Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
gram_rus.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
222.21 Кб
Скачать

Причастие

1) Причастие может выступать как определение существительного, как распространенное определение и как обстоятельство в предложении.

2) В качестве согласованного в роде, числе и падеже определения существительного могут выступать как Partizip I, так и Partizip II.

3) Причастия склоняются также, как и прилагательные.

Образованиe причастий:

  1. Partizip I образуется путем прибавления элемента -d к инфинитиву глагола (arbeiten --> arbeitend).

  2. Partizip II образуется при помощи элемента ge- + основа глагола + -t (machen --> gemacht), или ge- + измененная основа глагола + -en (bleiben --> geblieben), или измененная/неизмененная основа глагола с неотделяемой приставкой + -en/-t (verstehen --> verstanden, bemerken --> bemerkt).

Значение и перевод причастий на русский язык

1) Partizip I (arbeitend) - причастие действительное

настоящего времени, оканчивающееся в русском языке на -ющий/­ее/-ая/-ие: das wachsende Lebensniveau - возрастающий (но также и возраставший!) уровень жизни, die zurckkehrende Delegation - возвращающаяся (но также и возвращавшаяся!) делегация.

2) Partizip II - страдательное причастие прошедшего времени, в русском языке соответствует причастию на -нный/-ое/-ая/­ые: die gemachte Arbeit - сделанная работа, или (если они образованы от глаголов, обозначающих движение) - причастию, оканчивающемуся на -ший/-ая/-ее/-ие: die angekommene Delegation - прибывшая делегация, das gewachsene Lebensniveau - возросший уровень жизни.

Если перед Partizip I употребляется частица zu, то весь этот оборот приобретает значение, похожее на русское "подлежащий чему­либо": der zu bersetzende Text - текст, который следует перевести/ переводить/ подлежащий переводу.

Распространенное определение. Определение существительного может включать также расширяющие его значения слова (распространяться): die durchgeführte Konferenz (проведенная конференция) + in Bonn --> die in Bonn durchgeführte Konferenz + im vorigen Jahr (в прошлом году) --> die in Bonn im vorigen Jahr durchgeführte Konferenz (проведенная в Бонне конференция; конференция, проведенная в прошлом году в Бонне). Такие конструкции встречаются чаще в письменных текстах.

Причастия (Partizip I, Partizip II) в роли обстоятельств в предложении.

Partizip I в роли обстоятельства образа действия отвечает на вопрос wie? auf welche Weise? (как? каким образом?): Diese Arbeit kann man nur stehend ausführen. - Эту работу можно выполнить/выполнять только стоя.

Такие причастия могут переводиться из русский язык деепричастиями (что делая?). Причастные конструкции с Partizip II в роли обстоятельств образа действия имеют значение действия, совершенного в прошлом: In der Stadt angekommen, begab er sich ins Hotel. Приехав в город, он направился в гостиницу.

Глагол

Глагол в неопределенной (словарной) форме (Infinitiv) отвечает на вопрос "что делать? что сделать?": schreiben ­писать/написать. Infinitiv может переходить в разряд существительных среднего рода: schreiben - das Schreiben (написание, письмо) (см. Инфинитив).

В предложении глаголы могут выступать: а) как самостоятельные, смысловые: Haben Sie Fragen? - У Вас есть вопросы? б) как вспомогательные (haben, sein, werden): Haben Sie Fragen gehabt? - У Вас были вопросы? в) как связочные (sein, werden): Er ist/wird Arzt. Он врач/будет врачом.

Особую группу составляют модальные глаголы, после которых следует употреблять Infinitiv смыслового глагола: Ich kann das nicht lesen. - Я не могу это прочитать.

Глаголы могут быть возвратными, ср.: Das interessiert meinen Chef. Это интересует моего начальника. Ich interessiere mich für dieses Problem. - Я интересуюсь этой проблемой. Ich beschäftige mich nicht damit. - Я этим не занимаюсь). В русском и немецком языках возвратные глаголы часто не совпадают, ср.: Он опаздывает. - Er versptet sich.

Глаголы подразделяются на переходные (vt) и непереходные (vi). В предложении после переходных глаголов существительные/местоимения могут или должны употребляться в винительном падеже без предлога: Er liest (was?) einen Text/ihn. - Он читает (что?) текст/его; Sie sicht (wen?) einen Mann/ihn. - Она видит (кого?) мужчину/его.

После непереходных глаголов (vi) невозможно по смыслу употребление в предложении существительного/местоимения в винительном падеже (в Akkusativ): Ich komme bald. - Я скоро приду. Глаголы могут не совпадать в управлении винительным падежом (A) в русском и немецком языках, ср.: воздействовать на – bewirken A (bewirken vt). Многие глаголы с неотделяемыми приставками (см. Глаголы с приставками и отделяемыми компонентами; их основные формы) является переходными (vt).

Управление глаголов. Многие глаголы употребляются только с определенными, характерными для них ("своими") предлогами, ср.: интересоваться чем-либо - sich interessieren fr (A). Управление глаголов в русском и немецком языках часто не совпадает, ср.: ехать на - fahren mit (D). Предложное управление глаголов приводится в статьях словарей; глагол следует запоминать вместе с предлогом, не забывая и о падеже, в котором после предлога стоит существительное/местоимение (см. Предлоги).

Многие немецкие глаголы были образованы путем присоединения приставок к корневым глаголам. Эти глаголы в отличие от производящих имеют новое значение и употребление, ср.: reisen vi - bereisen vt (путешествовать - объехать, объездить); kommen vi - bekommnen vt (приходить - получать).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]