Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Fraseologisches_Woerterbuch.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
1.18 Mб
Скачать

Фразеологическая антонимия

Фразеологическая антонимия еще мало изучена на материале немецкого языка. Однако и здесь различия выражения семантической полярности через слова или фразеологизмы весьма ощутимы.

Эти различия сказываются, во-первых, в квантитативных показателях. Фразеологическая антонимия менее развита, нежели антонимия лексических единиц. На это указывается в работе по английской фразеологии 4), и такая же картина наблюдается при исследовании фразеологи­ческих антонимов немецкого языка б).

Квантитативная характеристика по лексико-семантическим разрядам лексической анто­нимии и фразеологической также неодинакова. Наибольшее количество фразеологизмов-антонимов наблюдается среди глагольных фразеологических единиц, тогда как в словах-антонимах количественный перевес падает на прилагательные.

И, наконец, свойство фразеологических антонимов, определяющееся всецело спецификой фразеологического значения, состоит в их немоделируемости.

Таким образом, все производные семантические категории фразеологии (полисемия, омони­мия, синонимия, антонимия) противопоставлены семантическим категориям лексики кванти­тативно и квалитативно.

Заключение

Семантическая единичность, структура семантики и связанная с ней функциональная специ­фика устойчивых словесных комплексов первой группы бесспорны. Не подлежит также со­мнению и их центральное или ведущее место среди прочих устойчивых сочетаний языка. По отношению к этим единицам вполне оправдан широко распространенный термин “фразеологи­ческий фонд языка”.

Однако на современном этапе развития фразеологии было бы неоправданным, если бы она ограничила объект своего исследования единицами только первой и частично второй групп, т. е. фразеологическими единицами. Помимо очевидного факта, что фразеология беспрерывно пополняется и обогащается за счет моделированных образований, например, типа аналитиче­ских конструкций, это нецелесообразно и по другой, не менее важной причине. Моделированные, и серийные образования, очень многочисленные и продуктивные в современных европейских языках, при такой постановке вопроса остались бы вне научного рассмотрения. Как раздельно-оформленные единицы языка с семантической отдельностью они не относятся ни к лексиколо­гии, ни к синтаксису.

Отсюда совершенно естественно сделать вывод, что фразеология должна быть лингвистиче­ской дисциплиной, изучающей, наряду с фразеологическими, все виды устойчивых словесных комплексов языка, обладающих семантической отдельностью.

1) Примеры заимствованы из цит. работ И. И. Чернышевой.

2) И. И. Чернышева. Цит. докт. дисс., стр. 313—331.

3) H. H. Амосова. Основы английской фразеологии. Л., 1963, стр. 100.

4) А. И. Алехина. Фразеологическая антонимия в современном английском языке. Че­лябинск, 1968, стр. 14.

5) И. И. Чернышева. Фразеологическая система и ее семантические категории (на мате­риале немецкого языка). И>1Ш, 1973/2.

139 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.Franklang.Ru