- •Глава I. Каламбур как лингвистическое понятие………………………….4
- •Глава II. Особенности использования и перевода каламбура…………...14
- •Введение
- •Каламбур как лингвистическое понятие
- •Каламбур и его стилистическая характеристика
- •1.2. Классификации каламбура
- •Выводы по Главе I
- •Особенности использования и перевода каламбура
- •Особенности передачи игры слов
- •Особенности функционирования игры слов в произведении Джоан Роулинг «Гарри Поттер и Узник Азкабана»
- •Выводы по Главе II
- •Заключение
- •Список литературы
Список литературы
Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности №2103 “Иностранные языки”. Изд. 2-е перераб. Л., “Просвещение”, 1981 – 295с.
Виноградов В. С. Перевод. Общие и лексические вопросы/ В. С. Виноградов. - М.: Дрофа, 2004.
Влахов С. С. Непереводимое в переводе : учеб. пособие / С. С. Влахов, С. Р. Флорин. – М.: Международные отношения, 1980.
Ганиев В. Х. Художественный перевод. Взаимодействие и взаимообогащение литератур. Ереван: Эпоха, 1973- 389с.
Ильина Н.Н. Словарь Иноязычных слов. М., 1982 – 230с.
Кодухов В.И. Контекст, как лингвистическое понятие //Языковые единицы и контекст. – Л., 1983 – 187с.
Колесников Н. П. О некоторых видах каламбура / Н. П. Колесников. – М.: РЯШ, 1971. – С. 81.
Колесниченко С.А. Условия реализации стилистического приема игры слов в английском языке: Автореф. дис. на соиск. учен. степени канд. филол. наук. – Л., 1984 – 20с.
Коммисаров В.Н. Теория перевода. М., Высшая школа, 1990 – 252с.
Коммисаров В.Н., Рецкер Я.И., Тарков В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Т. 1,2,4, М.: Сов. писатель, 1975 – 490с.
Ладисова Н.М. Экспрессивность как элемент системы стиля английской литературной сказки: а Автореф. дис. на соиск. учен. степени канд. филол. наук. М., 1984 – 19с.
Ляцкий Е.А. Несколько замечаний к вопросу о пословицах и поговорках. М.: Просвещение, 1987 – 76с.
Мезенин С.М. Образные средства языка. – М., 1984 – 273с. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М., 1989 – 773с.
Роллинг Дж. К. Гарри Поттер и узник Азкабана: Роман / Пер. с англ. М. Д. Литвиновой. – М.: ООО «Издательство «РОСМЭН-ПРЕСС», 2002. – 511 с.
Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М., 1976 – 312с.
Федеоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистический очерк). – М.: Просвещение, 1978 – 420с.
Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). Учеб. пособие – 4-е. Изд., перраб. И доп. М., Высшая школа, 1983 – 303с.
Якаменко Н.В. Игра слов в английском языке. – Киев, 1984 – 48с.
Mc Kerras Ross. How to Translate Wordplays / Ross Mc Gerras// Notes on Translation, Vol. 8? Num. 1, 1994.
Rowling J. K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban: novel. – London: “Bloomsbury”, 1999. – 317.
