
Своеобразие романса
В чем отличие романса, русского романса от других жанров, других вокальных форм? Какие специфические черты, законы жанра, присущие романсу, можно назвать?
Прежде всего, это простой сюжет. Поле романсовых сюжетов ограничено сферой человеческих переживаний: первая встреча, любовь, измена, разлука, одиночество, смерть возлюбленной (возлюбленного) - то, что доступно пониманию каждого человека.
Затем, обязательная простота и доступность форм. Как только способ выражения усложняется, язык романса перестает быть понятным. Все чувства выражаются прямо, открытым текстом; более того, в стихах романса чувства как бы сконцентрированы, текст насыщен словами-символами, словами-понятиями, за каждым из которых история. "Все было лишь ложь и обман, прощай и мечты, и покой, но боль незакрывшихся ран останется вместе со мной". Также непременным условием являются предельно простые рифмы: счастье - участье, любовь - вновь, слезы - угрозы. Если рифмы усложнить, то ткань романса будет разорвана, на рифме не должно быть акцента. Техника слова должна быть проста и изящна. Игра словами требует от слушателя внимания, напряжения умственных способностей, поэтому она в романсе не приживается.
Чувствительность - способность вызвать человеческие чувства - еще одна обязательная черта русского романса. Чем сентиментальнее романс, тем выше его популярность. Это объясняется тем, что заключенная в романсе нежность желаема многими людьми, особенно женщинами.
Самое главное в романсе - интонация, доверительная, но не фамильярная по отношению к слушателю; она - достоинство русского романса. В ней заключено неуловимое обаяние романса. Интонация эта находится на стыке двух культур: первая - европейская, от нее галантность и благородство, вторая - русская, от которой неподдельная глубина и искренность переживаемых чувств. А в результате получается элегичное настроение, светлая грусть, и интонация эта мало зависит от художественной ценности романса и мастерства автора - "я вас любил так искренне, так нежно, как дай Вам Бог любимой быть другим" А. С. Пушкина и "в моем письме упрека нет, я вас по-прежнему люблю" Н. Венгерской.
Особенность этой интонации в том, что она не позволяет романсу быть смешным. Какими бы преувеличенными не были сюжетные страсти романса, он все равно вызовет эмоциональную реакцию у слушателя, даже в случае скептического отношения к "слезливым драмам".
Отсутствие в романсе агрессии привлекает и современных слушателей. Возможны отчаяние, даже ярость, "угар", но агрессия никогда. Герой "Черной Шали" Пушкина повествует о совершенном им убийстве неверной возлюбленной не злобно, а как бы сквозь дымку времени, задумчиво, не коря себя, признавая решающую роль рока, судьбы.
За два с лишним века существования романса в России сложилась определенная система образов и символов, ее можно назвать иллюзорно-конкретным миром или внутренним пространством романса. Здесь свои герои, пейзажи, законы развития ситуаций.
Иллюзорно-конкретный мир романса
Изначально русский романс ограничивался пасторальными сюжетами, что было привнесено из Франции французскими романсистами. Пастушеские идиллии включают в себя: простодушных пастушек и пастушков, коварных соблазнителей, фон - живописные зеленые лужайки, ручейки крутые берега, цветочки, голубки, канареечки, бабочки. Зло олицетворяется "мучением жестоким", "злой кручиной", "унылой судьбой", "злая скука" и "лютая горесть", (Общий пейзанский стиль.) Российские авторы заимствуют символы, образы, эпитеты и обращения из народного песенного творчества: "любезный", "мил-сердечный", "душа-девица", "красна девица", "мой свет", "отрада", "моя радость" (пример: "ты здесь, моя отрада, любезный пастушок" Ломоносова) Все эти символы и эпитеты из "российской песни" плавно переходят в "русскую" в XIX веке.
С развитием романтизма в русском романсе появляются и заимствованные из произведений Байрона символы мятежного духа, обозначающие конфликт человека и общества: море, пловец, "парус одинокий". Тема одиночества накладывается на российскую действительность, отсюда мотивы дороги, тройки, узничества. Если у Байрона - борьба личности с обществом, то у русских поэтов помимо этого еще и борьба с аракчеевщиной, внутренней политикой Николая I, чиновным произволом.
Байроническое стремление к прекрасным странам вылилось в испанских серенадах и итальянских баркаролах. Примеры: "Ночной зефир" и "Я здесь, Инезилья" А. С. Пушкина, "Ирландская мелодия" и "Венециянская ночь" И. Козлова, "Еврейская мелодия" М. Ю. Лермонтова. Образы Востока, Кавказа и Сибири (места ссылок опальных поэтов): "В полдневный жар в долине Дагестана", "Смерть Ермака", "На холмах Грузии", "Не пой, красавица, при мне".
Мир городского романса ограничен городскими и сельскими пейзажами, (здесь нет дальних прекрасных стран), но насыщен местным колоритом: "Домик-крошечка", "Глядя на луч пурпурного заката, стояли мы на берегу Невы", "Прощаясь в аллее". Позже, с развитием в литературе реализма в пространство русского романса вступают картины крестьянского быта и мелкого чиновничества (Суриков "Рябина", Никитин "Ехал из ярмарки ухарь-купец", Некрасов).
Дальше - предреволюционная и революционная лирика: "Замучен тяжёлой неволей", "По диким степям Забайкалья", но эти песни очень скоро выходят за рамки романса, так как в них присутствует некоторая агрессия интонации. Конец 19-го начало 20-го века: калитки, беседки, сады, увядающие цветы, осень - как закат любви, закат жизни., символика декаданса. Из области цыганских романсов: нож, сталь, огонь, месть.
Всё это взаимодействует и в русском романсе XX века. По нескольким ключевым символам слушатель угадывает сюжетную развязку. Символы близки и понятны слушателю, который в подобных ситуациях никогда не был и не будет, но проживает эти события в романсе.