Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ENGL.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
1.22 Mб
Скачать

4.5. Извинения, выражения удовлетворения и неудовлетворения

(Apologies, expressions of satisfaction, expressions of discontent)

Извинения (Apologies):

My apologies for not coming to appointment (Приношу свои извинения за то, что не пришел на встречу);

Please, accept our apologies for the delay of answer (Примите, пожалуйста, наши извинения за задержку ответа);

I would like to offer my sincere apologies for the trouble (Я хотел бы принести свои искренние извинения за причиненное беспокойство);

I am sorry that... (Прошу извинить меня за то, что...);

I must apologise that... (Я должен принести извинения за то, что...);

I sincerely regret that... (Я искренне сожалею, что...);

I am sorry but I can not be of assistance to you in this matter (Извините, но я не могу вам помочь в этом деле).

Стоит отметить, что в английском языке часто используются два выражения извинения: Excuse me (извините) и I am sorry (сожалею). Однако, выражение Excuse me употребляется обычно в начале предложения, оно предвосхищает ваши дальнейшие действия, то есть вы как-бы просите извинения за то, что вот-вот совершите, например: Excuse me, may I ask you to help me? (Извините, могу я попросить вас помочь мне?) или Excuse me, tell me please about this project more detailed (Ивините, не могли бы вы рассказать мне об этом проекте подробнее?). Если вы беседуете с кем-либо, и зазвонил телефон, собоседнику также следует сказать Excuse me, прежде чем вы отправитесь отвечать на звонок. Выражением Excuse me пользуются и для привлечения к себе внимания незнакомого человека, например, если вы хотите узнать время у прохожего на улице: Excuse me, tell me please whats the time? (Извините, который час?) Выражение I am sorry буквально переводится как “ я сожалею”, но употребляется и в значении “извините” и используется уже после того, как вы совершили то действие, за которое просите прощения, например: I am sorry that I was not able to come to you (Прошу извинить меня за то, что я не смог прийти к вам). Выражение I am sorry применимо и в момент совершения действия, за которое вам приходится просить извинения, например, отказывая в помощи: I am sorry but I can not help you (Извините, но я не могу помочь вам). Полезно запомнить, что в тех случаях, когда по-русски мы говорим “я сожалею”, по-английски обычно говорят - I am sorry.

Выражения удовлетворения (Expressions of satisfaction):

It is a great pleasure for me to meet you (Для меня большое удовольствие познакомиться с вами);

We are delighted that you agree to our conditions (Мы рады, что вы согласны с нашими условиями);

I am pleased to know that you are interested in co-operation (Я рад узнать, что вы заинтересованы в сотрудничестве);

I will be happy to discuss all details with you(Буду счастлив обсудить с вами все детали);

I was glad to hear that you had decided to take part in this work (Я был рад узнать, что вы решили принять участие в этой работе);

It would be truly wonderful to continue our co-operation (Было бы действительно замечательно продолжить наше сотрудничество).

Выражения неудовлетворения (Expressions of discontent):

We are most disturbed that you will not be able to present the industrial samples (Мы очень обеспокоены тем, что вы не сможете представить промышленные образцы);

We do not agree to terms you suggested (Мы не согласны с предложенными вами условиями);

I can not understand why you did not tell us about these rules (Я не могу понять, почему вы не предупредили нас об этих правилах);

I am afraid that we must withdraw the agreement (Боюсь, мы должны расторгнуть договор);

We strongly object to your decision (Мы категорически возражаем против вашего решения);

This sets up a succession of difficulties (Это вызывает цепь затруднений).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]