
В. А. Жуковский и его вклад в издание и редактирование переводной литературы Содержание
Введение 2
Стихотворения 3
Баллады 4
Сказки 5
Эпические произведения 6
Драматические произведения 7
Заключение 8
Основные произведения (переводы и вольные переложения) 9
Список использованной литературы 11
Введение
Василий Андреевич Жуковский родился (29 января [9 февраля] 1783, село Мишенское, Белёвский уезд Тульская губерния, Российская империя — 12 апреля [24 апреля] 1852, Баден-Баден, Германский союз) - поэт, писатель, основоположник русского романтизма.
Уже первое опубликованное произведение Жуковского – элегия «Сельское кладбище» явилось вольным переводом английского поэта Томаса Грея.
Вот что писал сам Жуковский о своем творчестве и избранном им методе вольного переложения оригинальных произведений: «Это вообще характер моего авторского творчества, у меня почти все или чужое или по поводу чужого – и все, однако, мое». [2]
В статье «О басне и баснях Крылова» (1809) поэт отстоял право на существование избранной им техники перевода:
«Мы позволяем себе утверждать... что подражатель-стихотворец может быть автором оригинальным, хотя бы он и не написал ничего собственного. Переводчик в прозе есть раб; переводчик в стихах соперник… Переводчик, уступая образцу своему пальму изобретательности, должен необходимо иметь почти одинаковое с ним воображение, искусство слога, одинаковую силу в уме и чувствах». [2]
Однако с годами Жуковский все больше придерживался переводимого оригинала. Таков перевод «Одиссеи» Гомера (1849).
В своей работе, мы рассмотрим те произведения В. А. Жуковского, которые являлись переводами, разделив их по жанрам.
Стихотворения
Исследователи разделяют творчество Жуковского на три больших периода, по преобладавшему в его поэзии жанру:
1802-1808 гг. Элегии, басни, послания и др.
1808-1833 Баллады
1834-1852 Эпические произведения
Жуковским написано большое количество стихотворений, причем как оригинальных, так и переводных.
Как мы уже говорили, первым опубликованным произведением поэта стала элегия «Сельское кладбище» (1802).
Перевел также несколько басен Флориана («Мартышка, показывающая китайские тени», «Смерть», «Мартышки и лев», «Сокол и Голубка»), и Лафонтена («Старый кот и молодой мышонок», «Сон могольца», «Кот и мышь», «Сокол и Филомела»), все – 1806 г.
Многие из стихотворений Жуковского так же как и произведения других жанров в которых он работал, были заимствованы у западноевропейских поэтов, таких как Шиллер «Жалоба» 1811, французский поэт Мильвуа «Цветок» 1811, Матиссон «Элезиум» 1812 и др.
Стихотворения, в отличии, например от баллад, Жуковский писал и переводил на протяжении всей жизни. Поэтому они составляют наибольшую часть всего его литературного наследия.