Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ОТВЕТЫ ПО РУССКОМУ.doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
617.47 Кб
Скачать

1.Номинативная, назывная; 2.Обобщающая (одним словом обозначается целый ряд подобных предметов).

На две ключевых и обязательных функции слова может накладываться третья функция — оценочная (эмоционально-экспрессивная). Например: цветочек.

    1. Лексика ограниченного употребления. Специальная лексика(термины и профессионализмы) и ее использование в речи. Жаргонная и арготическая лексика. Просторечие.

Специальная лексика

Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней относятся термины и профессионализмы.  Термины – это названия специальных понятий науки, искусства, техники, сельского хозяйства и пр. Термины часто искусственно созданы с использованием латинских и греческих корней и отличаются от «обычных» слов языка тем, что они, в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют синонимов, то есть каждому термину должен соответствовать только один объект данной науки. Каждое слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных исследованиях или терминологических словарях.  Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значениеобщепонятных терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изучением основ разных наук в школе и с частым их употреблением в быту (например, медицинская терминология) и в СМИ (политическая, экономическая терминология). Узкоспециальные термины понятны только специалистам. Приведем примеры лингвистических терминов разного типа:  общепонятные термины: подлежащее, сказуемое, суффикс, глагол узкоспециальные термины: предикат, фонема, субморф, супплетивизизм Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное От терминов надо отличать профессионализмы – слова и выражения, не являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные (их иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми определенной профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке. Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских работников: шапка – ‘крупный заголовок’,марашка – ‘брак в виде квадратика’; у шоферов: баранка – ‘руль’, кирпич – знак, запрещающий проезд). Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.). 

Жаргонная лексика

К лексике ограниченного употребления относятся также жаргонизмы – слова, употребляемые людьми определенных интересов, занятий, привычек. Так, например, существуют жаргоны школьников, студентов, солдат, спортсменов, уголовников, хиппи и т. п. Например, в студенческом жаргонехвост – ‘несданный экзамен, зачет’, общага – ‘общежитие’, шпорабомба – ‘разновидности шпаргалок’, в жаргоне школьников шнурки, предки, родаки – родители, кекс, пупс, бугор, перец, чел, чувак, хрящ, шняга – парень. Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (чмо, прикол, крутой, тусовка).  Арготизмы (или жаргонизмы)— социально огра- ниченные в своем употреблении слова, которые являются эмоциональ- но-экспрессивным выражением того, что стилистически нейтрально обозначается общенародными словами.

Арготизмы отличаются от профессионализмов следующими чертами: 1) они всегда представляют собой слова, являющиеся не основными, а параллельными обозначениями какого-либо явления действительности,

т. е. рядом с ними всегда существуют синонимы общенародного упот- ребления; 2) всем без исключения арготизмам (в отличие от профес- сионализмов, являющихся нейтральными словами) присуща яркая экспрессивно-стилистическая окраска; 3) в силу яркой экспрессивно- стилистической окраски арготизмы имеют обычно более широкое распространение и легко переходят из того или иного арго в просторе- чие, т. е. в общенародную разговорно-бытовую речь, не связанную строгими литературными нормами.

Основной группой арготизмов являются общенародные слова с особым, специфическим значением: хвост (в значении «несданный эк- замен»), срезаться (в значении «не выдержать экзамена»), пятерка

(в значении «отлично»), загорать (в значении «простаивать»), лапа (в значении «подделка»), баранка (в значении «руль»), смотаться (в значении «сходить»), выбить (в значении «добиться»), галочка (отметка о выполнении), голосовать (просить подвезти), прошвырнуться (в значении «пройтись»), вызубрить (в значении «выучить»), загнать (в значении «продать»), спеться (в значении «сговориться»), лапша (джемпер особой вязки), накрутить (наездить), стрекоза (о вертолете), усечь (в значении «понять»); Дырка! (в значении «плохой вратарь»); Сапожники! (в значении «никуда не годные работники») и т. д.

Иногда арготизмами называются только слова воровского арго: академия (в значении «тюрьма»), илкет, жулик, балерина (в значении «отмычка»), фрайер (в значении «мелкий, неопытный вор») и др.; од- нако такое «суженное» употребление термина «арготизмы» является неверным. В настоящее время, как и раньше (арго семинаристов, ко- робейников, прасолов, шерстобитов, портных и т. д. в X I X в.), имеет- ся не только арго преступного мира, но и другие, в частности школь- ное, студенческое и различные профессиональные арго. В них, и прежде всего в арго школьников и студентов, происходят сейчас такие семан- тические и стилистические изменения и сдвиги, которые оказывают серьезное влияние на развитие состава и структуры живой разговор- ной речи.

Кроме термина жаргон, существуют также термины «арго» и «сленг». Арго – это специально засекреченный язык. В прежние века в России существовало арго бродячих торговцев – коробейников, профессиональных сборщиков пожертвований и пр. Сейчас можно говорить о воровских арго (перо – нож,пушка – пистолет). Сленг – это отличная от нормы литературного языка языковая среда устного общения, объединяющая большую группу людей. Существенным отличием сленга от жаргона является повышенная эмоциональность сленга и отсутствие в нем избирательности объектов для называния при помощи особых слов: сленг употребим практически во всех речевых ситуациях при неформальном устном общении людей. Так, можно говорить о молодежном сленге – средстве неформального общения молодежи в возрасте примерно от 12 до 30 лет. Сленг обновляется довольно быстро, причем источниками постоянного обновления сленга являются единицы жаргонов (за последние несколько лет молодежный сленг переключился с воровского жаргона как основного «поставщика» лексики на жаргон наркоманов), заимствования (рульный ‘правильный’ – от англ. rule, герладевушка’ – от англ. girl), каламбурное игровое переосмысление слов литературного языка (клава ‘клавиатура’, предки ‘родители’), а также производные от этих единиц (кайфовый, прикольный). При этом значение используемых единиц (жаргонизмов, заимствований) обычно расширяется, переосмысляется по отношению к другим сферам деятельности. Например, наркоман скажет: Меня прёт от этой дури, – а от молодого человека можно услышать: Меня прёт этот музон Жаргонная и арготическая лексика находится вне литературного языка и фиксируется только в специальных словарях.  Слова, относящиеся к лексике ограниченного употребления, нередко используются в художественной литературе для речевой характеристики героев, создания определенного колорита. 

разряд элементов «пассивной» лексики, с помощью которых писатели изображают речь простого народа. К просторечиям относятся: «низкие» синонимы стилистически нейтральных слов (А. А. Блок: «Тащитесь, траурные клячи!»); фонетически, морфологически или грамматически искажённые слова (М. М. Зощенко: «А она испужалась. Открыла рот, а во рте зуб блестит»); факты ошибок в акцентуации (Н. А. Некрасов: «Яков на сусну высокую прянул…») и т. д.  Просторечия «оживляют» язык персонажей, поэтому их часто использовали русские драматурги 19 в., например, Н. В. Гоголь: «Батюшка пришлёт денежки, чем бы их попридержать – и куды!.. пошёл кутить: ездит на извозчике, каждый день ты доставайв кеятр билет, а там через неделю, глядь – и посылает на толкучий продавать новый фрак» (монолог Осипа в «Ревизоре»).