Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
REDAKTIROVANIE.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
512 Кб
Скачать

5. Профессия редактора: проблемы подготовки и требования практики. Современный «рынок вакансий»

Ранее различали Р как должность(глава отдела издательства) и как профессию(человек,независимо от должности,занимающийся редакт.подготовкой материалов).

Сейчас-смешение из-за изменения принципов редакт.работы.

Маленькие редакции нанимают Р-универсалов.

В периодич.печати:главн.Р;ответст.Р,шеф-Р;Р отдела;выпускающий Р;

В Интернет-изд.:старший Р;менеджер;контент-менеджер.

+ Редактор верстки,менеджер отдела,ассистент Р.

Перечень обязанностей Р является свободным

Уровни редакт.подготовки:

1)Слово-микроредактирование(языковое,литературное)

2)Текст-макроредакт.(содержательное редактир.)

3)Номер периодики-супермакроредактир.

4)Последовательность номеров периодики-мегаредактир.периодики как системы номеров.

Методика Р связана с системой жанров период.печати.

Журналист может знать несколько жанров, Р желательно знать все жанры и разницу их концепций.

В редакции важен психологический аспект.

Литературное редактирование – прикладная по своему харак­теру, практическая по цели, комплексная по структуре дисципли­на, одна из «молодых» в ряду прикладных филологических дис­циплин. Формирование её шло традиционным для этих дисцип­лин путём – от накопления частных приемов работы над текстом, связанных с конкретной ситуацией и решением практических задач, к созданию методик, основанных на систематизации этих приёмов, к научному их осознанию.

Впервые университетский курс лекций по литературному ре­дактированию был прочитан на факультете журналистики МГУ профессором К.И. Былинским в 1952 г. В лекциях была сформу­лирована общая концепция курса, очерчен предмет дисциплины, представлен основной понятийный аппарат, определены ведущие разделы программы. Это свидетельствовало о том, что подготови­тельный этап в создании новой учебной дисциплины был завер­шён. Была предпринята разработка программ практических заня­тий, вышли первые методические пособия. Практикум по литера­турному редактированию, авторами которого были А.В. Абрамович и Э.А. Лазаревич, выдержал впоследствии три издания.

Сегодня название курса «Литературное редактирование» пред­ставляется скорее традиционным, нежели точным. Понятие это вошло в обиход практиков и теоретиков печати в конце 40-х годов, после выхода в свет книги К.И. Былинского «Основы ли­тературного редактирования и правки газетных материалов». Появление нового термина было обусловлено двумя причинами: стремлением подчеркнуть специфику редакционной подготовки материалов в условиях газетной работы и необходимостью обо­значить понятие более широкое, чем литературная правка – уст­ранение ошибок языка и стиля. Особенности редактирования га­зетных материалов были очевидны: редактор не может не учи­тывать характер публикаций, их информативность, специфику выражения авторской позиции, близость автора к событию и чи­тателю, условия работы в редакции, её оперативность. Наконец, немаловажно, что редактор работает в этом случае с материала­ми малых литературных форм.

Долгое время взгляд на литературное редактирование как на исправление ошибок в тексте обосновывали практическими со­ображениями. В послереволюционные годы в литературу при­шло много авторов, не искушённых в грамоте, и подготовка их рукописей к печати действительно требовала устранения элемен­тарных ошибок и неточностей языка. Именно этому учили редак­торов первые пособия по редактированию. Напомним, что с про­блемой нормы неизбежно сталкиваются в процессе своего фор­мирования все практические дисциплины. Уровень практических требований и уровень научного знания всегда взаимосвязаны, и практика получает ответы на свои вопросы, прежде всего, в виде нормы. Норма удерживает устоявшиеся представления и предос­терегает от поспешных решений. Однако параллельно с разра­боткой проблем нормативности языка в пособия по редактирова­нию, в популярные лекции для газетных и издательских работни­ков стали входить наблюдения над газетными и журнальными публикациями, текстами из популярных книг и брошюр. Эти ма­териалы рассматривались не только в общих аспектах культуры речи и нормативных требований к литературному языку, но и в аспекте специальном, редакторском. За пределы нормативных представлений вышла практическая стилистика, включившая в научный обиход язык газеты как объект специального наблюдения. Взгляд на литературное редактирование только как на ис­правление ошибок языка и стиля лишился своего оправдания.

Знаменательно, что уже в лекциях К.И. Былинского литера­турное редактирование трактовалось как единый процесс, в ко­торый входит анализ авторского произведения как с точки зре­ния его содержания, фактической правильности и точности, так и с точки зрения литературной, и последующая его правка. Было чётко сформулировано требование: «Нельзя заниматься языком текста в отрыве от его содержания... Всякое изменение оттенка мысли связано с изменением строя предложения. Замена одно­го слова другим, одной конструкции другой связаны с изменени­ем либо оттенка мысли, либо стилистической окраски текста». Эти положения получили дальнейшее развитие в первом ву­зовском пособии, написанном К.И. Былинским и Д.Э. Розенталем, которое выдержало два издания, в книгах Н.М. Сикорского, А.Э. Мильчина, М.П. Сенкевич и других авторов. Была про­должена работа по уточнению общей программы курса (автор программы Э.А. Лазаревич).

Путь, пройденный литературным редактированием, типичен для прикладных гуманитарных дисциплин, тесно связанных с обще­ственной практикой. Процесс формирования литературного редак­тирования был во многом предопределён социальным контекстом. В своём развитии оно шло параллельно с такими дисциплинами, как теория и практика редактирования, рассматривавшими работу редактора в книжном издательстве. Опыт преподавания этих дис­циплин отражён в учебнике Н.М. Сикорского «Теория и практика редактирования». Учебник содержит много полезных сведений, с предельной для своего времени полнотой обобщая публикации, ка­савшиеся редактирования книги. В нём сформулирован важней­ший тезис об единстве редактирования как творческого процесса и комплексности редактирования как области знания. Теорию ре­дактирования учебник трактует с позиции общественно-полити­ческой деятельности и соответственно главное внимание уделяет организационным функциям редактора, возлагая на него контроль за идейной «правильностью» публикаций. И это объяснимо. В усло­виях дозирования информации, требований партийности, опреде­лявших целесообразность публикаций, нивелирования своеобразия художественных решений работа над совершенствованием литературной формы авторами исследований по редактированию ото­двигалась на второй план, ей отводилась служебная роль при вы­полнении «социального заказа». Это не могло не отразиться в пособиях по редактированию, в лекционных курсах, читавшихся студентам, и, что самое существенное, в практике редактирования. Понятие «волевое редактирование», фигура политического редак­тора были реалиями редакционной жизни. Особенно остро ощу­щалась эта тенденция в газетах, на радио, на телевидении. «Мы вмешиваемся, когда видим, что материал носит негативный, а то и вредный характер. Это естественный процесс – ведь редактор на то и редактор, чтобы что-то корректировать. Иначе он вообще не нужен», – так считало руководство средств массовой информации, указания которого надлежало выполнять.

Умение профессионально работать над текстом далеко не всегда находило себе место среди перечисляемых обычно слагаемых жур­налистского мастерства. Когда автор ищет и находит новые, об­щественно ценные, убедительные факты, нужные слова приходят сами – такова была распространённая точка зрения. Приводя спра­ведливое по своей сути суждение: «чтобы хорошо писать, надо хорошо думать», не всегда учитывали, что далеко не все, кто хоро­шо мыслит, хорошо пишет. Попытки напомнить об этом терялись среди рассуждений о теме, «нарывающей в сердце», которая под пером журналиста сразу обретает совершенную форму, о том, что нужно изучать жизнь, а не «всякие композиционно-стилистичес­кие единства». Процесс литературной правки и сегодня иногда склонны считать неким почти магическим, не поддающимся объяс­нению действием. Сошлёмся на воспоминания А.Л. Плюща, жур­налиста старшего поколения, много лет редактировавшего извес­тный еженедельник «Неделя». О своих учителях он говорит: «Мно­гому я научился у Николая Студенецкого. Любая, самая малая заметка, вышедшая из-под его пера, выглядела как художествен­ное произведение. Ни словечка в нём не было ни убавить ни прибавить. Учительницей считаю и Маргариту Кирклисову, рабо­тавшую в «Комсомольской правде», а затем в «Известиях». «Пус­кай, – говорила она, – материал написан коряво, косноязычно. Всё это можно подправить. Важно, чтобы была свежая мысль, содержа­ние. Без этого материал – пустышка». Маргарита была очень стро­га к каждому слову. Иногда вычёркивала целые абзацы. «Вычеркнутое да не будет осмеяно», – утешала она тех, кто очень огорчал­ся. Но, как правило, никто не был в претензии к её редактирова­нию. Даже такой ас, как Анатолий Аграновский, считал необходи­мым, чтобы она прошлась карандашом по его материалу... Однако больше всего, пожалуй, научился я редакционному делу у Мити Черненко, сотрудника секретариата «Комсомольской правды»... Чер­ненко вёл непримиримую борьбу с пустозвонством и краснобай­ством. «Краткость – сестра таланта», – твердил он постоянно. Во­семь страниц – предел любой статьи. Это как раз подвал». Если и приносили статью в десять страниц, Митя, не глядя, вынимал из середины две страницы и только после этого принимался за ре­дактирование. Всё у него сходилось, получалось, как надо».

Литературное редактирование как учебная дисциплина стало изучаться впервые в Московском полиграфическом ин­ституте (ныне Университет печати) в конце 40-х – начале 50-х годов XX в. В те годы кафедру редактирования МПИ возглав­лял К.И. Былинский, написавший пособие «Основы литера­турного редактирования и правки газетных материалов» (М., 1948. С. 64). Через девять лет Константин Иакинфович в со­авторстве с Д.Э. Розенталем, руководившим кафедрой рус­ского языка и стилистики в МПИ, подготовил учебник «Лите­ратурное редактирование» (М.: Искусство, 1957. С. 340). К этому времени курс литературного редактирования уже пре­подавался не только в МПИ, но и в Московском государ­ственном университете, где на факультете журналистики с 1952 года его читал профессор К.И. Былинский.

В лекциях К.И. Былинского была сформулирована общая концепция курса, определён предмет изучения, разработаны основные разделы программы. Так подготовительный эта создании нового учебного предмета был завершён. Дальнейшую его разработку вели коллеги и ученики К.И. Былинского — А.В. Абрамович, Э.А. Лазаревич, Н.М. Сикорский, А.Э. Мильчин, М.П. Сенкевич и др. Название курса «Литературное редактирование» в настоящее время «представляется скорее традиционным, нежели точным», – замечает К.М. Накорякова, автор ведущего пособия по это предмету, указывая, что закрепление термина обусловлено «стремлением подчеркнуть специфику редакционной подготовки материалов в условиях газетной работы и необходимостью обозначить понятие более широкое, чем литературная правка, – устранение ошибок языка и стиля» ?.

В центре внимания названных нами авторов пособий литературному редактированию была подготовка к публикации в основном газетных материалов. Условия работы газетчиков в редакции, особая оперативность в подготовке материалов, литературная обработка малых литературных форм во многом определили содержание курса литературного редактирования: в нем отдается предпочтение подготовке произведений публицистического стиля. Работе редактора с текстом других стилей посвящены иные учебные пособия

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]