют миром; нет сомнения в том, по крайней мере, что цифры показывают, как он управляется.
- •2. Лексические замены в процессе авторедактирования.
- •3. Анализ словоупотребления. Устранение лексических ошибок разного характера.
- •4. Употребление слова без учета семантики. Эвфемистичность речи.
- •6. Логические ошибки как результат неправильного словоупотребления.
- •2. Стилистическая характеристика заимствований.
- •3. Речевые ошибки, возникающие при употреблении иностранных слов.
- •2. Стремление к благозвучию речи при стилистической правке текста
- •3. Критерии редакторской оценки тропов в публицистических текстах
- •2. Устранение морфолого-стилистических ошибок при употреблении имен существительных
- •3. Экспрессивная функция прилагательных
- •4. Устранение морфолого-стилистических ошибок при употреблении имен прилагательных
- •5. Место числительных в публицистических текстах
- •6. Критерии редакторской оценки использования вариантных форм имени числительного
- •9. Устранение ошибок при употреблении местоимений
- •2. Глагол как средство предметно-образной конкретизации повествования
- •3. Стилистическое использование грамматических категорий глагола
- •4. Устранение ошибок, возникающих при употреблении глаголов
- •5. Причастие — особая глагольная форма и его стилистическая оценка
- •6. Устранение ошибок, возникших при употреблении причастий
- •3. Использование параллельных синтаксических конструкций при стилистической правке
- •48) 1. Редакторская оценка порядка слов в предложении
- •2. Стилистически не оправданная инверсия и устранение этой ошибки при литературном редактировании
- •4. Стилистическая оценка конструкций с беспредложным и предложным управлением
3. Стилистическое использование грамматических категорий глагола
Возможность стилистического использования важнейших грамматических категорий глагола обусловлена тем, что они могут выступать не только как нейтральные, но и экспрессивно окрашенные. Наиболее наглядно это можно показать на употреблении форм времени глагола.
Экспрессивную окраску обретает настоящее время при переносном употреблении. Яркие краски для описания прошлых событий в форме живого рассказа предоставляют настоящее историческое (или настоящее повествовательное) время: Вот и мы трое идем на рассвете по серебряному полю; слева от нас, за Окою... встает, не торопясь, русское ленивенькое солнце. Тихий ветер сонно веет у тихой мутной Оки (М. Горький). Благодаря использованию настоящего времени, события, о которых повествует автор, словно приближаются к читателю, предстают крупным планом: картина разворачивается как бы у нас на глазах.
Обращение к настоящему историческому придает образностъ газетным репортажам: Атаки наших троек становятся все острее. На 12-й минуте нападающий неожиданным ударом открывает счет. Настоящее историческое часто встречается в очерках, рассказах, в корреспонденциях, письмах, придавая речи экспрессию и разговорный оттенок. Например: Буквально на глазах сливаются концы двух труб; Стою как зачарованный и наблюдаю за всем происходящим (Из газет).
Употребление прошедшего и значительно более редкого будущего времени глагола в публицистическом стиле характерно для хроники, информации: Сегодня в пресс-центре состоялся последний брифинг для российских и зарубежных журналистов. Принятые решения, несомненно, будут способствовать созданию в творческой среде обстановки высокой профессиональной взыскательности.
Будущее несовершенного вида уступает в выразительности другим временным глагольным формам, переносное его употребление может привести к возникновению абстрактного настоящего, имеющего обобщающий смысл: В литературе, как в жизни, нужно помнить одно правило, что человек будет тысячу раз раскаиваться в том, что говорил много, но никогда, что мало (Дм. Писарев). В иных случаях его образность обусловлена модальными оттенками, которые будущее время может получать в речи. Так, выступая в собственном значении будущего времени, глаголы несовершенного вида способны выражать оттенок готовности совершить действие: Целый день марабу будет дежурить у бойни, чтобы получить кусок мяса (В. Песков). Если заменить форму будущего времени формой настоящего (целый день дежурит), признак готовности у глагола исчезнет.
Другой возможный модальный оттенок будущего несовершенного — уверенность в совершении действия: Вернувшись из далекого путешествия, будешь хвастаться, рассказывать диковинные вещи, которые видел в заморских странах...
Богата публицистическая речь и экспрессивными видовыми формами глагола, отражающими жизнь во всей ее динамике. В нейтральном тексте вполне определены видовые значения глагола: глаголы совершенного вида передают поступательное движение от одного факта к другому в цепи событий, в то время как глаголы несовершенного вида не отражают развития событий во времени. Поэтому с совершенным видом связывается элемент динамики, а с несовершенным видом — статики. Однако выразительность и динамичность речи в художественных и публицистических текстах достигается использованием экспрессивных возможностей обоих видов глаголов; причем для образного их употребления характерна весьма неравномерная частотность то одних, то других видовых форм, что также способствует усилению действенности речи. Кроме того, изменение конкретно-фактического видового значения глагола в контексте возможно лишь в эмоциональной речи.
Наибольшая изобразительность присуща глагольным формам совершенного вида, который в русском языке выступает как сильный член видового противопоставления и поэтому при трансформации свойственного ему грамматического значения притягивает внимание новизной своей функции. Так, при обозначении повторяющегося действия глаголами совершенного вида возникает возможность передачи типичного через единичное: Чего не сделает современный предприниматель, чтобы добиться увеличения npибыли. Это потенциальное значение совершенного вида указывает, что названное действие может произойти всегда при известных обстоятельствах, ср.: Так делает всякий предприниматель, чтобы добиться увеличения прибыли!
Глаголы несовершенного вида, обозначающие обобщенно-фактическое действие,привлекаются, для указания на действие, присущее обычно совершенному виду, конкретно-фактическое: Скорее кончалось бы все это. (ср.: скорее кончилось бы всё это!)
Категория на к л о н е н и я также вызывает стилистический интерес благодаря развитой синонимии и экспрессивной окраске ряда глагольных форм. Частотность форм изъявительного наклонения является стилеобразующим признаком (на тысячу словоупотреблений в научном стиле приходится 72 формы изъявительного наклонения, в официально-деловом — 38, в художественной- 132).
Изъявительное наклонение по сфере употребления универсально, оно свободно используется в любом стиле, поэтому в стилистическом комментарии не нуждается. Поэтому внимание редактора должно быть направлено на использование в тексте повелительного и сослагательного наклонения, которые как «косвенные» противопоставлены изъявительному наклонению. Обозначая нереальное действие, они являются «сильными» членами противопоставления в системе наклонений, что и определяет их экспрессивную окраску. Из-за ограниченного употребления в книжных стилях повелительное и сослагательное наклонения стилистически) маркированы.
Повелительное наклонение принадлежит преимущественно разговорной речи и проникает в те книжные стили, которые открыты для ее влияния. Так, в публицистических текстах глаголы в повелительном наклонении могут быть использованы при передаче речи персонажей в очерках, фельетонах. Обращение к этой глагольной форме встречается и как прием диалогизации речи в больших по объему текстах: повелительное наклонение помогает автору установить контакт с читателем, воздействовать на восприятие речи, вызвать интерес, усилить внимание: Не забывайте, что мы с вами перенеслись на несколько столетий назад. Этот прием оживляет речь, увеличивает читательский интерес. Важно также указать на особую активность этих форм глагола в газетных заголовках. Журналисты любят побудительные конструкции-лозунги: Не доверяйте жуликам!; Не вывозите валюту за границу!; Берегите леса сибирские; Наследуй опыт!; Дерзай, твори! Подобные обращения в заголовках призваны воздействовать на читателя.
Особый стилистический прием, популярный в публицистической речи, — побуждение к действию неодушевленного предмета или животного, приводящее к олицетворению: Работай, великан! (о заводе); Расти, норка, большая! (о звероводстве). В повелительном наклонении возможна нейтрализация видового противопоставления глаголов: Сядь. — Садись; Зайдите!— Заходите! В таких случаях формы несовершенного вида имеют оттенок приглашения, а формы совершенного вида представляются более категоричным выражением побуждения, они означают, скорее, приказание, чем просьбу; ср.: Рассказывайте, рассказывайте, мы внимательно слушаем!—А ну, расскажи, как ты там жил в эти два года (М. Горький). В иных случаях (например, при повторении глагола и сопоставлении видовых форм) несовершенный вид может выразить оттенок более резкого и решительного требования: Выверните карманы! Ну, живо! Что я вам говорю? Выворачивайте! (Н. Островский) Передавая прямую речь персонажей, автор должен учитывать эти оттенки, а редактору нужно следить за тем, чтобы резкие или вежливые интонации в тексте были стилистически мотивированы.
Редактор должен хорошо знать все эти особенности стилистического использования глагольных форм и при необходимости подсказать автору, как оживить материал, как лучше употребить ту или иную глагольную форму.